2010.01.007. ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ НАЗИДАТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В АНГЛОСАКСОНСКОЙ АНГЛИИ В СВЕТЕ ИЗУЧЕНИЯ РУКОПИСЕЙ.
Form and œntent of instruction in anglo-saxon england in the light of contemporary manuscript evidence. - Turnhout: Brepols, 2007. - 546 p.
Ключевые слова: Англия, IX-XI вв., образование, обучающая литература.
Основу сборника, изданного под редакцией трех итальянских исследовательниц - Патриции Лендинары, Лореданы Ладзари и Марии Амалии Д'Аронко, составляют тексты докладов, представленных на международной конференции в Удине 6-8 апреля 2006 г. Большинство статей сборника посвящено частным проблемам, однако в совокупности они дают цельное представление о том, что представляло собой образование в Англии IX-XI вв., каким образом составлялись и использовались тексты, предназначенные для учебных целей, в каких формах передавались знания. Сборник разбит на три раздела: «Рукописи», «Тексты и глоссы», «Тексты и контексты».
В первый раздел включена обобщающая статья Патриции Лендинары (ун-т Палермо) «Учебные рукописи в Англии: кодексы X, XI вв. и ранне-нормандского периода». В ней предлагается систематический обзор всех сохранившихся до нашего времени англосаксонских учебных рукописей, их истории и традиции, в которой они возникали и существовали. Исследовательница рассматривает истории учебных книг начиная с Античности; затем анализирует состав корпуса сохранившихся англосаксонских манускриптов, далее она обсуждает критерии, по которым тот или иной текст можно отнести к категории учебных (наличие глосс, присутствие нескольких версий одного и того же текста, внешнее оформление рукописи). Детальное рассмотрение отдельных учебных собраний позволяет П. Лендинаре сделать выводы о том, какие дисциплины входили в программу обучения в рассматриваемый период. Основу составляло изучение латыни - сначала на элементарном уровне (чтение Псалтыри, Символа Веры и Отче наш), затем - на более глубоком (грамматика, чтение произведений позд-неантичных авторов: Седулия, Аратора, Пруденция и др.).
Риторике и диалектике уделялось меньше внимания. Дисциплины quadrivium (арифметика, геометрия, астрономия, музыка) в какой-то мере изучались, однако, как указывается в статье, в отличие от каролингской империи в Англии не делалось попыток систематизировать образование и выстроить эти дисциплины в какую-то иерархию. Представляет интерес вывод исследовательницы о том, что содержание учебных текстов англосаксонского и англонормандского периода заметно отличаются. Кодексов, содержащих грамматические трактаты и «учебные» тексты от нормандского периода сохранилось существенно меньше, хотя количество текстов, посвященных свободным искусствам, компутистике и медицине (при общем уменьшении числа рукописей), остается прежним. При этом в составе собраний существенно увеличивается количество экзегетических текстов и житийной литературы. П. Лендинара связывает эти перемены, с одной стороны, с изменением языковой ситуации, с другой - с исчезновением из монастырей облатов, которые были главными «адресатами» прежней учебной литературы.
Мария Амалия Д'Аронко (ун-т Удине) («Передача медицинских знаний в англосаксонской Англии: свидетельства рукописей») анализирует корпус сохранившихся англосаксонских медицинских текстов (на латыни и древнеанглийском языке), как сохранившихся полностью, так и дошедших во фрагментах. Предметом ее особого внимания становится первый в Европе перевод медицинского трактата на народный язык, так называемая «Древнеанглийская Pharmacopoeia». Трактат состоит из двух частей: «Hebrarium» и «Medicina de Quadrupedibus». На основе анализа кодикологических особенностей и текстологических разночтений автор делает вывод, что все три донормандские рукописи этого трактата восходят к одному иллюстрированному протографу середины X в., местом создания которого был, предположительно, Винчестер.
Александр Рамбл (ун-т Манчестера) в статье «Ремарки и ключи: палеографические аспекты в изучении англосаксонских текстов» рассматривает особенности палеографии англосаксонских учебных рукописей в отличие от других разновидностей текстов и подчеркивает необходимость особо внимательного изучения в данном случае не только основного текста, глосс и комментариев, но и всех пометок, изменений, исправлений и вставок.
Ласло Шандор Шардонне (Радбонд ун-т, Нимеген) («London, British Library, Harley 3271: состав и структура англосаксонской рукописи XI в.») проводит детальный анализ рукописи London, British Library, Harley 3271, датируемой первой половиной XI в. и содержащей около 40 текстов по грамматике, компутистике и прогностике. Исследователь делает вывод, что рукопись содержит тексты, ориентированные на обучение облатов и клириков, давая базу для изучения латыни, и одновременно введение в библейскую экзегезу, компутистику и христианскую мораль. Он связывает содержание рукописи с деятельностью епископа-реформатора Этель-вольда и считает местом ее создания Нью-Минстер в Винчестере.
Второй раздел сборника открывает статья Филиппы Алкаме-зи (ун-т Палермо) («Комментарии Ремигия к Disticha Catonis в англосаксонских рукописях»). Автор анализирует глоссы к популярному учебному тексту в рукописи Cambridge, Gonville and Caius College, 144 (Go), сопоставляя их с глоссами в других английских рукописях, содержащих этот текст, и с глоссами, представленными в континентальной традиции IX-XII вв. Исследовательница приходит к выводу, что при изучении Disticha Catonis в поздний англосаксонский период использовались как традиционные континентальные комментарии Ремигия Осерского, так и оригинальные пояснения (на латыни и древнеанглийском языке) и частичные переводы текста.
Мария Катерина де Бони (ун-т Ла Сапиенца, Рим) («Изучение латыни на материале Regula Sancti Benedicti: междустрочные глоссы в рукописи "London, British Library, Cotton Tiberius A.iii"») показывает, что рассматриваемые глоссы представляют собой компиляцию нескольких последовательностей глосс, составители которых работали в разное время и с разными целями. Синтаксические глоссы носят, скорее, характер ученого трактата, в то время как остальные призваны облегчить понимание и чтение текста.
Статьи Клаудии ди Шакка (ун-т Турин) и Кончетты Джили-берто (ун-т Палермо) представляют собой исследования неопубликованных текстов - гомилитического отрывка из так называемого «собрания цитат» архиепископа Вульфстана (Cambridge, Corpus Christi Colledge, 190) и латинского небольшого аллегорического трактата о лечебных свойствах минералов.
Джойс Хилл (ун-т Лидса) рассматривает рукописи произведений, составляющих «педагогическую триаду» Эльфрика («Грамматика», «Глоссарий» и «Диалог») в контексте того, что нам известно о карьере их автора.
Ларедана Ладзари анализирует тексты, сохранившиеся в составе т.н. «антверпенско-лондонского манускрипта» (Antwerp, Museum Plantin-Moretus M 16.2 + London, British Library, Additional 32246) (сокращенная версия «Грамматики» Прискиана, глоссарий, письмо неизвестного автора неизвестному адресату, фрагменты учебных текстов, написанные на полях). Анализируя детальным образом палеографические, текстологические и лексические соответствия между «антверпенско-лондонским манускриптом» и текстами из других рукописей, исследовательница доказывает, что подборка текстов относится к более раннему периоду, нежели дошедший до нас манускрипт, и, по всей видимости, может быть соотнесена с деятельностью учеников и последователей известного епископа-реформатора Этельвольда (ум. 984).
Ганс Зауэр (ун-т Мюнхена) выявляет интересные параллели между двумя назидательными текстами - древнеанглийской прозаической версией диалога «Соломон и Сатурн» и среднеанглийским «Катехизисом оксфордского наставника».
В третьем разделе наибольший интерес с точки зрения общеисторической проблематики представляют статьи Анны ван Ар-сдал (ун-т Нью-Мексико) и Майкла Дрота (Хетон-колледж, Нортон, Массачусетс).
Анна ван Арсдал («Обучение медицине в англосаксонской Англии: оценка свидетельств») утверждает, что англосаксонские медицинские тексты не должны рассматриваться как «самоучители» по медицине или полные компендиумы всего медицинского знания; они представляют собой скорее справочники или учебники для людей, уже овладевших необходимыми практическими навыками. Медицинские знания в англосаксонской Англии, как и в ран-несредневековой Европе, передавались непосредственно от учителя ученику, книги играли при этом лишь вспомогательную роль. Для того чтобы придать своим аргументам больший вес, автор статьи привлекает социопсихологические теории передачи эмпирического научного знания в современном мире, а также собственные наблюдения процесса обучения медицине у традиционных целите-
лей в Нью-Мексико. По мнению исследовательницы, средневековые медицинские тексты, также как современные описания лабораторных экспериментов, подразумевают наличие у читателя неких дополнительных умений, которые дадут ему возможность понять то, что не содержится в тексте непосредственно, но является необходимым для успешного применения изложенных сведений на практике. Далее исследовательница демонстрирует, каким образом можно воссоздать содержание практического знания, передававшегося от учителя к ученику, на примере двух древнеанглийских медицинских текстов Hebrarium и Bald's Leechbook. Согласно ее выводам, практикующий врач должен был уметь находить, распознавать, собирать и сохранять целебные растения, делать кровопускания, знать органы человеческого тела, распознавать различные симптомы - по поводу всего этого в медицинских трактатах приводятся лишь напоминания и подсказки.
Майкл Дрот («Возможные дидактические цели назидательных поэм из "Эксетерской книги": бенедиктинский контекст») оставляет в стороне крайне спорный вопрос о времени создания включенных в собрание произведений (которые многие исследователи датируют существенно более ранним периодом). Он утверждает, что уже тот факт, что эти поэмы были записаны в таком виде и в таком составе в начале XI в., позволяет рассматривать «Эксетерскую книгу» в контексте бенедиктинской реформы второй половины X в. Такой подход позволяет Майклу Дроту дать довольно неожиданное толкование «Эксетерской книги» как собрания дидактических произведений, предназначенных для монахов-новициев, которые призваны были помочь им понять взаимоотношения мирской и монастырской культуры, осознать свой статус по отношению к обществу, существующему за стенами монастыря.
Даниэле Майон (ун-т Удине) проводит сравнительный анализ рукописей и фрагментов, содержащих тексты из собрания медицинских трактатов, ошибочно приписанного Петроцеллу Салерн-скому. Выявляя связи между этими манускриптами и рукописью т.н. Peri Didaxeon, последней книгой по медицине, написанной на древнеанглийском языке, исследователь доказывает, что Practica Petrocelli Salernitani была известна в Англии уже в середине XI в.
Изабелла Андорлини (ун-т Пармы) («Обучение медицине в поздней Античности: методы, тексты и контексты») не связана не-
посредственно с англосаксонской Англией, но содержит наблюдения, существенные для понимания истоков западной медицинской традиции в целом. Исследовательница начинает с обсуждения истории формирования александрийского канона, затем рассматривает практики обучения медицине в Византии 1У-УП вв. и прослеживает пути заимствования этого знания в Западной Европе.
Большая часть статей снабжена обширными приложениями, в которых опубликованы фрагменты (или даже полные тексты) исследуемых источников, так что книга представляет ценность и как академическое издание англосаксонских рукописей учебного содержания.
З.Ю. Метлицкая