Научная статья на тему '2015. 03. 038. Москалюк Л. И. , трубавина Н. В. Островная немецкая диалектология. - Барнаул: АЛТ. Гос. Пед. Акад. , 2014. - 143 с'

2015. 03. 038. Москалюк Л. И. , трубавина Н. В. Островная немецкая диалектология. - Барнаул: АЛТ. Гос. Пед. Акад. , 2014. - 143 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
61
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОСТРОВНОЙ ДИАЛЕКТ / СУБОРДИНАТИВНЫЙ / КООРДИНАТИВНЫЙ БИЛИНГВИЗМ / ДВУЯЗЫЧИЕ / НИЖНЕНЕМЕЦКИЕ / СРЕДНЕНЕМЕЦКИЕ / ЮЖНОНЕМЕЦКИЕ ГОВОРЫ / ВЕРХНЕНЕМЕЦКОЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ СОГЛАСНЫХ / СПРЯЖЕНИЕ СОЮЗОВ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2015. 03. 038. Москалюк Л. И. , трубавина Н. В. Островная немецкая диалектология. - Барнаул: АЛТ. Гос. Пед. Акад. , 2014. - 143 с»

контекстах: Хабаровскую бизнесвумен посадили на семнадцать лет за организацию двух убийств. Это явление сочетается с общей тенденцией в речевой практике носителей языка - для выражения негатива избирается иноязычное слово, кажущееся эпатажным или передающим иронию. Однако остальные лексемы тоже нередко фигурируют в Рунете в негативном или ироническом контексте, вообще преобладающем при описании «женского бизнеса»: Пьяная бизнесменша на внедорожнике сбила двух пешеходов. Автор отмечает, что в данном факте проявляется стереотипная установка носителя языка: «женщина или не может хорошо вести бизнес, или же женщина, занимающаяся бизнесом, теряет гендерные отличия».

В заключении Л.П. Кравцова делает вывод о том, что в употреблении лексем предприниматель / бизнесмен и в создании соответствующих им лингвокультурных типажей проявляются элементы русской языковой картины мира - как ее традиционных составляющих, так и тех, которые связаны с социальными изменениями.

Е.О. Опарина

ДИАЛЕКТОЛОГИЯ

2015.03.038. МОСКАЛЮК ЛИ., ТРУБАВИНА Н.В. ОСТРОВНАЯ НЕМЕЦКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ. - Барнаул: Алт. гос. пед. акад., 2014. - 143 с.

Ключевые слова: островной диалект; субординативный / ко-ординативный билингвизм; двуязычие; нижненемецкие / среднене-мецкие / южнонемецкие говоры; верхненемецкое передвижение согласных; спряжение союзов.

Излагается история изучения немецких островных диалектов Алтайского края, описываются их особенности на различных уровнях языковой системы.

Книга состоит из общетеоретической части, пяти разделов, посвященных специфике рассматриваемых говоров, и практической части, в которой представлены образцы речи носителей этих говоров, выдержки из Текстового корпуса немецких диалектов на Алтае и практические задания по курсу немецкой диалектологии и истории немецкого языка.

Немецкие говоры в России относятся к островным, так как они существуют в течение длительного времени (с XVI в.) в отрыве от основного языкового коллектива, в силу чего сохранили традиционные закономерности в функционировании языковых единиц, продолжая развиваться по многовековым законам. «При этом родной язык российских немцев не остался таким же, каким он был при первых переселенцах в Россию, под влиянием внутриязыковых тенденций и иноязычного окружения происходило его постепенное изменение» (с. 4).

Выделяются следующие этапы развития многоязычия российских немцев на Алтае: 1) последнее десятилетие XIX в. - конец 30-х / начало 40-х годов XX в.: диглоссия с медленно развивающимся субординативным билингвизмом (основная масса российских немцев оставалась монолингвальной); 2) конец 30-х - начало 40-х годов ХХ в. - распространение двуязычия на все немецкоязычное население, кроме пожилых женщин и детей дошкольного возраста; 3) конец 50-х - 60-е годы ХХ в. - переход к координатив-ному билингвизму (открытие немецких национальных школ, введение урока «немецкий как родной», отмена запретов на немецкие газеты и радиопередачи); 4) начало 70-х - конец 80-х годов - активное развитие координативного билингвизма: проникновение его в сферу повседневной жизни, контактирование немецкого и русского языков в неофициальном общении; одновременно - расширение функций русского языка как языка СМИ; 5) середина 90-х годов - настоящее время - «начало перехода к субординативному билингвизму на новом уровне с доминантной формой - русским языком» (с. 27), что было вызвано массовым отъездом коренного немецкого населения в Германию, притоком иммигрантов из республик бывшего СССР. В результате расширения функций русского языка в сферах официального и неофициального общения «ситуация диглоссии становится неактуальной» (с. 27).

Выявляются языковые особенности трех групп говоров: нижненемецких, средненемецких и южнонемецких.

Отмечаются такие фонетические особенности нижненемецких (нижнепрусских) говоров, как: 1) отсутствие верхненемецкого передвижения согласных; 2) сохранение звонких согласных в ан-, ин- и ауслауте и т.д.

Описывая морфологические признаки говоров, авторы останавливаются на особенностях имен существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Отмечается, что в настоящее время именная система островных немецких говоров смешанного типа подвержена сильной редукции, в результате чего категория падежа имени существительного может выражаться только аналитически. При этом склонение существительных мужского и среднего рода представляет собой двучленную парадигму (К. / Э.-Лкк.), а склонение существительных женского рода - одночленную (К.- Э.-Лкк.). Эти изменения «приводят к тому, что неполная корреляция род / падеж у существительных мужского и женского рода находится в стадии ее полного исчезновения» (с. 53).

Личные местоимения сохранили особенности формообразования, которые служат отличительными признаками диалектных субсистем внутри общей диасистемы.

Система форм прилагательного подверглась очень сильным разрушениям. Разграничение сильного и слабого типов склонения прослеживается в говорах лишь частично. Эти различия зафиксированы в некоторых случаях в единственном числе среднего рода (во всех исследуемых островных верхне- и нижненемецких говорах). У прилагательных женского рода и в формах множественного числа эта дифференциация не наблюдается (во всех группах говоров).

Отличительной особенностью глагольной системы нижненемецких говоров является, например, унификация личных окончаний множественного числа и устранение чередования на основе умлаута у сильных глаголов с корневым гласным -а-.

Средненемецкий диалектный ареал представлен на Алтае говорами, ориентированными как на западно-, так и на восточноне-мецкий диалектный ареал. Наибольшее распространение получили гессенские диалекты. Характерным фонетическим признаком всех рассматриваемых говоров, ориентированных на западно-средне-немецкий диалектный ареал, является озвончение глухих согласных в середине слова между гласными и после сонорных перед согласными. В плане морфологических особенностей для этих говоров характерно свертывание именной парадигмы склонения до двучленной при выпадении форм номинатива и аккузатива или аккузатива и датива.

Южнонемецкие диалекты Алтая принадлежат к так называемым Apfel-диалектам, так как на месте удвоенного германского -р-в середине слова между гласными и в конце слова после гласных встречается аффриката -pf-, например: apfsl «яблоко», tropfs «капля». Именная система редуцирована также и в этих говорах (до трех падежей).

Синтаксические особенности незначительны во всех диалектах, имеют общий характер и обусловлены тремя основными факторами - историческим развитием диалекта, его устным существованием и длительным взаимодействием с русским языком. К таким особенностям относятся:

1) эллиптические структуры, отход от двусоставности предложения;

2) парантезы, выносы за рамку;

3) анаколуфы, присоединения;

4)апозиопезис;

5) просодика как средство синтаксической связи;

6) асиндетическое соединение частей сложных предложений

и т. д.

Отмечается также явление, нетипичное для синтаксической нормы современного немецкого языка: отделение глагольной приставки от корня в придаточных предложениях, например: wonn siti Praut ab hen keholt ср. лит. нем. wenn sie die Braut ab geholt haben «когда они заехали за невестой». Это явление авторы объясняют тем, что «практически все приставки сохранили семантику наречий и предлогов, от которых произошли, в результате чего могут употребляться в качестве самостоятельных слов в предложении» (с. 100).

В качестве некодифицированного синтаксического явления описывается так называемое «спряжение союзов» (с. 102): «Если глагол придаточного предложения стоит во втором лице единственного числа, то его окончание может быть предвосхищено в союзе: wonnste, wonnst, wonnscht1. Такое согласование союза с глагольной формой по своему происхождению может быть объяснено энклитическим присоединением личного местоимения-подлежащего в положении после союза. Позднее это энклитическое место-

1 Рус. «когда ты». - Прим. реф.

имение превращается в своеобразное личное окончание союза, согласующееся с глагольной формой и требующее дополнительно самостоятельного личного местоимения» (с. 102).

Характеризуя лексическую систему островных диалектов, авторы называют две противоположные тенденции в развитии этой системы: 1) сохранение элементов, вышедших из употребления на территории исходного языкового коллектива; 2) большую проницаемость, вызванную влиянием иноязычного (русскоязычного) окружения. Специфические явления создаются при этом за счет изменения внешнего (фонетического или словообразовательного) облика слова, например, уменьшительные суффиксы литературного немецкого языка -lein и -chen находят в каждом из диалектов свое выражение: 1) в южнонемецких говорах представлены модификации суффикса -lein: -(el), -la, -dl, -tl (schenkla, schonkedl ср. лит. нем. Schränkchen «шкафчик»; 2) в средне- и нижненемецких говорах используются, соответственно, суффиксы -je, -che, -tje, -stje (schankje, schankcheср. лит. нем. Schränkchen «шкафчик»).

Н.Н. Трошина

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.