Научная статья на тему '2009. 01. 028. Ричи Л. Д. , дайхаус В. Волос лягушки и другие пустые метафоры: элемент игры в образном языке. Ritchie L. D. , Dyhouse v. hair of the frog and other empty metaphors: the play element in figurative language // metaphor and symbol: a Quart. J. - L. , 2008. - Vol. 23, n 2. - p. 85-107'

2009. 01. 028. Ричи Л. Д. , дайхаус В. Волос лягушки и другие пустые метафоры: элемент игры в образном языке. Ritchie L. D. , Dyhouse v. hair of the frog and other empty metaphors: the play element in figurative language // metaphor and symbol: a Quart. J. - L. , 2008. - Vol. 23, n 2. - p. 85-107 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
56
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2009. 01. 028. Ричи Л. Д. , дайхаус В. Волос лягушки и другие пустые метафоры: элемент игры в образном языке. Ritchie L. D. , Dyhouse v. hair of the frog and other empty metaphors: the play element in figurative language // metaphor and symbol: a Quart. J. - L. , 2008. - Vol. 23, n 2. - p. 85-107»

СТИЛИСТИКА

2009.01.028. РИЧИ Л.Д., ДАЙХАУС В. ВОЛОС ЛЯГУШКИ И ДРУГИЕ ПУСТЫЕ МЕТАФОРЫ: ЭЛЕМЕНТ ИГРЫ В ОБРАЗНОМ ЯЗЫКЕ.

RITCHIE L.D., DYHOUSE V. Hair of the frog and other empty metaphors: The play element in figurative language // Metaphor and symbol: a quart.j. - L. , 2008. - Vol. 23, N 2. - P. 85-107.

В статье рассматривается класс метафорических идиом, типичным примером которых является выражение fine as frog's hair «тонкий как волос лягушки». Сама идиома не дает какой-либо ясной интерпретации и, как полагают авторы, берет свое начало в языковой игре (по крайней мере частично). В статье дается обзор современных направлений в исследованиях по теории языковой игры и теории метафоры. Ставится задача показать, что игровой подход к языку часто является важным элементом в использовании и понимании метафор (и идиом в целом).

При этом авторы не отрицают плодотворность применения теории концептуальной метафоры, теории категоризации и другие лингвистические теории, которые все же нуждаются в более глубоком объяснении. Это обусловлено тем, что не обязательно существует какое-либо одно фиксированное отображение (mapping) между метафорическим выражением и определенной лежащей в основе концептуальной или «корневой» метафорой. Важна и возможность того, что коммуникативные цели могут быть достигнуты даже когда участники общения по-разному истолковывают общий глубинный смысл метафорической фразы. Кроме того, использование метафорических выражений может быть «значимым» само по себе независимо от того, как и была ли вообще метафора действительно интерпретирована.

В статье исследуется один из классов образных выражений, которые, по мнению авторов, используются скорее для реализации их игрового качества, чем для выяснения их переводного значения, категориальной отнесенности или концептуального отображения. Выдвигается положение, согласно которому многие очевидно метафорические выражения не обязательно предполагают нацеленность на интерпретацию; они могут быть направлены на игровое и творческое использование языка. В обзоре современных теорий игры особое вни-

мание уделяется языковой игре и анализу пустъх метафор, которые либо лишены интенционального содержания вообще, либо обнаруживают его в незначительной степени.

Языковая игра может использовать или нарушать структуру языковых единиц в фонологии, лексикологии и грамматике. Эти нарушения связаны с использованием рифмы, аллитерации, ритма, также с метонимией, метафорой, иронией и др. Каламбур, рифма и ритм требуют, чтобы слова были выбраны не столько по их значению, сколько по их формальным не зависимым от значения качествам. Языковая игра строится на основе звука и абстрактной структуры. Другим источником получения удовольствия от языковой игры является завершение модели (pattern). Чем сложнее модель, тем сильнее контекстуальные эффекты и глубже результирующее чувство удовлетворения у коммуникантов.

Таким образом, креативное использование языка (на любом уровне языка от фонологии до прагматики) является естественной частью дискурса. Говорящие, в той или иной степени, изобретают слова и фразы, чтобы привлечь наше внимание, насмешить или удивить нас и бросить вызов слушающим. При этом создаются новые способы передачи старого (известного), чтобы получить приятное удовлетворение от изобретения нового. В этом отношении идиомы - это поэзия повседневного дискурса.

Идиомы могут классифицироваться как фиксированные выражения и как единства в терминах их композициональности, семантической прозрачности и степени их метафоричности. Так, идиома spill the beans «выдать секрет, проболтаться» семантически непрозрачна, но может быть разложена на семантические единицы: spill отображается на tell (рассказать), а beans можно проанализировать как secrets (секреты). Отмечается также, что в интерпретацию многих идиом включается активация лежащих в основе концептуальных метафор, зачастую на подсознательном уровне.

Метафорическая игра рассматривается на примере идиомы fine as frog's hair в следующем дискурсе: «Howdy John, how doin ?» - «Fine as frogs hair». Адекватное понимание этой идиомы затруднено прежде всего тем, что лягушки - безволосые земноводные - и поскольку сравнение производится с тем, что не существует вообще, «волос лягушки» должен быть действительно чрезвычайно тонким. Предполагается, что и человек, который «тонкий как волос лягушки» такой эфемерный, что не существует. Однако это едва ли объясняет смысл ответной реплики в

дискурсе: отличное здоровье и приятное настроение. Частичное объяснение дает используемый каламбур: слово fine может значить «очень тонкий» и «очень хорошо». Остается неясным вопрос, почему используется сравнение с волосом лягушки. Невозможность дальнейшей интерпретации всего выражения объясняется тем, что данное выражение в целом является «пустым» в обычном смысле лексического значения. Единственное, что предлагает выражение fine as frog's hair - это приятная на слух аллитерация и музыкальный ритм, а также инверсия обычных взаимоотношений между формой и содержанием.

В то же время соединение аллитерации, мелодичного ритма и забавной образности с бессмысленным значением активизирует глубокие эмоциональные и интроспективные реакции. Выражение приобретает игровое, шутливое качество, что само по себе передает чувство радости и благополучия. Проведенный анализ ряда подобных выражений -raining cats and dogs «дождь льет как из ведра», kick the bucket «сыграть в ящик» и др. - показывает, что они утратили какие-либо метафорические связи, но продолжают использоваться в общении.

Признание намеренно игрового использования метафор и других форм образного языка позволяет авторам утверждать, что игровой творческий подход к языку более широко распространен, чем обычно предполагается. В связи с этим в статье рассматриваются примеры языковой игры в коммерческой рекламе, в названиях общественных мест (магазинов, компаний, ресторанов и т.д.), а также в спорте и журналистике. Отдельно анализируется игровое создание метафор в поп-музыке.

В заключение авторы указывают, что метафорические выражения исследованного класса могут определяться как «пустые» в том смысле, что они признаются метафорами и являются метафорическими выражениями, но они меньше используются в целях их интерпретации, чем для достижения социальных и когнитивных эффектов, порождаемых простым фактом использования их в том или ином контексте дискурса. В целом, исследования игрового элемента могут объяснить вопросы образного языка, даже когда лежащая в основе семантическая или концептуальная база очевидно направлена на интерпретацию метафоры.

Л.Г. Лузина

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.