Научная статья на тему 'Идишские глаголы с префиксом unter-: валентность и корреляции разных уровней описания и представления'

Идишские глаголы с префиксом unter-: валентность и корреляции разных уровней описания и представления Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
251
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
СибСкрипт
ВАК
Ключевые слова
ИДИШ / ВАЛЕНТНОСТЬ / РЕФЕРЕНТ / ДИАТЕЗА / АКЦЕССИВНЫЕ / РЕЦЕССИВНЫЕ / ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ГЛАГОЛЫ / YIDDISH / VALENCE / REFERENT / DIATHESIS / ACCESSIVE / RECESSIVE / EQUIVALENT PREFIXAL VERBS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мельник Екатерина Анатольевна

В статье рассматривается вопрос о синтаксической валентности идишских глаголов с префиксом unterи дается их морфосинтаксическая классификация, подразделяющая глаголы на акцессивные, рецессивные, эквивалентные глаголы, а также описываются корреляции разных уровней описания и представления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

YIDDISH PREFIXED VERBS WITH UNTER-: VALENCE AND CORRELATIONS OF DIFFERENT DESCRIPTION AND REPRESENTATION LEVELS

The paper focuses on the syntactic valence of Yiddish prefixed verbs with unterand provides the morposyntactic classification of prefixal verbs as accessive, recessive and equivalent., The correlations of different description and representation levels are introduced.

Текст научной работы на тему «Идишские глаголы с префиксом unter-: валентность и корреляции разных уровней описания и представления»

УДК 811.112.28

ИДИШСКИЕ ГЛАГОЛЫ С ПРЕФИКСОМ UNTER-:

ВАЛЕНТНОСТЬ И КОРРЕЛЯЦИИ РАЗНЫХ УРОВНЕЙ ОПИСАНИЯ И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ

Е. А. Мельник

YIDDISH PREFIXED VERBS WITH UNTER-:

VALENCE AND CORRELATIONS OF DIFFERENT DESCRIPTION AND REPRESENTATION LEVELS

E. A. Melnik

В статье рассматривается вопрос о синтаксической валентности идишских глаголов с префиксом unter- и дается их морфосинтаксическая классификация, подразделяющая глаголы на акцессивные, рецессивные, эквивалентные глаголы, а также описываются корреляции разных уровней описания и представления.

The paper focuses on the syntactic valence of Yiddish prefixed verbs with unter- and provides the morposyntactic classification of prefixal verbs as accessive, recessive and equivalent. , The correlations of different description and representation levels are introduced.

Ключевые слова: идиш, валентность, референт, диатеза, акцессивные, рецессивные, эквивалентные глаголы

Keywords: Yiddish, valence, referent, diathesis, accessive, recessive, equivalent prefixal verbs.

Синтаксическая валентность глагола как его способность присоединять некоторое число определенных членов предложения непосредственно связана с тем, что предложение (или словосочетание) актуализирует внеязыковую ситуацию. Следовательно, количество членов предложения будет определяться количеством референтов, действующих в данной ситуации, то есть морфосинтаксический уровень коррелирует с уровнем референтным.

В то же время языковым единицам возможно приписать определенные семантические роли, что дает корреляцию морфосинтаксического и семантического уровней, которая А. А. Холодовичем была названа диатезой, под которой понималась "схема соответствия между семантическими и синтаксическими актантами", или "схема соответствия между совокупностью обозначений... участников ситуации, выраженной... глагольной словоформой, и совокупностью обозначений. участников языковой структуры" [6, с. 66].

В настоящей статье диатеза, или корреляция уровней расширенно понимается как соотнесенность референта (участника или обстоятельства ситуации, описываемой высказыванием с глаголом) с ролью его имени (языкового обозначения) на семантическом и (морфо) синтаксическом уровнях представления данной ситуации [ср.: 5, с. 100 - 102].

Е. А. Пименовым была предложена синтаксическая классификация глаголов по признакам, характеризующим изменения в синтаксической структуре конструкций с мотивирующим и транзитивированным глаголом (которую можно применить к префиксальным глаголам), где под изменением синтаксической структуры глагола (в нашем случае префиксального) понимается ".увеличение или уменьшение валентности глагола, а также изменение синтаксического ранга... дополнений (повышение ранга, например, изменение косвенного дополнения в прямое, или понижение ранга, например, изменение синтаксической позиции подлежащего в косвенное дополнение)" [2, с. 147] в результате префиксации.

Увеличение или уменьшение валентности связано, в свою очередь, с ситуацией, а именно с числом ее участников и обстоятельств, которое может увеличиваться, уменьшаться или сохраняться. При этом соответственно увеличивается, уменьшается или сохраняется валентность описывающего ситуацию префиксального глагола. Таким образом, префиксальные глаголы подразделяются на три синтаксических класса [2, с. 147 - 149]: 1) акцессивные префиксальные глаголы; 2) рецессивные префиксальные глаголы; 3) эквивалентные префиксальные глаголы.

1. Акцессивные глаголы

Акцессивные глаголы - это префиксальные глаголы, у которых синтаксическая валентность выше, чем синтаксическая валентность мотивирующего глагола, в высказываниях, описывающих соотносимые референтные ситуации [2, с. 147, 148], то есть префиксальные глаголы, описывающие ситуации, в которых участвует большее число референтов, чем в аналогичных или абстрактно сходных ситуациях, описываемых мотивирующим глаголом.

Увеличение количества референтов наблюдается у некоторых глаголов следующих тематических классов:

а) у мотивирующих глаголов звукопроизводства, которые при префиксации, подвергаются семантической модификации и переходят в тематический класс глаголов речи и информации или социального действия: (1а) beken 'блеять': di shaf (1) Ьгкг( [3, с. 47] 'Овца блеет'; (1б) unterbeken 'льстиво поддакивать' (букв.: подблеивать): ег (1) Ьеке1 dem кпакег (2) иЫег [7, с. 694] 'Он поддакивает боссу'.

Обе ситуации представляются соотносимыми на уровне концепта ситуации, так как льстивое соглашательство уподобляется блеянию животного (предположим, что ситуация в примере (1б) - не молчаливое, а деятельное, сопровождающееся речью согласие). При этом если в ситуации блеяния в примере (1а) выступает только производитель действия (звука) - овца (одушевленный референт существительного яка]), то в ситуации соглашательства предполагаются, как минимум, два участника - соглашающийся и тот, с кем

соглашаются (одушевленные референты личного ме- Структуры разных уровней в данных примерах

стоимения ег 'он' и существительного knaker 'босс', можно представить в виде следующей корреляции:

соответственно).

Таблица 1

Рефе рент Семантическая роль Член предложения

(1а) Ref1 (1) - Ag (1) - П (1) -

(1б) Ref1 (1) Ref1 (2) Ag (1) Ben (2) П (1) Дкосв (2)

где Ref1 - одушевленный референт, Ag - агенс, Ben - бенефициант, П - подлежащее, Дкосв - дополнение косвенное.

Здесь и далее корреляции читаются следующим образом: "В примере (1б) одушевленный референт, актуализированный языковым выражением (2) коррелирует на уровне семантических ролей с ролью бенефицианта, на уровне членов предложения с косвенным дополнением" (цифра после условного обозначения референта, роли и члена предложения отсылает к соответствующему языковому выражению в высказывании).

б) у глаголов прямого эффекта и занятия:

(2а) hakn 'рубить': vayter, yingele, iz a giml ... dos ferte os, vos zet oys vi a hekele tsu hakn holts. [7, c. 203] 'Далее, мальчик мой, идет гимель... четвертая буква, которая похожа на топорик, которым рубят дрова'.

(2б) unterhakn 'подрубить': dem prints vern

untergehakt di fis, un er falt mitn kop oyfn vaysn tishtukh... [8, c. 97] 'Принцу подрубают ноги, и он падает головой на белую скатерть .'.

В данном случае для более наглядной интерпретации представляется необходимым моделирование данных высказываний в высказывания с максимально полным набором возможных актантов, а также преобразование инфинитивной группы с определяемым существительным (пример (2а)) в простое предложение, а предложения с глаголом в безличном пассивном залоге (пример (2б)) в предложение с глаголом в активном залоге:

(2в) a hekele tsu hakn holts ^ dos yingl (1) hakt holts (2) mit a hekele (3) 'Мальчик рубит дрова топориком'.

(2г) dem prints vern untergehakt di fis ^ me (1) hakt dem prints (4) unter di fis (2) mit a meser (3) '[Игрушечному] принцу подрубают ноги ножом'.

Таким образом, смоделированное высказывание (2в) с мотивирующим глаголом hakn описывает ситуацию, в которой участвуют три референта:

(1) производитель действия (одушевленный референт существительного yingl 'мальчик'),

(2) объект действия (конкретный референт существительного holts 'дрова') и

(3) инструмент, при помощи которого производится действие (конкретный референт существительного hekele 'топорик').

Смоделированное высказывание (2г) с префиксальным глаголом unterhakn описывает ситуацию, в которой участвуют четыре референта:

(1) производитель действия (одушевленный референт неопределенно-личного местоимения me[n]),

(2) объект действия (конкретный референт существительного fis 'ноги'),

(3) адресат действия (конкретный референт существительного prints 'принц') и

(4) инструмент действия (конкретный референт существительного meser 'нож').

Структуры разных уровней данных примеров можно представить в виде следующей корреляции:

Таблица 2

Рефе рент Семантическая роль Член предложения

(2в) Ref1 (1) Conc (2) Conc (З) - Ag (1) Ob (2) Inst (3) - П (1) Дпрям (2) Дпред (З) -

(2г) Ref1 Conc Conc Conc Ag Ob Inst Pt П (1) Дпрям Дпред Дкосв

(1) (2) (З) (4) (1) (2) (3) (4) (2) (З) (4)

где Ref1 - одушевленный референт, Conc - конкретный референт, Ag - агенс, Ob - объект, Inst - инструмент, Pt - пациенс, П - подлежащее, Дпрям/косв/пред -дополнение прямое/косвенное/предложное.

2. Рецессивные глаголы

Рецессивные глаголы - это префиксальные глаголы, у которых синтаксическая валентность ниже, чем синтаксическая валентность мотивирующего глагола, в высказываниях, описывающих соотносимые референтные ситуации [2, с. 147, 148], то есть префиксальные глаголы, описывающие ситуации, в которых участвует меньшее число референтов, чем в аналогичных или абстрактно сходных ситуациях, описываемых мотивирующим глаголом.

Уменьшение количества референтов наблюдается у префиксальных глаголов, описывающих степень выраженности действия, процесса или состояния. Особенность данных рецессивных глаголов состоит в том, что при прибавлении к мотивирующему глаголу префикса ыШег- становится излишней эксплицитная актуализация обстоятельственных референтов "время" и "модус", поскольку они инкорпорировано актуализируются посредством префикса, например:

(за) shpiln 'играть (на музыкальном инструменте)': ... shpil im a bisl oyf der piano [6, c. 17] '.поиграй ему немного на пианино'.

(зб) untershpiln 'немного играть (на музыкальном инструменте)': untershpiln oyfn fidl [7, c. 802] 'немного поиграть на скрипке'.

Так, при употреблении в высказывании мотивирующего глагола shpiln для актуализации обстоятельства ситуации "немного/недолго" требуется эксплицитная актуализация данного обстоятельства посредством наречия, например, a bisl 'немного', как в примере (3а). При употреблении же префиксального глагола untershpiln эксплицитной актуализации данного референта уже не требуется, как в словосочетании (3б). Следовательно, префиксальный untershpiln по отношению к мотивирующему shpiln имеет меньшую валентность и рассматривается как рецессивный.

Таким образом, в данных ситуациях принимают участие по четыре референта, при этом в высказывании (3г) один из них, обстоятельственный референт "время", инкорпорированно [1, с. 57] актуализируется посредством префикса ыШег-, в связи с чем при глаголе не реализуется обстоятельство времени. Поэтому префиксальный глагол и^епИрИп целесообразно рассматривать как рецессивный по отношению к мотивирующему ^ИрИп.

3. Эквивалентные глаголы

Эквивалентные глаголы - это префиксальные глаголы, у которых синтаксическая валентность равна синтаксической валентности мотивирующего глагола, в высказываниях, описывающих соотносимые референтные ситуации [2, с. 147 - 148], то есть префик-

Несмотря на разницу на референтном и ролевом уровнях (где в двух ситуациях участвуют, соответственно, одушевленный и неодушевленный референты, а языковым единицам приписываются роли объекта и пациенса), данные ситуации, тем не менее, соотносимы, так как оба референта испытывают на себе дейст-

Для наглядной иллюстрации корреляций разных уровней в конструкциях с мотивирующим и префиксальным глаголом здесь также следует прибегнуть к моделированию высказываний с максимально возможным числом актантов, для чего можно преобразовать побудительное предложение (пример (3а)) и словосочетание (пример (3б)) в повествовательные предложения:

(зв) ... shpil im a bisl (Модус) oyf der piano ^ zi

(1) shpilt im (2) a bisl (4) oyf der piano (3) 'Она немного поиграет ему на пианино'.

(зг) untershpiln oyfn fidl ^ zi (1) shpilt im (2) unter oyfn fidl (3) 'Она немного поиграет ему на скрипке'.

Структуры разных уровней данных примеров можно представить в виде следующей корреляции.

Таблица 3

сальные глаголы, описывающие ситуации, в которых участвует такое же число референтов, что и в аналогичных или абстрактно сходных ситуациях, описываемых мотивирующим глаголом, например:

(4а) zetsn 'садить, сажать': . ..er (1) hot. dortn

(3). gezetst kavenes (2) un dinyes (2)... un shor-yerokes

(2). [8, с. 128] '.он. там. посадил арбузы и дыни и прочую зелень .'

(4б) unterzetsn 'по(д)садить': er (1) hot untergezetst dos kind (2) oyfn tepl (3) [8, с. 732]. 'Он посадил ребенка на горшок'.

В обеих ситуациях, описываемых вышеприведенными примерами с мотивирующим и префиксальным глаголом, соответственно, участвуют по три референта. Структуры разных уровней данных примеров можно представить в виде следующей корреляции.

вие, а семантические роли объекта и пациенса относятся к объектной гиперроли [2, с. 41 - 42].

В целом необходимо отметить, что добавление к мотивирующему глаголу префикса ипґвг- лишь в единичных случаях вызывает существенное изменение его синтаксических характеристик. Поэтому абсо-

Референт Семантическая роль Член предложения

(Зв) Ref1 Ref1 Conc Chron Ag Adr Inst Period П Дкосв Длред р в б О

(1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4) (1) (2) (3) (4)

(Зг) Ref1 Ref1 Conc Chron Ag Adr Inst Period П Дкосв Длред -

(1) (2) (3) (инк.) (1) (2) (3) (инк.) (1) (2) (3)

где Ref1 - одушевленный референт, Conc - конкретный референт, Chron - референт «время», Ag - агенс, Adr - адресат, Inst - инструмент, Period - период, П - подлежащее, Дпрям/косв/пред - дополнение прямое/косвенное/ предложное, Обвр - обстоятельство времени, (инк.) - инкорпорированный референт или роль.

Таблица 4

Референт Семантическая роль Член предложения

(4а) Ref1 (1) Conc (2) Top (3) Ag Ob Loc (3) П Дпрям Обмес

(1) (2) (1) (2) (3)

(4б) Ref1 (1) Ref1 (2) Top (3) Ag Pt Loc (3) П Дпрям Обмес

(1) (2) (1) (2) (3)

где Ref1 - одушевленный референт, Conc - конкретный референт, Top - референт «место», Ag - агенс, Ob - объект, Pt - пациенс, Loc - локатив, П - подлежащее, Дпрям - дополнение прямое, Обмес - обстоятельство места.

лютное большинство префиксальных глаголов с точки зрения валентности относится к синтаксическому классу эквивалентных глаголов, что связано с семантикой префиксальных глаголов по сравнению с семантикой мотивирующих: префикс ыШег- в основном не модифицирует описание ситуации, но конкретизирует то, в каком месте, в каком направлении, в какой степени, в какой стадии или в какой форме имеет ме-

сто внеязыковая ситуация, которая репрезентируется, прежде всего, посредством мотивирующей глагольной основы.

Таким образом, проведенное исследование подтверждает тесную взаимосвязь семантического и морфосинтаксического уровней, в частности, в сфере идишских глаголов с префиксом ыШег-, реализующихся в рамках высказывания.

Литература

1. Падучева, Е. В. Динамические модели в семантике лексики / Е. В. Падучева. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - б08. с. (Studia philologica).

2. Пименов, Е. А. Типология транзитивированных глаголов / Е. А Пименов. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 1995. - 284 с.

3. Русско-еврейский (идиш) словарь / под ред. М. А. Шапиро [и др.]. - М.: Русский язык, 1989. - 720 с.

4. Успенский, В. А. К понятию диатезы / В. А. Успенский // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. - Л.: Наука, 1977. - С. б5 - 84.

5. Шишигин, К. А. Семантика и прагматика индексальных единиц в немецком рекламном тексте: дис. . канд. филол. наук / К. А. Шишигин. - Кемерово: КемГУ, 1998. - 221 с.

6. Bergelson, D. In a fargrebter shtot / D. Bergelson. - Режим доступа: http://mendele.commons.yale.edu/wp/wp-content/uploads/2010/05/fargrebt.pdf

7. Mark, Y. Groyser verterbukh fun der yidisher shprakh / Y. Mark, Y. Yofe. - New York: Komitet farn Groysn verterbukh fun der yidisher shprakh, 19б1. - Band I. - 2333 z.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Sholem-Aleykhem. Ale verk fun Sholem-Aleykhem / Sholem-Aleykhem. - Band 8. - New York: Morgn Frayhayt, 1937. - 231 p.

Информация об авторе:

Мельник Екатерина Анатольевна - ассистент кафедры немецкой филологии факультета романогерманской филологии КемГУ, melnik-ekaterina@mail.ru.

Ekaterina A. Melnik - Assistant Lecturer at the Department of German Philology, Kemerovo State University.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.