Научная статья на тему '2018.01.010. ШПИС К. ЧИТАТЕЛЬ КАК ИЩЕЙКА: ПОДСТУПЫ К ПОНИМАНИЮ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА С ПОЗИЦИИ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА. SPIEß C. DER LESER ALS TRüFFELSCHWEIN: EIN (TEXTLINGUISTISCHER) ZUGANG // LILI: ZEITSCHRIFT FüR LITERATURWISSENSCHAFT UND LINGUISTIK. - STUTTGART, 2016. - JG. 46, H. 3. - S. 439-462'

2018.01.010. ШПИС К. ЧИТАТЕЛЬ КАК ИЩЕЙКА: ПОДСТУПЫ К ПОНИМАНИЮ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА С ПОЗИЦИИ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА. SPIEß C. DER LESER ALS TRüFFELSCHWEIN: EIN (TEXTLINGUISTISCHER) ZUGANG // LILI: ZEITSCHRIFT FüR LITERATURWISSENSCHAFT UND LINGUISTIK. - STUTTGART, 2016. - JG. 46, H. 3. - S. 439-462 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
67
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА / ИЗОТОПИЯ / АНАЛИЗ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА / ПОЭТИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2018.01.010. ШПИС К. ЧИТАТЕЛЬ КАК ИЩЕЙКА: ПОДСТУПЫ К ПОНИМАНИЮ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА С ПОЗИЦИИ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА. SPIEß C. DER LESER ALS TRüFFELSCHWEIN: EIN (TEXTLINGUISTISCHER) ZUGANG // LILI: ZEITSCHRIFT FüR LITERATURWISSENSCHAFT UND LINGUISTIK. - STUTTGART, 2016. - JG. 46, H. 3. - S. 439-462»

Список литературы

1. Икео Р. Союзы «but» и «for» при сдвиге точки зрения в романе В. Вулф «На маяк».

Ikeo R. Connectives «but» and «for» in viewpoint shifting in Woolfs «To the lighthouse» // Language and literature. - L.; Thousand Oaks; New Delhi: Sage, 2014. - Vol. 23, N 4. - P. 331-346.

2. Кин С. Поворот к эмпиризму: Ответ Флетчеру и Монтероссо.

Keen S. Pivoting towards empiricism: A response to Fletcher and Monterosso // Narrative. - Columbus, 2015. - Vol. 24, N 1. - P. 104-111.

3. Куи Я. Обособленные обороты и представление множественного сознания: Стилистический анализ романа «Миссис Дэллоуэй».

Cui Y. Parentheticals and the presentation of multipersonal consciousness: A stylistic analysis of «Mrs Dalloway» // Language and literature. - L.; Thousand Oaks; New Delhi: Sage, 2014. - Vol. 23, N 4. - P. 175-187.

4. Рундквист Е. Как мыслит миссис Рэмзи? Семантические эффекты категорий представления сознания в несобственно-прямой речи.

Rundquist E. How is Mrs Ramsay thinking? The semantic effects of consciousness presentation categories within free indirect style // Language and literature. - L.; Thousand Oaks; New Delhi: Sage, 2014. - Vol. 23, N 2. - P. 159-174.

5. Флетчер А., Монтероссо Дж. Наука несобственно-прямой речи: Дополнительный когнитивный эффект.

Fletcher A., Monterosso J. The science of free-indirect discourse: An alternate cognitive effect // Narrative. - Columbus, 2015. - Vol. 24, N 1. - P. 82-103.

Е.В. Лозинская

2018.01.010. ШПИС К. ЧИТАТЕЛЬ КАК ИЩЕЙКА: ПОДСТУПЫ К ПОНИМАНИЮ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА С ПОЗИЦИИ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА.

SPIEß C. Der Leser als Trüffelschwein: Ein (textlinguistischer) Zugang // Lili: Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik. - Stuttgart, 2016. - Jg. 46, H. 3. - S. 439-462.

Ключевые слова: лингвистика текста; изотопия; анализ литературного текста; поэтическая функция.

Предметом анализа в статье К. Шпис (университет г. Граца, Австрия) становится способность читателя находить доступ к глубинному смыслу художественного текста посредством дешифровки его поверхностных структур. Материалом для статьи служит прозаический текст современной австрийской писательницы Андреи

Винклер «Три-четыре звука, не больше: Одиннадцать криков» (2010).

Во вступлении К. Шпис разъясняет понимание художественного текста с позиций лингвистики текста - обычно используемой для анализа утилитарных текстов. С позиций функциональной лингвистики литературный текст есть часть коммуникативного быта, вариант решения определенной коммуникативной задачи, социо-образующая практика со специфической эстетической функцией. Намереваясь в рамках описанного толкования выявить смысл художественного текста посредством описания его функционального устройства, К. Шпис подводит под литературную герменевтику (объективный) лингвистический базис.

Вторая часть статьи «Критические высказывания в адрес текста: Подступы к проблеме» открывается цитированием откликов на названный текст А. Винклер, привлекший внимание литературной общественности в 2009 г., когда (под заглавием «Из травы») он был выдвинут на соискание литературной премии им. Ингеборг Бахман. К. Шпис приводит как положительные, так и отрицательные отзывы. Так, М. Фесман называет этот текст «по-настоящему давящим», подчеркивает его «бессюжетность» и ставит под сомнение «смысл»1, Б. Шпиннен считает его чересчур герметичным, а К. Фляйшан-дерль, напротив, видит в нем «выпаренную суть литературы» и тонкую музыкальность2.

Различную реакцию критиков К. Шпис объясняет тем, что все они руководствовались разными схемами читательских ожиданий. Те, кто исходил из традиционного понимания литературы как нарративного искусства, вменяли автору в вину бессюжетность. Те же, кто готов видеть главную ценность произведения в формальном устройстве, оценивали текст позитивно - как смелый литературный эксперимент.

1 Frank B.J. Winkler versuchte es mit Sprachexperiment // Tage der deutschsprachigen Literatur [Electronic resource]. - Klagenfurt: ORF ON Kärnten, 2009. -Mode of access: http://bachmannpreis.eu/de/information/2061 (здесь и далее - перевод реф.).

2

Wettlesen: Winkler polarisierte, Petersen Favorit // Austria.com: News [Electronic resource]. - Schwarzach: Russmedia, 2009. - 27.06. - Mode of access: http:// www.austria.com/wettlesen-winkler-polarisierte-petersen-favorit/apa-1141017263

К. Шпис предлагает искать консенсус между этими двумя точками зрения на уровне языка и взглянуть на язык произведения как на основной предмет повествования: текст А. Винклер вписывается в традицию австрийской литературы с ее рефлексивным отношением к языку, считает она. Эта традиция языкового скептицизма (или критики языка) берет начало в философских работах Людвига Витгенштейна, Фридриха Ницше, Фрица Маутнера, а также в литературных текстах Райнера Марии Рильке, Гуго фон Гофмансталя, Стефана Георге и Карла Крауса. В 1960-е годы недоверие к традиционной риторике послевоенной литературы вылилось в пересмотр логики письма и меры ответственности языка за конструирование смысла (например, в текстах Петера Хандке, Фридерики Майрекер, Томаса Бернхарда, Эльфриды Елинек и др.).

О причастности А. Винклер к этому интеллектуальному направлению свидетельствует ее манера письма - герметичного, экспериментального, сенсибилизирующего и автореферентного. В ее тексте литературный эксперимент разворачивается на нескольких уровнях - на семантическом, где происходят деконструкция значений и изъятие устойчивых выражений из ожидаемых контекстов; на синтаксическом, где подчеркнуто нерационально используются эллипсисы и футурум II. Такая стратегия письма побуждает адресата воспринимать текст в обход предшествующего перцептивного и мыслительного опыта и настроиться на активное конструирование смысла (а не на его пассивное восприятие).

В разделе «Подход к произведению с позиций лингвистики текста» фиксируются отличительные признаки прозы А. Винклер: прерывистость, обилие повторений, демонстративная неопределенность референций, алогичность выстраиваемых взаимосвязей между объектами и реакциями. Иными словами, «Три-четыре звука...» характеризуется как герметичный, раздробленный и сложный для интерпретации текст. К. Шпис высказывает предположение, что при создании данного художественного высказывания автор оперировал специфическим (неконвенциональным) языковым кодом и расшифровка этого кода дала бы ключ к пониманию глубинного смысла текста.

К. Шпис определяет художественный текст как приглашение к (потенциально) осмысленной коммуникации. Такая коммуникация (или взаимодействие реципиента с художественным текстом)

опосредована предварительными культурными знаниями читателя, привыкшего реагировать на алогичные сюжетные ходы и нарушение норм литературного языка как на значимые элементы смыслового единства.

Рассуждение о читательской установке К. Шпис подкрепляет ссылкой на работы Ханса Хёрмана, Уллы Фикс, Дитриха Буссе и Матильды Хенниг, особо выделяя тезис о созидательной природе читательского восприятия (Х. Хёрман). В выстраивании смысловых взаимосвязей реципиент старается соотнести высказывание с собственным мыслительным горизонтом, перевести его на язык личного ментального опыта и таким образом активировать заложенный в тексте смысловой потенциал. При этом в ходе чтения активной переработке подвергаются все измерения текста (формальные, функциональные, семантические, культурные и др.).

Под формальным измерением текста К. Шпис понимает его поверхностную структуру, форму повествования, синтаксическую структуру, лексику, интертекстуальные связи (на формальном уровне: есть ли формальные отсылки к другим текстам). Это базовое измерение анализа.

К семантическому измерению относится «связность текста» (ее степень, способы референции в тексте, роль смысловой неопределенности), «семантическая изотопия» (какие семантические структуры образуют текст), интертекстуальные связи на семантическом уровне.

Контекстуально-ситуативное измерение, по К. Шпис, охватывает экстратекстуальные элементы макроуровня, релевантные для понимания произведения; в частности, включает отсылки к общественным, историческим условиям бытования литературы, эстетическим теориям, понимание феномена текста и его функциональных стилей.

Функциональное измерение текста отражает его прагматический потенциал. Здесь оценивается функциональная роль речевых явлений в анализируемом тексте.

Культурное измерение включает в себя все перечисленные выше измерения. В основе его лежит понимание культуры как символической организации действительности и совокупности социо-образующих практик. Дифференцировать названные измерения можно лишь с известной долей условности. Правильнее говорить о

взаимопроникновении уровней, их непосредственном влиянии друг на друга.

Самостоятельная часть статьи посвящена анализу текста А. Винклер. К. Шпис очерчивает формально-содержательные его контуры. Она считает, что в «Трех-четырех звуках...» от лица анонимной повествовательной инстанции говорится о потере. Художественное высказывание монологично по форме, но, опираясь на описания отдельных ощущений, действий и объектов, можно говорить об обращенности данного монолога к невидимому собеседнику. Описательные, утвердительные и прочие части текста соединены по ассоциативно-мотивному принципу, время и место условного действия не специфицированы, имена условных протагонистов не названы. Произведение состоит из 11 главок, каждая из которых обозначена как «крик». Каждой главке предпослана краткая фраза, вбирающая в себя смысловую доминанту конкретного фрагмента. Повествование ведется от первого лица единственного числа с переменным переключением на первое лицо множественного. При этом охват инклюзивности остается не до конца проясненным (кого именно автор в лице повествователя имеет в виду, когда говорит «мы»? Читателя или невидимого собеседника героя?). Ввиду невозможности выстроить на основе текста связную нарративную последовательность, К. Шпис предлагает рассматривать операции описания и регистрации ощущений (а также чувств, состояний, движений) в качестве смыслообразующего центра произведения.

К. Шпис называет синтаксические особенности текста и комментирует их с позиций функциональной лингвистики. В частности, она выделяет эллипсисы и «нагромождение конструкций с использованием второго футурума» (с. 443).

Вслед за А. Лёчером К. Шпис определяет эллипсис как не-уточненную единицу выражения, служащую согласованию внутритекстовых связей. Выявляется, что в тексте А. Винклер эллипсисы усиливают неопределенность выражения, заставляющую адресата затратить больше познавательных усилий на взаимодействие с текстом.

Обращаясь к конструкциям со вторым футурумом, К. Шпис подчеркивает, что в языке повседневного общения сложное будущее время практически не используется. С опорой на работу

Г. Хельбига и Й. Буши она выделяет три случая употребления второго футурума в речи: а) для описания законченного действия в будущем времени; б) для выражения модального значения предположения при описании действия в прошлом; в) для выражения модального значения предположения в описании законченного действия в прошлом. В каком функциональном значении второй футурум используется в тексте А. Винклер, остается загадкой, пишет К. Шпис. Смысловую дешифровку синтаксических конструкций осложняет пересечение в них разных грамматических времен. К. Шпис предлагает оставить идею подстрочной интерпретации текста и увидеть в подобной стратегии работы с грамматикой переосмысление смыслообразующей роли языка.

Анализируются несоответствия между семантическим содержанием и грамматической структурой текста, при этом К. Шпис выявляет два типа противоречий: логико-семантические и рефе-ренциальные. Примеры семантического несоответствия дает употребление глагола «вспоминать» по отношению к действию в будущем времени или глаголов «тащить, волочить» в контекстуальной соотнесенности с глаголом неподвижного состояния.

Задаваясь вопросом о функциях семантических и синтаксических несоответствий в этом тексте, К. Шпис обращается к понятию изотопии, введенному А.-Ж. Греймасом1, прослеживает его эволюцию в работах Ф. Растье, В Калмейера и П. Маркса, указывая на позднейшее включение в трактовку изотопии принципов эквивалентности и итерации.

При анализе художественных текстов, подчеркивает К. Шпис, чаще всего приходится говорить о комплексной изотопии, т.е. о совпадении как минимум двух изотопов в третьем с образованием нового уровня значения (как в метафоре). В художественной коммуникации изотопия позволяет состояться многозначности, которая предстает необходимой средой для осуществления художественного смысла.

Изотопный анализ текста А. Винклер показывает, что его пронизывают несколько семантических линий, с которыми соотносятся определенные лексические единицы (с. 455). Обобщенно изо-

1 Греймас А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. - М.: Академический проект, 2004. - 368 с.

топы текста можно свести к нескольким дихотомиям («смерть -жизнь», «неподвижность - движение», «забвение - воспоминание», «природа - культура», «ландшафт - здание», «присутствие - отсутствие», «голубой - зеленый», «даль - близость», «ты - я», «водоемы - земля»), которые конституируют сложную, семантически неопределенную нить значения.

К. Шпис заключает, что рефлексивные высказывания рассказчика на тему языка стоит воспринимать как ключ к пониманию текста. Результат этого понимания исследовательница поясняет на примере пассажей текста, раскрывающих тему письма. Фрагменты, посвященные рефлексии языка, в тексте различны - как по форме, так и по содержанию - и предполагают разные режимы чтения.

Вывод исследовательницы таков: все грамматические, семантические, стилистические и др. резервы текста служат реализации его поэтической функции. С этой же целью избираются специальные стратегии взаимодействия с языком. Привлекая к анализу концепцию изотопии, К. Шпис обнаружила у А. Винклер систему скрытых семантических структур, пронизывающих текст наподобие внутреннего каркаса и имплицитно побуждающих читателя к вдумчивому чтению. Иными словами, именно языковая фактура текста представляет собой матрицу его глубинного смысла.

А.Е. Яковец

2018.01.011. ФИЛИППИ Д. АКУСТИКА ПОТУСТОРОННЕГО МИРА: ПРОЕКЦИИ РАЙСКОГО И ИНФЕРНАЛЬНОГО ЗВУКОВЫХ ПЕЙЗАЖЕЙ В ГОРОДАХ РАННЕГО НОВОГО ВРЕМЕНИ. FILIPPI D. Sonic afterworld. Mapping the soundscape of Heaven and Hell in early modern cities // Cultural histories of noise, sound and listening in Europe, 1300-1918 / Ed. by Biddle I., Gibson K. - L.; N.Y.: Routledge, 2017. - P. 186-204.

Ключевые слова: слух; звуковой пейзаж; акустика рая и ада; музыка среди других искусств; лестница в рай; Луис де Гранада; Иеремия Дрексель.

Статья миланского музыковеда и культуролога Даниэле Фи-липпи - составная часть коллективной монографии «Культурные истории шума, звука и слуха в Европе, 1300-1918», отражающей характерный для современной исторической антропологии интерес

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.