Научная статья на тему '2012. 01. 031. Геляева А. И. , Кумахова Дж. Б. Место оценки в пословичной картине мира / Ин-т. Гуманит. Исслед. Правительства КБР и КБНЦ РАН. - Нальчик: Полиграфсервис и т, 2011. - 135 с. - библиогр. : С. 117 - 134'

2012. 01. 031. Геляева А. И. , Кумахова Дж. Б. Место оценки в пословичной картине мира / Ин-т. Гуманит. Исслед. Правительства КБР и КБНЦ РАН. - Нальчик: Полиграфсервис и т, 2011. - 135 с. - библиогр. : С. 117 - 134 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
55
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОЦЕНКА / ПОГОВОРКИ И ПОСЛОВИЦЫ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кузнецов А. М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2012. 01. 031. Геляева А. И. , Кумахова Дж. Б. Место оценки в пословичной картине мира / Ин-т. Гуманит. Исслед. Правительства КБР и КБНЦ РАН. - Нальчик: Полиграфсервис и т, 2011. - 135 с. - библиогр. : С. 117 - 134»

указывается, что цель данного исследования - показать, что идиомы являются не аномалией и не излишеством, а необходимыми средствами языка, знаками, обслуживающими процесс познания и общения в широком спектре тематических областей. Главный теоретический вывод из проведенного исследования заключается в том, что идиомы - не вспомогательные (по отношению к их неидиоматичным синонимам) средства языка. Они сосуществуют с неидиоматичными языковыми средствами на равных правах , по принципу дополнительности.

Л.Г. Лузина

2012.01.031. ГЕЛЯЕВА А.И., КУМАХОВА Дж.Б. МЕСТО ОЦЕНКИ В ПОСЛОВИЧНОЙ КАРТИНЕ МИРА / Ин-т. гуманит. исслед. Правительства КБР и КБНЦ РАН. - Нальчик: Полиграфсервис и Т, 2011. - 135 с. - Библиогр.: с. 117 - 134.

В монографии исследуется категория оценки в семантической структуре паремий. Данная категория рассматривается как средство представления ценностных установок в кабардино-черкесской и русской пословичных картинах мира. Материал для исследования отбирался из соответствующих сборников и словарей пословиц и поговорок.

Работа состоит из введения, трех глав (1. «Пословичная картина мира: теоретические и методологические основы исследования»; 2. «Оценочная категоризация в кабардино-черкесской и русской пословичных картинах мира»; 3. «Оценка как выражение ценностного отношения к миру в кабардино-черкесской и русской пословичных картинах мира») и заключения.

В работе отмечается, что паремиологический фонд любого языка отражает, с одной стороны, уникальный культурно-исторический опыт мировосприятия определенного лингвокультурного сообщества, а с другой - универсальные формулы интерпретации мира и отношения этноса к различным реалиям. Именно отношение (оценка) лингвокультурного сообщества к явлениям действительности, действиям и поступкам людей, представленное в форме рекомендации, является отличительной особенностью пословичной картины мира (ПКМ).

В целом тексты пословиц содержат информацию разного характера. Несмотря на тематическую разноплановость пословиц,

они как составляющие идеализированной модели мира выполняют прежде всего регулятивную, то есть направляющую функцию. Однако почти в каждой пословице прямо или скрыто содержится оценка. Это объясняется тем, что пословица создается не в целях описания конкретной ситуации, события, о которых идет речь в пословичном тексте, а для их обобщения и извлечения информации, способной служить как руководство к действию. Именно оценка (позитивная или негативная) делает информацию, представленную в пословице, общезначимой. Построенная на констатации конкретного факта, пословица благодаря оценочному отношению, вводит эту информацию в широкий культурный контекст.

Семантическая структура ПКМ в целом определяется картиной мира того или иного этноса. Языковая картина мира (ЯКМ) любого народа отражает такие онтологические категории, как время, пространство, процесс, причина; такие социальные категории, как общество, государство, право, семья, человек; такие качества человека, как доброта, совесть, честь, трудолюбие, правдивость, вежливость, достоинство, милосердие, то есть всю материальную и духовную культуру, обусловливающую интеллектуальную, трудовую и эмоциональную сферы жизни человека.

В когнитивной модели ПКМ как фрагмента ЯКМ выделяются те же онтологические и социальные категории. Но если ЯКМ в целом формируется референцией к миру «Реальное» (т.е. основная функция языка в данной модели мира заключается в именовании предметов, явлений, ситуаций и т.д.), то ПКМ создается референцией к человеку. Семантика пословичных единиц и всей ПКМ ак-сиологически обусловлена.

Семантическая структура ПКМ создается в результате когнитивной оценочной обработки информации, представленной в ЯКМ. Через модусы можно / нельзя, нужно, должно, следует / не следует, хорошо / плохо человек подвергает эту информацию оценочной обработке.

В пословице в сжатой вербально-ассоциативной форме находит воплощение отношение человека к миру и самому себе. Выраженность этого отношения определяет морально-этическую модальность как отличительную черту ПКМ.

ПКМ - это результат ценностной репрезентации мира определенным этническим сообществом. Она характеризуется как уни-

версальными, так и ярко выраженными этноспецифическими свойствами. Этноспецифические характеристики ПКМ проявляются в том, что смысловые (тематические) поля в рамках ПКМ отражают специфику когнитивного освоения мира определенным лингво-культурным сообществом. Предметная, пространственная, темпоральная, количественная зоны ПКМ определяются материальной культурой социума, выявляя типичные, значимые для этноса стороны хозяйственной и духовной жизни и отражая знания о мире. Поэтому в ПКМ адыгского и русского народов разные пословичные поля характеризуются разной степенью представленности, что связано с большей / меньшей значимостью для социума того или иного факта, важностью для него той или иной сферы материальной и духовной деятельности.

По наблюдению автора в исследуемых ПКМ такие тематические пословичные поля, как «Человек и семья», «Человек и общество», «Сущность и внешность человека», «Ум и глупость», «Добро и зло», «Правда и ложь», «Труд», «Лень, нерадивость», «Жизнь и смерть» занимают особое место, что связано с определяющей ролью универсальной биологической и психофизиологической организации этносов, их сходной жизненной практикой. Разная степень актуализации определенных пословичных полей (например, в русской ПКМ значительное место занимают пословичные поля «Учение-наука», «Богатство-бедность», «Родина-чужбина», «Счастье-удача», «Жизнь-смерть», в кабардино-черкесской - «Воспитание», «Человечность», «Работа», «Скромность, поведение, взаимоотношения», «Семья, дружба», «Понимание, мышление») в исследуемых пословичных картинах мира обусловливает разный объем представленности в них частных оценок.

Обобщение и анализ языкового наполнения паремиологиче-ских единиц даёт также представление о специфике мировоззренческих, культурных и ценностных составляющих жизни адыгского и русского народов.

Как большая или меньшая представленность тех или иных тематических полей, так и определенное лексическое наполнение пословиц позволяет выявить и описать конкретные реалии, свойственные русской и адыгской лингвокультурам. Так, в русских и кабардино-черкесских паремиях встречаются собственные имена, географические названия, этнонимы, названия животных, расте-

ний, обобщения, связанные с наблюдениями над повадками животных, явлениями природы, бытом. Как названные конкретные реалии, так и когнитивная структура ПКМ, позволяют определить род хозяйственной деятельности, круг знаний, интересов, стиль мышления, в целом представляя ракурс мировидения этносов.

Этноспецифика ПКМ наиболее ярко проявляется в том, что ее предметная, пространственная, темпоральная, количественная и другие зоны, а также человек рассматриваются с аксиологической точки зрения. Если в ЯКМ результаты когнитивных операций получают вербализацию (наименование посредством языковых единиц), то в таком ее фрагменте, как ПКМ, всему когнитивно освоенному дается оценка через модусы «нужное», «должное», «необходимое», через предписание, рекомендацию, запрет. Аксиологический компонент значения паремий выводится на основе прагматического отношения человека к характеризуемым явлениям. Отмечено, что оценочность является одной из жанрообразую-щих характеристик пословиц. ПКМ в целом отличается ярко выраженной тенденцией к биполярному черно-белому изображению действительности. При этом полюса черный и белый связаны с позитивной и негативной оценкой того или иного явления, человека, предмета или события. Кроме того, в пословицах часто не содержится строгого рационально-аналитического определения того, что есть «хорошо», а что есть «плохо». В них оценка основывается на одобрении определенного явления, события, ситуации, а также принятии конкретного решения или рекомендации.

Оценочная квалификация связана с жизненными установками этноса, со шкалой его ценностей. Оценка в паремиях выступает как вербальная реакция социума на широкий спектр социально-бытовых, культурных, психологических характеристик, соответствующих или несоответствующих его аксиологическим ориентирам, его оценочной шкале. Универсальное свойство человеческого мышления соотносить предметы, явления, действия с другими по определенным характеристикам в конечном итоге является оценочным, ценностным, отношением, а именно выражением предпочтения.

Кроме общечеловеческих культурных стандартов каждая культура характеризуется своей системой этнокультурных ценностей, в которой выделяются свойственные только данной системе

доминанты: предпочтения, приоритеты, социокультурные нормы и стереотипы поведения.

В ценностной картине мира разных этносов свойства «хорошо» и «плохо» рассматриваются не как конститутивные свойства самих предметов и явлений, а как отношение между этносом как субъектом оценки и объектом. Поэтому семантические поля «хорошо» и «плохо» в ПКМ вариативны.

В кабардино-черкесских и русских паремиях этноспецифиче-ская оценочная категоризация действительности проявляется не только в признании или непризнании золотой середины, но и в использовании различных реалий для оценочной концептуализации. Это типичные для данных лингвокультур обиходные предметы одежды и обуви, продукты питания, жилище (черкеска, паста, крепость; сарафан, лапти, кафтан, щи. хата), исторические реалии (уорк, джегу; пан, боярин, воевода, крест и др.), географические объекты (Волхов, Полтава, Москва), представители фауны и флоры (ворона, свинья, медведь, кукушка, лен, овес, рябина, береза, метлица, овца, волк, просо, пшеница, тыква, земляная груша и др.).

Автор отмечает, что в подавляющем большинстве пословиц с оценочным значением кабардино-черкесского и русского языков используется компаратив «лучше» - «нэхърэ». Лишь незначительное количество паремий содержат компаратив «хуже», что является доказательством ориентированности человеческого сознания на позитивное. Нам представляется, что модель «ориентироваться на лучшее при оценке» является универсальной, поэтому находит яркое выражение в паремио-логическом фонде, являющемся концентрированной формой выражения ценностных приоритетов.

Анализ паремий дает основание выделить и такую особенность лингвокультур: для адыгского и русского менталитетов доминантой оказывается установка «плохое лучше, чем ничего», то есть позитивно оценивается наличие предмета в любом качестве и негативно - его отсутствие.

При исследовании пословиц в прагматическом аспекте важной представляется актуализация их функции в языке, а именно функции предписания поступать в соответствии с нормой и стандартом. Прагматическая функция оценки в паремиях заключается в возможности стимулировать адресата совершить добро, т.е. должное, соответствующее норме.

В работе также отмечается, что многие пословицы соотнесены с нерасчлененными аксиологическими концептами «хорошо» (общая позитивная оценка) или «плохо» (общая негативная оценка), при этом паремиологическим материалом подтверждается вариативность хорошего. Оценкой «хорошо» в этой универсальной ценностной парадигме отмечается человек, обладающий такими интеллектуальными и эмоциональными свойствами и трудовыми навыками, как ум, здравый смысл, доброта, правдивость, смелость, осмотрительность, бережливость, терпеливость, выдержка, скромность, немногословность, трудолюбие, мастерство, хозяйственность, щедрость, а оценкой «плохо» - глупость, трусость, торопливость, легкомыслие, мотовство, упрямство, назойливость, равнодушие, эгоизм, спесь, тщеславие, хвастовство, жадность, хитрость, лесть, лень, нерадивость, скупость, суетливость и др.

В работе проанализированы концепты, в которых наиболее выразительно представлены ценностные идеалы адыгского и русского народов. Позитивную оценку в паремиях получает умение делать добро. Это качество, как и ключевая нравственная формуда «намыс», признается важным способом реализации человеком своей человеческой сущности и оценивается как высшая добродетель.

Отличительной особенностью кабардино-черкесского паре-миологического материала является явно выраженный характер в нем приоритета меры. Адыгская ПКМ изобилует примерами, в которых позитивно оценивается умеренность во всем: в словах, в поведении, в поступках, в проявлении чувств и негативно оценивается превышение меры. В паремиях предпочтение отдается умеренности. Если в адыгской лингвокультуре подчеркивается важность умеренности во всем, то в русской ПКМ актуализируется выбор -все или ничего.

Спецификой русской ПКМ является объемное и вариативное представление такого концепта, как «коллективизм». В русских паремиях позитивно оценивается общее дело, коллективный труд.

В заключении формулируется общий вывод, что ПКМ двух этносов формируются в целом сочетанием одних и тех же пословичных полей, хотя различия наблюдаются в противопоставленности их по объему, конфигурации, что обусловливается спецификой материальной и духовной культуры народов.

А.М. Кузнецов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.