пред човечеството, изострили се от втората половина на ХХ век насам и осъзнати на политическо равнище. Напр. Проблеми от глобален мащаб са заплахата от ядрена война, надпреварата във въоръжаването, унищожаването на околната среда и свързаните с него екологични кризи, различното равнище на развитие на раз-личните страни и региони в света и др. ■ От успешното решаване на тези проблеми зависи оцеляването на световната цивилизация и нейното по-нататъшно устойчиво и успешно развитие (с. 116).
НЕПРЕДСКАЗУЕМОСТ В ПОЛИТИКАТА. Полит. Не-възможност да се прогнозира политическото поведение на полити-ческите субекти, техните действия, постъпки, решения, реакции и др. ■ Непредсказуемостта е свързана със сложния характер на общественното развитие, с многообразието от възможности, с ре-акциите на масите на дадено политическо нововъведение, с емо-ционалното състояние на политиците, с техните личностни особе-ности и др. (с. 308).
В.Г. Кульпина, В.А. Татаринов
2013.02.031. ГЕРМАНИЯ: ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ: Свыше 5000 единиц / Муравлева Н.В., Муравлева Е. Н, Назарова Т.Ю. и др. - М.: АСТ: Астрель, 2011. - 991, [1] с.
В словарь включены статьи, содержащие основную информацию о культурной, общественно-политической и повседневной жизни Германии. Каждое заглавное слово сопровождается переводом и толкованием на русском языке. Отражены следующие темы: национальные традиции, праздники, фольклор, история, культура, политическая система и государственное устройство, образование, экономика, транспорт, наука и техника, средства массовой информации, природные и географические особенности, экология, воинские звания, выдающиеся представители немецкой нации.
В кратком предисловии «О лингвострановедческом словаре» отмечается, что лингвострановедческий словарь как лексикографический тип отсутствует в западной лингвистике. «Уникальности данного феномена нетрудно найти объяснение - лингвострановед-ческие словари призваны в определенной степени устранить помехи в межкультурной коммуникации, которые столь явно возникают именно на водоразделе между западной и русской культурами, а не
между странами, которые традиционно относят к западноевропейской цивилизации» (с. 3). Таким образом, настоящий словарь является словарем рецептивного типа и предназначен «для устранения помех в процессе понимания текстовой и реальной картины мира в рамках немецкой культурной традиции» (с. 3).
В предисловии к словарю отмечается неоднородность проблем, возникающих при чтении иноязычного текста, что определяет различные возможности использования лингвострановедческого словаря: 1) при обнаружении в поверхностной структуре текста слов-реалий, не известных носителям русской культуры; 2) при затруднениях, возникающих при глубинном (полном) понимании немецкоязычного текста, поскольку такое понимание предполагает восприятие текста «в органической связи с необходимой совокупностью экстралингвистических (страноведческих) знаний» (с. 4). Поэтому авторы словаря предлагают использовать его не только как справочник, но и как книгу для чтения, как источник сведений лингвистического и страноведческого характера, формирующий «лингвокультурный фонд знаний, необходимых для адекватного понимания иноязычных текстов» (с. 4).
Лингвострановедческий словарь принципиально отличается от других словарей рядом концептуальных особенностей1:
1) «одновременной ориентированностью его толкований на систему представленной в словаре культуры (этноцентричностью) и на фоновые знания предполагаемого читателя, носителя другой культуры (антропоцентричностью)» (с. 4);
2) характером представленных в нем лексических единиц: они обозначают те фрагменты инокультурной действительности, которые отсутствуют в обычных двуязычных словарях: «Ведь за каждым словом лингвострановедческого словаря скрыт фрагмент иной, отличной от нашей... культурной памяти другого народа» (с. 3);
1 На этих же теоретических положениях базируются лингвострановедчес-кие словари, созданные тем же коллективом авторов: Австрия: Лингвострановедческий словарь. - М., 1997. - 415 с.; Австрия: Лингвострановедческий словарь. -М., 2003. - 656 с.; Культура Германии: Лингвострановедческий словарь. - М., 2006. - 1182 с.
3) нередко весьма объемным толкованием словарной единицы, что объясняется необходимостью включать пояснения мотивов наименования, «если они отсылают нас к национальной культурной памяти» (с. 3);
4) организацией словаря как многомерного гипертекстового пространства: словарь представляет собой одновременно единство и множество текстов. «... Каждая лексическая единица связана с другими посредством отсылок, следуя за которыми пользователь словаря получает возможность не только увидеть слово и стоящее за ним явление в системе конкретной области знания, но и выйти за ее пределы в общий культурный контекст» (там же).
Пример двух словарных статей, связанных взаимными отсылками.
Bildstock m обетная колонна, деревянная или каменная колонна с изображением Распятия, Девы Марии или др. святых. Устанавливают в католических областях вблизи дороги, иногда на здании, для совершения возле нее короткой молитвы или поминовения усопших, поэтому ее называют также «молельной колонной» (Betsäule). Некоторые места в Южной Германии называют «землей господа Бога» (Herrgottsland) или Девы Марии (Madonnenländle) из-за большого количества обетных колонн ^ Marterl (с. 105).
Marterl n памятный знак, памятный камень, дощечка, венок, иногда с эпитафией. Устанавливается на месте гибели людей в результате несчастного случая или от рук преступников. Обычай особенно распространен в горах Баварии < южнонем. от Marter -мука, мучение, пытка > Bildstock, Bayern (с. 518).
Словарь содержит богатый иллюстративный материал.
Н.Н. Трошина
2013.02.032. ЗАРИПОВА АН. НЕМЕЦКАЯ, РУССКАЯ И ТАТАРСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ: ОПЫТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. - Казань: Изд.-во «ЯЗ», 2012. - 140 с. - Библиогр.: с. 129-139.
Монография посвящена комплексному исследованию структуры и семантики экономической терминологии в немецком, русском и татарском языках, анализируются процессы терминообразо-вания в трех генетически и типологически различных языках с точки зрения установления общего и специфичного, выявляются