ЯЗЫКИ МИРА
2013.03.042-044. МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВ МИРА. (Сводный реферат).
2013.03.042. ВЫДРИН В. АФ. Аспектуальные системы южных манде в диахронической перспективе // Труды Института лингвистических исследований. - СПб., 2012. - № 2. - С. 45-121. - (Acta lingüistica petropolitana; Т. 8).
2013.03.043. МАНЧУРИНА Л.Е. Морфолого-стилистическая дифференциация современного якутского языка: (На примере глагола) // Филол. науки. Вопр. теории и практики. - Тамбов, 2012. - № 6. -С.90-93.
2013.03.044. МЕЛЬНИК Е.А. Классификация глаголов языка идиш по признаку морфосинтаксической и семантической модификации: (На примере глаголов с префиксом unter-) // Филол. науки. Вопр. теории и практики. - Тамбов, 2013. - № 4, Ч. 1. - С. 114-117.
В статье (1) автор исследует южную группу семьи манде, распространеную в Кот-д'Ивуаре, Либерии и Гвинее. Проблему автор видит в том, что эти языки при наличии определенных общих черт с другими языками нигеро-конголезской макросемьи существенно отличаются от них на всех уровнях. При том что языки исследуемой группы обнаруживают до 40% сближений по списку М. Сводеша, автор считает, что близость между самими южными языками манде не может быть безупречной. Целью автор ставит сравнение аспектуально-темпорально-модальных систем (ТАМ-систем) этих языков. Имеется в виду реконструкция диахронической эволюции этих систем и, в меру по возможности, реконструкция системы ТАМ пра-южного языка манде.
Структуру статьи составляют три основных части: 1. Характерные особенности языков южной группы манде; 2. Системы ТАМ-полярности отдельных языков; 3. Диахронический анализ систем ТАМ.
Базовые грамматические сведения о языках южной группы семьи манде представлены следующими уровнями:
1. Тоны. Все языки южной группы манде являются полито-ничными. Число уровневых тонов в них варьирует от трех (мано, гуро, муан, уан, бен) до пяти (дан-гуэта):
Число уровневых тонов в системе 2 3 4 5
Сверхвысокий (БИ) a a
Высокий (Н) а а а а
Средний(М) а а
Низкий (Ь) à à à à
Ультранизкий (Б1) à à
Во всех южных языках манде тоны являются носителями не только лексического, но и грамматического значения, преимущественно в глагольной системе.
2. Сегментная фонология. Для южных манде характерны громоздкие вокалические системы с несимметричными подсистемами носовых и неносовых гласных. В языках гуро и яурэ имеет место сингармонизм в пределах стопы по признакам продвинуто-сти / отодвинутости корня языка (± ЛТЯ) и назальности:
-ATR
и о
Носовые \ и
ё о
а
Характерной чертой консонантизма является то, что носовые сонанты не имеют фонемного статуса - они являются аллофонами соответствующих неносовых сонантов или имплозивных в назальных стопах ([m/6], [n/d] или [n/l], [p/y], [w/w]). Впрочем, в некоторых языках группы (бен, яурэ; возможно, также мано) намечается тенденция к фонологизации носовых сонантов.
3. Базовый синтаксис. Традиционно считается, чтов языках манде порядок слов в глагольном предложении - S (AUX) (O) V (X), где S - подлежащее, О - прямое дополнение, V - глагольное сказуемое, Х - косвенное дополнение или сирконстант; AUX - «предикативный показатель». Однако в некоторых южных языках ман-
де (дан, мано, гбан, бен; в определенной степени также в тура) произошло сращение предикативных показателей с предшествующими им субъектными местоимениями, в результате чего образовался новый класс служебных слов - местоименные предикативные показатели (МПП; подробнее о синтаксическом статусе и характеристиках МПП см. [Выдрин 2010 b; Hachaturyan 2010]). В этих языках можно говорить об ином базовом порядке слов - (S) AUX (O) V (X). Иначе говоря, заполнение позиции подлежащего здесь становится необязательным - в отличие от позиции AUX.
В остальных же языках группы (муан, гуро, яурэ, уан, отчасти тура) можно говорить о сохранении прежней формулы -S (AUX) (O) V (X), образование МПП здесь находится в начальной стадии. При этом мы отвлекаемся от некоторых интересных отклонений - таких, как порядок AUX S (O) V (X) в прохибитиве в гуро и яурэ; наличии дополнительных показателей конструкции в позиции после МПП, и т.п.; о них будет сказано в дальнейшем изложении.
4. Материальные средства для выражения значений ТАМ. Автор определяет три основных средства:
а) AUX - предикативные показатели (местоименные или неместоименные постсубъектные, в зависимости от типа языка);
б) постглагольные элементы (которые, как правило, имеет смысл рассматривать как суффиксы, хотя в описательных работах они нередко представлены как служебные слова);
в) тон на глагольном сказуемом.
Во второй части статьи А.Ф. Выдрин дает описание системы ТАМ отдельных языков (дан-гуэта, дан-бло, кла-дан, мано, тура, гуро, яурэ, муан, уан, бен, гбан) по следующей схеме: сначала даются парадигмы МПП (для языков с МПП) и список нефинитных глагольных форм и копул (с необходимыми пояснениями касательно их морфологии и семантики). Затем дается список конструкций в следующей последовательности: утвердительные базовые конструкции; утвердительные производные конструкции; отрицательные базовые конструкции; отрицательные производные конструкции. Производными будут считаться конструкции, которые достаточно легко идентифицируются в синхронии как содержащие служебный глагол (более или менее грамматикализованный) или копулу. При описании каждой конструкции даются необходимые пояснения от-
носительно задействованных формальных средств (алломорфия, тональная морфология, и т.д.), а также сведения о ее грамматической семантике (кроме тех случаев, когда название конструкции описывает ее семантику достаточно исчерпывающе).
В разделе «Диахронический анализ систем ТАМ» сопоставляются глагольные системы южных манде, а также дается попытка выдвинуть гипотезы о происхождении форм и конструкций в современных языках указанной группы. Анализ построен по ступенчатому принципу: сначала сопоставляется системы языков дан (гу-эта, бло, кла); затем - языков группы дан-мано-тура (ДМТ); гуро-яурэ-муан (ГЯМ); наконец, всей южной группы манде. Схема ветвления представлена следующим образом:
бло гуэта кла тура мано гуро яурэ муан уан бен гбан
В «Заключении» дается сравнительный анализ (синхронный и диахронический) систем отдельных языков и попытка реконструкции праязыковой системы ТАМ и полярности.
В статье (2) на примере глагола автор исследует морфолого-стилистическую дифференциацию современного якутского языка. В якутском языкознании стилистика как отдельная область лингвистики, по мнению автора, находится в стадии становления. Это обстоятельство побудило автора обратиться к теоретическим предпосылкам исследования вопросов стилистики в отечественном языкознании и тюркологии.
К стилистической синонимии формообразовательных форм глагола автор относит синонимы страдательного залога. Морфологические стилистические синонимы возникают также при грамма-тико-переносном употреблении одних форм вместо других. Упот-
ребление повелительного наклонения не в прямом, переносном значении отмечается прежде всего в разговорной речи, где окружающая действительность выражается эмоционально-экспрессивными красками.
В якутском языке автор выделяет пять функциональных стилей речи, которые условно делит на два вида: узуальные стили, в которых используются узуальные слова, формы и конструкции; и калькированные стили, в которых характерны формы и конструкции, образованные путем прямого перевода с русского языка, в основном, это формы и конструкции официально-делового стиля. В такой ситуации перед исследователями стоит задача отбора наиболее правильного текста с точки зрения нормативности, соответствия узуальным нормам якутского языка. Особого внимания заслуживают, по мнению автора, тексты официального, научного характера, язык средств массовой информации.
В статье (3) дается классификация глаголов языка идиш по признаку морфосинтаксической и семантической модификации (на примере глаголов с префиксом unter-).
Модификация условно понимается автором в двух планах: в морфосинтаксическом и в семантическом плане (семантическая модификация) как существенное изменение мотивирующей глагольной основой своего значения за счет префиксации. Соответственно автор выделяет: а) морфосинтаксически модифицированные префиксальные глаголы, т.е. глаголы, перешедшие (по сравнению с мотивирующими) из разряда интранзитивных в разряд транзитивных (транзитивированные), или, наоборот, из разряда транзитивных в разряд интранзитивных (интранзитивированные); б) семантически модифицированные префиксальные глаголы, т.е. глаголы, за счет префиксации существенно изменившие значение мотивирующей основы; в) морфосинтаксически и семантически немодифи-цированные префиксальные глаголы, т.е. глаголы, не претерпевшие при префиксации вышеназванных изменений морфосинтаксиче-ских и семантических характеристик.
Под существенным изменением значения понимаются не семы, которые мотивирующий глагол получает дополнительно за счет префикса unter-, а случаи, когда префиксальный глагол используется для описания принципиально иных, чем мотивирующий глагол, ситуаций, концептуально не сводимых друг к другу.
Глаголы языка идиш с префиксом unter- можно классифицировать следующим образом.
I. Немодифицированные глаголы:
1) транзитивные семантически немодифицированные;
2) интранзитивные семантически немодифицированные.
II. Модифицированные глаголы:
1) транзитивные семантически модифицированные;
2) транзитивированные семантически немодифицированные;
3) транзитивированные семантически модифицированные;
4) интранзитивированные семантически немодифициро-ванные;
5) интранзитивированные семантически модифицированные.
Исчисление логически возможных классов показывает также
теоретическую возможность наличия интранзитивных семантически модифицированных глаголов, но таковые в ходе исследования и анализа фактического материала выявлены не были.
Ниже в качестве примера рассматриваются классы 1, 3, 5 и 7.
Класс 1 транзитивных семантически немодифицирован-ных глаголов, к которому относятся транзитивные префиксальные глаголы, образованные от транзитивных мотивирующих глаголов и сохраняющие при префиксации значение мотивирующей основы, например:
(за) raysn 'рвать': ven zi hert dem firleyg, geyt royt-kapterl raysn blumen (Дпрям) [5, z. 56]. 'Услышав это предложение, Красная Шапочка отправляется рвать цветы'.
(зб) unterraysn 'срывать, сорвать' (букв.: рвать снизу): unter-raysn di tsaytike epl (Дпрям) [10, z. 783] 'срывать созревшие яблоки'.
И мотивирующий глагол raysn, и префиксальный unterraysn являются, как показано в примерах (3), транзитивными, так как они управляют прямыми дополнениями: существительными blumen 'цветы' и epl 'яблоки' в аккузативе, соответственно. Префиксальный глагол не испытывает семантической модификации, т.е. не меняет значение мотивирующей основы, а описывает то же самое действие -'брать, обламывая стебель, ветку', но конкретизирует место действия - снизу.
Класс 3 транзитивных семантически модифицированных
глаголов. Он включает транзитивные префиксальные глаголы, образованные от транзитивных мотивирующих глаголов, в результате
префиксации они изменяют значение мотивирующей основы, например:
(4а) firn 'вести': zi hot flink dos ferd (Дпрям) in shtal gefirt 'Она ловко повела коня в конюшню'.
(4б) unterfirn 'подвести (ввести в затруднительное положение)': fir mikh (Дпрям) nit unter 'Не подведи меня'.
Мотивирующий глагол firn, как и префиксальный unterfirn являются транзитивными. Префиксация, однако, семантически модифицирует мотивирующую основу, т.е. значение префиксального глагола по сравнению с мотивирующим меняется: 'вести (кого-то или что-то)' и 'ставить в затруднительное положение' - это разные ситуации, второе не имеет явной мотивированной связи с первым.
Класс S транзитивированных семантически модифицированных глаголов. Сюда входят транзитивные префиксальные глаголы, образованные от интранзитивных мотивирующих глаголов и изменяющие при префиксации значение мотивирующей основы. В качестве примера даются следующие высказывания:
(5а) fayfn 'свистеть': «tshto takoye? ir hert, er heyst undzfayfn!». Elye ruft zikh on tsum konduktor shoyn mit kaas: «fayf aleyn» - «Что такое? Вы слышите, он велит нам свистеть!». Эля обращается к кондуктору уже со злобой: «Сам свисти».
(5б) unterfayfn 'свистнуть, обмануть, украсть' (букв.: под-свистеть): unterfayfn dem nadn (Дпрям) un lozn dem eydem mit der metsie - 'обмануть с приданым и оставить зятя с носом'.
Мотивирующий глагол fayfn является, как в примере (5 а), интранзитивным и никогда не сочетается с прямым дополнением, но при добавлении префикса unter- префиксальный глагол unter-fayfn становится транзитивным, как в примере (5 б), и приобретает значение 'поступить недобросовестно' или 'обманным путем завладеть чем-либо', которое не связано со значением мотивирующей основы 'издавать свист'.
Таким образом, префиксация модифицирует мотивирующую основу семантически, и с синтаксической точки зрения префиксальный глагол требует облигаторного прямого дополнения, и объясняется это тем, что, как правило, «переходный глагол может быть превращен в непереходный без изменения смысла, тогда как непереходный глагол нельзя превратить в переходный (=транзити-вировать) без добавления определенного смысла».
Класс 7 интранзитивированных семантически модифицированных глаголов, к которому относятся интранзитивные префиксальные глаголы, образованные от транзитивных мотивирующих глаголов путем префиксации и рефлексивации при существенном изменении значения мотивирующей основы, причем рефлексивация имеет косвенно-возвратное значение. Косвенно-возвратные глаголы «называют действие, совершаемое субъектом в своих интересах; это значит, что субъект совершает действие для себя самого, но ни в самом глаголе, ни в его синтаксических связях это значение специально не выражается», например:
(ба) narn 'обманывать': zogt zi: vey, gimpl, kh'hob dikh (Дпрям) nebekh mies genart, ale yorn 'Увы, Гимпель, я тебе подло врала все эти годы'.
(бб) unternarnzikh 'подмазываться': ikh ken nisht tsugeyn tsu yenem mit a shmeykhele, makhn a komplimentl oder azoy unternarn zikh 'Я не в состоянии ни подойти к нему, ни улыбнуться, ни сделать комплимент или еще как-то подмазаться'.
Транзитивный мотивирующий глагол narn, употребленный в примере (6а) с прямым дополнением dikh (аккузатив личного местоимения du 'ты'), обозначает 'вводить в заблуждение, поступать недобросовестно по отношению к кому-либо' и семантически не связан с интранзитивированным рефлексивацией префиксальным глаголом unternarn zikh, который означает 'угодливостью, лестью добиваться чьего-либо расположения'.
В целом необходимо отметить, что взаимодействие морфологии и синтаксиса префиксальных глаголов, с одной стороны, и когнитивного уровня - с другой, имеет комплексный и, кроме того, ступенчатый характер: на первой ступени различению словообразовательного значения префикса способствует мотивирующая основа (морфологическое средство), а на второй - префиксальный глагол с его окружением (синтаксическое средство), который, в свою очередь, отражает наивные представления носителей языка о данном действии, процессе или состоянии (когнитивно-семантический уровень).
Так, транзитивные, интранзитивные, транзитивированные и интранзитивированные префиксом unter- семантически немодифи-цированные глаголы имеют в своем значении семы «низ», «время ситуации» и «степень выраженности действия», а транзитивные,
транзитивированные и интранзитивированные семантически модифицированные глаголы - сему «скрытое намерение». При этом немодифицированные префиксальные глаголы описывают ситуации, концептуально сходные с ситуациями, называемыми мотивирующими глаголами, а модифицированные - принципиально иные, чем мотивирующий глагол, ситуации, концептуально не сводимые друг к другу.
М.Х. Шахбиева