МАНУСКРИПТНЫЕ РУНЫ КАК ВТОРИЧНАЯ КОДИРУЮЩАЯ СИСТЕМА1
М.А. Ивлева
Ключевые слова: вторичный код, манускриптные руны,
Эксетерский кодекс.
Key words: secondary coding, manuscript runes, Exeter Book.
Исследуя языки индоевропейских культур, С.Г. Проскурин уделил значительное внимание описанию первичного и вторичного кодов. По мнению исследователя, «первичное и вторичное в понимании кода представляет интерес в чисто семиотическом плане, поскольку в самом широком смысле любое высказывание на языке, его орфографию на письме можно интерпретировать как первичный кодовый сигнал. Таким образом, первичные коды отражают то, что значит предложение (принцип «the sentence means»). Вторичные коды говорят о том, что имеет в виду говорящий (принцип «the speaker means»)» [Проскурин, 2005, с. 111].
Первичным кодом является любое высказывание на определенном языке. Вторичный код надстраивается над текстом в синтагматике и сообщает то, что имел в виду говорящий, причем высказывание (sentence) и позиция говорящего (message) далеко не всегда совпадают в изложении смысла [Проскурин, 2005, с. 111].
Первичный код подразумевает наличие некоторой совокупности знаков и определенных правил их интерпретации. Вторичный код означает как бы код в квадрате, то есть код над кодом. Двумя вариантами вторичного кода являются:
• изменение знаков при сохранении правил интерпретации.
Примером может выступать известный рассказ А. Конан Дойля «Пляшущие человечки»,
1 Работа выполнена при финансовой поддержке Федерального агентства по науке и инновациям в рамках федеральной целевой программы «Научные и научнопедагогические кадры инновационной России» (государственный контракт № 02.740.11.0370).
• изменение правил интерпретации при сохранении совокупности
знаков. Примером могут служить различные анаграммы, акростихи и т.д.
Мы полагаем, что в силу этого вторичный код соотносится с такими основными видами трансформаций, как шифр замены и шифр перестановки, к которым восходят все известные виды шифров.
Для понимания первичного кода реципиенту не требуется прилагать дополнительных усилий - правила интерпретации этого кода (в нашем случае - языка) закладываются в процессе обучения языку. Напротив, вторичный код требует определенных культурных знаний, поскольку в сообщении имеется скрытый смысл.
Иногда изменяется одновременно и совокупность знаков и правила их интерпретации. Например, в древнеанглийской загадке № 19 Эксетерского кодекса2 буквы замещены рунами и должны читаться справа налево, чтобы получить ключи к отгадке. Когда эти загадки создавались, использование рун в криптографических целях имело широкое распространение, а чтение слова справа налево применялось и в других загадках (загадка № 23 , 75 / 763) [Ивлева, 20096, с. 86-96].
Р. Пейдж, вслед за бельгийским ученым Р. Деролезом, отмечает, что англосаксонский рунический ряд (называемый футорком по первым шести символам) в континентальных манускриптах достаточно часто встречается в окружении экзотических алфавитов таких, как греческий или еврейский, вымышленных «египетского» и «халдейского» алфавитов и другой информации криптографического характера [Page, 2003, p. 62]. Исследователь, полагая, что англосаксонские писцы считали футорк одной из редких и, вероятно, тайных систем письма, пришел к выводу, о том, что манускриптные руны не являются продолжением эпиграфической традиции, а должны рассматриваться как альтернативные системы записи. С этим выводом, однако, не согласны его коллеги Р. Деролез и Д. Парсонс [Page, 2003, p. 62]. Сравнивая эпиграфические и манускриптные рунические надписи, можно отметить, что в манускриптах руны встречаются либо как ряд символов в различной последовательности (футорк или абецедарий),
2 В данной работе используется нумерация загадок по изданию «Anglo-Saxon Poetical Records» J.P. Krapp and E. van K. Dobbie, представленному на сайте Labyrinth Library.
3 В издании «Anglo-Saxon Poetical Records» авторы разделяют загадки № 75 и № 76 на основании пунктуационных особенностей манускрипта, однако Н. Элиасон, К. Уильямсон и Дж.Д. Найлз считают, что это одна загадка [Eliason, 1952; Williamson, 1977; Niles, 2006], поэтому в соответствии с принятой в данной работе нумерацией, мы следуем данному обозначению.
либо в качестве кода, например в загадках [Ивлева, 20096, с. 86-96], в рунических подписях Кюневульфа и в элегии «Послание мужа». Декоративный потенциал рун используется в древнеанглийском поэтическом «Диалоге Соломона и сатурна I», где молитва Pater Noster и составляющие ее буквы латинского алфавита персонифицируются и описываются как воины, поражающие дьявола. Для усиления визуального воздействия буквы латинского алфавита даны в сопровождении рун, причем иногда графическая форма рун подсказывает способы уничтожения врага, например руна «Tir»t, напоминающая копье, описана как протыкающая, выворачивающая и ломающая дьявола [Ивлева, 2009а, с. 69-77].
Англосаксы, в отличие от скандинавов, записавших свод законов рунами в XIV веке, не создали манускрипта, в котором руны использовались бы в качестве первичного кода [Elliott, 1959, р. 64]. В таком качестве руны используются в эпиграфических надписях таких, как надписи на ларце Фрэнкса или Рутвельском Кресте. Это позволяет утверждать, что эпиграфические и манускриптные руны действительно имели различные функции.
Одним из распространенных способов вторичного кодирования при помощи рун являются пометы, сделанные писцами (в частности, переписчиком Эксетерского кодекса), а также пометы, сделанные, по всей вероятности, значительно позже создания данного манускрипта. К ним можно отнести руны s («Sigel»), находящиеся на полях между загадками № 5 и № 6, и между загадками № 6 и № 7. К. Уильямсон, сравнивая данные пометы, отмечает, что первая из них имеет значительное сходство с текстовыми рунами данного манускрипта в «Послании мужа» и в других загадках (№ 19 и № 64), что свидетельствует о высокой вероятности написания данной руны основным переписчиком манускрипта. Что касается руны между загадками № 6 и № 7, то она была явно сделана другой рукой [Williamson, 1977, р. 147-151]. Ф. Таппер [The Riddles ..., 1910, p. 81] и А. Уаетт, [Wyatt, 1912, p. 6] полагают, что обе руны относятся к загадке № 6, отгадкой которой является «солнце», так как «солнце» является наиболее распространенным толкованием руны s в «Рунической поэме», а Дж.Ф. Крэпп, Э. ван К. Добби и К. Уильямсон относят руны в качестве указаний на отгадки к разным загадкам: первая руна, следующая за загадкой № 5, может интерпретироваться как первая буква слова «scyld» («щит») или лат. «scutum», а вторая руна - как «солнце» (лат. «sol») (цит. по: [Williamson, 1977, p. 151]. Мы склонны согласиться с последним мнением не только в силу того, что логичнее помещать
отгадки после самой загадки, но и потому, что эти пометы были, по всей вероятности, выполнены разными людьми в разное время и, вероятнее всего, относятся к разным загадкам.
Единичная руна c («Cen») находится также между загадками № 7 и № 8. Р. Деролез полагает, что руна относится к загадке № 7, однозначной отгадкой которой является д.а. «swan», и означает лат. «cygnus» («лебедь») [Derolez, 1954, р. 397]. Ф. Таппер, А. Уайетт и К. Уильямсон относят ее к загадке № 8. Ф. Таппер, предпочитая из многочисленных предшествующих вариантов отгадку «соловей» как наиболее соответствующую тексту, тем не менее останавливается на д.а. «higore» («сорока, сойка»), которая имеет лат. глоссы «cicuanus» и «catanus», так как эти глоссы могут обозначаться руной «Cen» [The Riddles ..., 1910, р. 85]. А. Уайетт считает, что она никак не соотносится с отгадкой «соловей» (др.-а. «nihte-gale») [Wyatt, 1912, p. 6].
К. Уильямсон на основании сравнения этой руны с рунической подписью Кюневульфа в поэме «Христос» в Эксетерской Книге считает, что руническая помета представляет собой не руну c («Cen»), а руну u («Ur»), поэтому она скорее обозначает д.а. «ule» или лат. «ulula» («сова»), так как совы и соловьи часто упоминались вместе в латинской энциклопедической традиции как ночные птицы [Williamson, 1977, p. 155-156].
По нашему мнению, руна c («Cen») относится к предшествующей, а не последующей загадке, как и в случаях с загадками № 5 и № 6.
Подтверждением тому, что рунические подсказки следуют за загадкой, а не предшествуют ей, является высказанное К. Уильямсоном предположение о том, что руна I («Eoh»), находящаяся между загадками № 12 и № 13, относится именно к первой из них [Williamson, 1977, р. 167-168]. Исходя из одного из вероятных прочтений данной руны, исследователь предлагает толковать ее как обозначающую лат. «iuvencus» (молодой бык), что соотносится с текстовым решением загадки («An ox and its hide»).
Еще одной загадкой, отмеченной рунами и представляющей интерес, является загадка № 17.
Ic eom mundbora minre heorde, Я господин моего стада
eodorwirum fest, innan gefylled Хранилище, укрепленное проволокой,
наполненное
dryhtgestreona. D^gtidum oft Благородными сокровищами. Днем часто
sp^te sperebrogan; sped Ьф f>y mare Я выплевываю ужасные копья; богатство
больше
fylle minre. Frea f>®t bihealde6, (если) наполнен я. Хозяин наблюдает
hu me of hrife fleoga6 hyldepilas. Как из моего живота вылетают острия
войны (копья)
Иногда я черные начинаю глотать
Коричневые орудия войны, горькие острия, Ужасные ядовитые копья. Живот мой благотворен
Запасы чрева прекрасны, дороги благородным;
Люди помнят, что из моего рта выходит4.
Перед ней на полях сделана помета из двух рун, l(«Lagu») непосредственно над b («Beorc»). Первоначально отгадками для этой загадки считались предложенная Ф. Таппером вслед за Ф. Дитрихом «ballista» [The riddles. 1910, p. 105-107]; выдвинутая А. Уайеттом «burg» («крепость») и «bmc-ofen» («печь») М. Траутмана [Цит. по: Wyatt, 1912, p. 76]. Однако вышеперечисленным исследователям не удалось удовлетворительно объяснить не только присутствие рун на полях, но и некоторые важные моменты в тексте загадки, например, изрыгание копий только в дневное время. Ф. Таппер предположил, что руны соответствуют лат. «ballista» и д.а. глоссе к этому слову «(staf)-lipere»; А. Уайет никак не комментировал свой выбор, а М. Траутман считал, что писец не мог определить, которую из двух отгадок предпочесть. Дж. Уилкокс предложил «cocer» («колчан») в качестве варианта отгадки (см. подробнее Murphy, 2007. р. 372-373), однако это предположение, хотя и учитывает многие текстовые особенности данной загадки, никак не объясняет имеющиеся на полях руны, поэтому с нашей точки зрения, оно остается не до конца убедительным.
Впоследствии ученые практически единодушно пришли к выводу, что данная загадка связана с пчелами (д.а. «beo»), что объясняет руну «Beorc», но вопрос о том, что может обозначать руна «Lagu» до сих пор остается открытым. На сегодняшний день выдвинуто три версии, имеющие серьезные основания.
1) Еще в 1981 году в немецком журнале «Anglia» П. Бирбаум и Э. Ваннагат предложили отгадку «плетеный улей» («Geflochtener Bienenkorb»), которая долгое время оставалась известной только в среде ученых Германии и Нидерландов, и только в 2005 году М. Осборн дополнила и улучшила их версию, предположив, что отгадкой является «beoleap» («beo» - пчела, «leap» - плетеная корзина) [Osborn, 2005, р. 718]. Это слово не зафиксировано в сохранившихся до наших дней древнеанглийских источниках, но оно вполне могло использоваться в период создания манускрипта.
Hwilum ic sweartum swelgan onginne brunum beadow^pnum, bitrum ordum, eglum attorsperum. Is min inna6 til,
wombhord wlitig, wloncum deore;
men gemunan f>®t me ^urh muf> fare6.
4 Текст загадки взят с сайта Labyrinth Library. Перевод наш. - прим. автора.
2) Вслед за публикацией М. Осборн появилась новая версия У. Сейерса о том, что руны «Beorc» и «Lagu» должны интерпретироваться как «beo *lester», где «lester» означает «улей, сплетенный из скрученной соломы» и является кельтским субстратом (валл. llestr, корн. lester, брет. lestr, др. ирл. lestar). Исследователь использует усредненный вариант «*lester» для удобства [Sayers, 200б, р. 5-9].
3) П. Дж. Мерфи в 2007 году предложил считать эту загадку переработанным вариантом распространенной в Средние Века библейской загадки Самсона о пчелах и льве. По его версии отгадкой являются «leo ond beo» («лев и пчела»). Гипотеза П. Дж. Мерфи хорошо объясняет порядок рун - сверху «Lagu», внизу «Beorc», объяснения которого отсутствуют в двух вышеперечисленных версиях. Исследователь также представляет обширную доказательную базу своей точки зрения, однако высокая вероятность и простота отгадки «улей» и относительно большой объем знаний, необходимый для того, чтобы связать текст загадки с эпизодом из Библии, не позволяют однозначно предпочесть именно эту отгадку.
На полях справа возле загадки № б4 имеется загадочная руническая надпись из 5 рун bug rT, о которой упоминают только Р. Деролез [Derolez, 1954, р. 398] и К. Уильямсон [Williamson, 1977, р. 327]. Р. Деролез никак не комментирует данную надпись, а К. Уильямсон предлагает исправить ее на b u n г T на основании более тщательного изучения рукописи. Что же касается толкования данной группы рун, то оно вызывает серьезные затруднения, поскольку их не удается связать с каким-либо древнеанглийским словом. К. Уильямсон в шутку предлагает (после приватной беседы с известным рунологом Р. Пейджем) интерпретировать надпись как «Beo unre^e» («Будьте милосердны, не будьте жестоки»), то есть как комментарий утомленного писца, который не смог понять и отгадать загадку № б4, вызывающую серьезные затруднения и у современных исследователей в силу использования оригинальной техники кодирования, не отмеченной в других текстах [Ивлева, 20096, с. 91-92].
Литература
Ивлева М.А. Древнеанглийский поэтический «Диалог Соломона и Сатурна I» как образец вторичного кодирования // Вестник НГУ. Новосибирск, 2009а. Т. 7, Вып. 1.
Ивлева М.А. Вторичное кодирование в загадках Эксетерского кодекса // Вестник НГУ. Новосибирск, 20096. Т. 7. Вып. 2.
Проскурин С.Г. Семиотика индоевропейской культуры. Новосибирск, 2005.
Derolez R. Runica Manuscripta. The English Tradition. 1954.
Eliason Norman E. Four Old English Cryptographic Riddles // Studies in Philology. Vol. 49. No. 4.
Elliott Ralph W.V. Runes. An Introduction. Manchester University Press. 1959.
Labyrinth Library : Old English Literature. [Электронный ресурс].
URL : http://www8.georgetown.edu/deDartments/medieval/labyrinth/librarv/oe/oe.html
Murphy P.J. Leo ond beo : Exeter Book Riddle 17 as Samson’s Lion // English Studies. 2007. Vol. 88. No. 4.
Niles John D. Old English Enigmatic Poems and the Play of the Texts. Brepols, 2006. Osborn Marijane. «Skep» (Beinenkorb, *beoleap) as a Culture-specific Solution to Exeter Book Riddle 17 // ANQ. Winter 2005. Vol. 18. No. 1.
Page R.I. An Introduction to English Runes. The Boydell Press. Second Edition. 2003.
The Riddles of the Exeter Book. Boston, 1910.
Sayers William. Exeter Book Riddle 17 and the L-Rune : British *Lester «vessel, oat-straw hive»? // ANQ. Spring 2006. Vol. 19. No. 2.
Williamson Craig. The Old English Riddles of the Exeter Book. Chapel Hill, 1977.
Wyatt A.J. Old English Riddles. Boston, London. 1912.