Научная статья на тему '2005. 01. 018. Кодификация немецкой орфографии: история и современное состояние. (обзор)'

2005. 01. 018. Кодификация немецкой орфографии: история и современное состояние. (обзор) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
441
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПИСЬМЕННЫЙ ЯЗЫК / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ОРФОГРАФИЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2005. 01. 018. Кодификация немецкой орфографии: история и современное состояние. (обзор)»

ОРФОГРАФИЯ

2005.01.018. КОДИФИКАЦИЯ НЕМЕЦКОЙ ОРФОГРАФИИ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ. (Обзор).

B ряду разнообразных филологических дисциплин исследования по орфографии занимают достаточно своеобразное положение, что обусловлено целым рядом причин. Во-первых, сама орфография как «исторически сложившаяся система единообразных написаний, которая используется в письменной речи» (Лингвистический 1990, с. 350) по определению отсутствует в языках, не обладающих письменностью, и уже в силу этого ограничения не отличается той универсальностью, что характеризует, например, языковые единицы морфологического или лексического уровня. Во-вторых, письменная речь изначально вторична по отношению к устной, ввиду чего представители целых направлений в лингвистике (младограмматики, Ф. де Соссюр (Ferdinand de Saussure) и др.) считали необходимым в своих исследованиях сосредоточиваться исключительно на проблемах фонетики/фонологии, отводя орфографии лишь малозначимую и исключительно подчиненную роль (Duden 2000, S. 5658), что отнюдь не способствовало ни развитию ее как науки, ни решению многочисленных практических проблем, связанных с оптимизацией и унификацией правописания. В-третьих, даже при адекватной оценке роли и места орфографии как в языковой системе, так и среди других языковедческих дисциплин (первичность устной речи по сравнению с письменной очевидна, но это не предполагает наличия между ними аналогичных абсолютных иерархических отношений в развитых национальных языках) языковеды, занимающиеся проблемами орфографии, нередко сталкиваются с объективными сложностями, связанными с различиями в базовых принципах, на которых строятся системы письменности разных языков, и с определенной нелогичностью в орфографической системе отдельно взятого языка.

Письменная речь давно уже перестала быть достоянием немногих избранных, а тем более неким маргинальным феноменом, существующим на фоне преобладающей бесписьменной традиции. Умение читать и писать в наши дни не менее значимо, чем умение говорить, так как в огромном количестве ситуаций общение между людьми происходит именно с помощью письменной, а не устной речи (см. также Duden 2000, S. 17— 21). Кроме того, в языках, представленных определенным количеством диатонических вариантов, орфография нередко выступает в роли важ-

нейшего связующего звена (см., например: Баранова 1998, с. 161—192), которое не позволяет существующей языковой системе распасться и к которому во избежание такой ситуации следует относиться весьма бережно. Все это в полной мере обусловливает значимость как самой письменной речи, так и исследований в области орфографии в современном мире.

Упомянутая выше нелогичность многих орфографических систем — более серьезный камень преткновения в теоретическом изучении и в практическом освоении письменной речи, чем откровенный агностицизм. Языковедам удалось достичь относительного согласия по поводу того, что в основе орфографии того или иного языка не будет лежать: 1) только морфологический принцип, когда «общие для родственных слов морфемы сохраняют на письме единое начертание, несмотря на различия в произношении»; 2) только символический принцип, когда «данное написание создается специально для различения на письме омонимов»; 3) только традиционный принцип, заключающийся в сохранении «традиционных написаний, не объяснимых с точки зрения современного произношения и морфологического строения слова, представляющих собой остатки предшествующих орфографических систем»; 4) только фонематический принцип, когда «буквами алфавита изображаются не реально произносимые звуки, а фонемы по их основному виду, т.е. независимо от позиции»; 5) только фонетический принцип, когда «буквами алфавита изображаются реально произносимые звуки»; 6) только этимологический принцип, когда «написание сохраняет прошлое фономорфологическое строение словоформ» (Ахманова 2004, с. 294, 295). В реальности эти принципы дополняют друг друга, из-за чего действие аналогии, объясняемой на основе одного принципа, в ряде случаев прекращается и начинаются так называемые исключения из правила просто потому, что здесь вступил в силу уже другой принцип.

Но даже если согласие на общетеоретическом уровне достигнуто, это не означает, что таким образом снимаются все сложности практического освоения письменной речи. Границы действия аналогии могут быть очевидны специалистам, но многие носители языка либо воспринимают исключения как досадную помеху, либо вообще забывают об их существовании, из-за чего письменная речь носителей языка в целом, не говоря уже об использующих этот язык иностранцах, начинает демонстрировать систематическое отступление от нормы. Научные и учебные учреждения, определяющие языковую политику в той или иной стране, не могут не

ощущать свою ответственность за происходящее, и поэтому они периодически предпринимают попытки реформировать уже устоявшиеся орфографические системы. Степень успешности таких попыток напрямую зависит не только от логичности предлагаемых изменений и от активности инициаторов реформы, но и от внутренней готовности членов всего языкового сообщества признать и усвоить нововведения (Duden 2000, S. 17-21, 365-389).

История и современное состояние немецкой орфографической системы являются прекрасным примером того, каким сложным и долговременным процессом оказывается унификация письменной формы существования языка, какими разнообразными могут быть принципы, лежащие в основе уже сформировавшейся системы, и какие проблемы могут возникать при попытках изменить устоявшиеся традиции правописания.

Характерной особенностью развития немецкого языка можно считать «разновременность становления и кодификации общепризнанной нормы разных языковых уровней» (Филичева 2003, с. 245).

Попытки унификации немецкой орфографии осуществлялись на протяжении всего времени развития языка, но говорить о какой-либо единой норме правописания на протяжении многих столетий (VIII—XVI в.) не представляется возможным. Безусловно, существовали различные региональные варианты написания, но, несмотря на это, даже в начале XIX в. в каждой типографии руководствовались своими принципами (eigene Hausorthographie) (König 1994, S. 108); также и в школах преподавание велось в соответствии с той орфографической традицией, которая закрепилась в данной языковой области.

Необходимость следовать единой орфографической норме была осознана еще в XVI столетии1. Школьные учителя и некоторые грамматисты, равно как и печатники, пытались выработать единый свод правил правописания. Так, например, уже в 1530 г. появляется «Справочник по немецкой орфографии» (Enchiridion: das ist Handbüchlin tütscher

1 Само слово орфография (Orthographie), заимствованное в том же значении из греческого языка, появляется в немецком в XV в., а однокоренное прилагательное упоминается в XVI в., немецкое обозначение (Rechtschreibung) также датируется XVI в. (Duden 1989; S. 503, 577). - Прим. реф.

Orthographi)1 Й. Колросса (Johann Kolross). В. Иккельзамер (Valentin Ickelsamer), создавая свои труды по грамматике, уделяет большое внимание и правописанию (ср., например: Ein teütsche Grammatica, 1534). Сохранился до наших дней и созданный неизвестным автором «Справочник по орфографии» (Schrifftspiegel), опубликованный в Кёльне в первой трети XVI в.2

Важную роль в нормализации немецкого правописания сыграл Ю.Г.Шоттель (Justus Georg Schottel), опубликовавший в 1663 г. «Подробную работу об общенемецком языке» (Ausführliche Arbeit von der Teutschen Haubt Sprache), а также И.Бёдикер (Johann Bödiker), который в своей книге «Основные принципы немецкого языка» (Grund-Sätze der Deutschen Sprachen im Reden und Schreiben), вышедшей в свет в 1690 г., закрепил написание имен существительных с заглавной буквы. В 1691 г. появляется и словарь К.Штилера (Caspar Stieler) (Der Teutschen Sprache Stammbaum und Fortwachs), в котором общеупотребительные слова того времени, так называемый актуальный словарный состав немецкого языка, были сгруппированы по корневому принципу3.

В XVIII столетии нормализаторскую традицию продолжил И.Фрайер (Hieronymus Freyer), который в 1722 г. издал свое «Руководство по немецкому правописанию» (Anweissung zur Teutschen Orthographie), в нем были изложены четыре основных принципа немецкой орфографии: необходимо, чтобы написание соответствовало произношению (1), следует также учитывать этимологию слова (2) и принцип аналогии (3), а также особенности употребления, или узус (4). Широкое распространение получил и труд Й.Х.Готтшеда (Johann Christoph Gottsched) «Немецкое красноречие согласно образцу и подобию лучших писателей прошлого и настоящего столетий» (Grundlegung einer Deutschen Sprachkunst. Nach den Mustern der besten Schriftsteller des vorigen und jetzigen Jahrhunderts abgefasset), вышедший в свет в 1748 г. Немалая заслуга в унификации немецкого правописания принадлежит и И.Х. Аделунгу (Johann Christoph Adelung). Он, во многом руководствуясь принципами своих предшественников, создал в

1 Здесь и далее полные немецкие названия и годы издания работ по орфографии и словарей правописания приводятся по библиографическим данным (Duden 2000, S. 437462). - Прим. реф.

2 Более подробно см. (Duden 2000, S. 291-303). - Прим. реф.

3 Более подробно см. (Duden 2000, S. 303-310; а также Moskalskaja 2003, S. 246). -Прим. реф.

1788 г. уже «Полное руководство по немецкому правописанию» (Vollständige Anweisung zur Deutschen Orthographie, nebst einem kleinen Wörterbuche für die Aussprache, Orthographie, Biegung und Ableitung); большую пользу для кодификации как орфографии, так и произношения, а также грамматики сыграл и его пятитомный словарь (Versuch eines vollständigen grammatisch-kritischen Wörterbuches der hochdeutschen Mundart), изданный в 1774—1786 гг.1

Критерии, на основе которых ученые-грамматисты XVII-XVIII столетий пытались унифицировать немецкую орфографию, во многом были схожи: ведущими принципами были фонетический и семантический (морфологический). Но, несмотря на все старания этой группы ученых нормализовать правописание, варьирование в написании некоторого количества слов так и не было преодолено и по-прежнему сохранялось. Это было обусловлено как экстралингвистическими факторами (отсутствием государственного единства), так и чисто лингвистическими причинами (широким диалектным разнообразием немецкоязычной области).

В этом отношении интересны наблюдения В.М. Жирмунского: анализируя язык немецких классиков XVIII в., он констатирует, что, например, в рукописи «Ифигении» (Iphigenie auf Tauris) Й.В. фон Гёте (Johann Wolfgang von Goethe), которая датирована 1779 г., обнаруживаются некоторые орфографические погрешности, свидетельствующие о том, что поэт был изначально носителем франкфуртского диалекта. В рукописи, в частности, можно найти примеры: «делабиализации гласных: leichten (вм. leuchten), zeigt (вм. zeugt); спирантного произношения интервокального -g-: weichem (вм. weigem); отклонения в долготе: trettet (вм. tretet)» (Жирмунский 1948, с. 70). Подобные расхождения в правописании наблюдаются и в рукописях Ф. фон Шиллера (Friedrich von Schiller), который в юные годы говорил на швабском диалекте.

В первой половине XIX столетия с интенсивным развитием сравнительно-исторического языкознания широкое распространение получает выдвинутый Я.Гриммом (Jacob Grimm) так называемый исторический (традиционный) принцип орфографии, когда при написании необходимо было учитывать особенности исторического развития языка в нововерхненемецкий период («Wie es die geschichtliche Fortentwicklung des

1 Более подробно см. (Duden 2000, S. 310-321; S. 249-251, 253-254; с.248). - Прим.

реф.

Neuhochdeutschen verlangt») (König 1994, S. 108). Так, например, Я. Гримм и К. Вейнхольд (Karl Weinhold) - работа последнего «О немецком правописании» (Ueber deutsche Rechtschreibung, 1852) получила широкую известность — предлагали отказаться от обозначения долготы гласного с помощью немого h, писать sz вместо ß, t вместо th, f в немецких, a v в заимствованных словах, а также вместо y следовало использовать i1. Все это, в свою очередь, вносило определенный беспорядок в уже закрепившееся к новому периоду развития языка написание слов. Таким образом, и этот принцип, применяемый без учета других, оказался далеко не идеальным.

Обобщая изложенное выше, можно заключить, что к середине XIX столетия сформировались три основных принципа немецкой орфографии: фонетический, (логико-)семантический (морфологический) и исторический (традиционный). Но какого-либо единства между учеными и представителями разных школ так и не наметилось, что весьма негативно сказывалось как на издательской деятельности, так и на школьном обучении. Поэтому отсутствие единого свода правил и рекомендаций по правописанию пытались отчасти компенсировать разнообразные орфографические справочники и пособия, издаваемые в различных регионах немецкоязычной области (в 1855 г. - в Ганновере, в 1857 г. - в Лейпциге, в 1861 г. - в Штуттгарте и т.д.). Именно эти первые своды правил (die ersten (halb-)amtlichen Rechtschreibverordnungen (König 1994, S. 108) заложили прочную основу для повсеместной кодификации немецкой орфографии. А вследствие объединения Германии в 1871 г. этот процесс еще более ускорился.

Р. фон Раумер (Rudolf von Raumer), придерживавшийся, в основном, фонетического принципа, попытался выработать для немецкого языка оптимальные правила правописания, учитывая все ранее изложенные критерии, которые остаются актуальными и в настоящее время2. Им

1 Более подробно см. (9, S. 326, 327; 16, S. 251; 17, S.157-159; 6, с. 249). - Прим.

реф.

2 «Ведущими принципами для современной немецкой орфографии являются фонематический (соответствие графемы фонеме) и морфологический (сохранение графического облика морфемы во всех ее окружениях при варьировании звучания, а также написание существительных с прописной буквы). Отдельные написания имеют традиционный характер: sp, st, ie и некоторые др. Символический (иероглифический) принцип проявляется при разграничении омонимов: Seite «сторона» - Saite «струна», Stil «стиль» - Stiel «стебель» и

был разработан проект реформы, который был обсужден и одобрен на I Орфографической конференции в 1876 г. в Берлине. Уже на основе правил Р. фон Раумера появляется свод рекомендаций по правописанию, принятый в Баварии и Австрии, а в 1880 г. в Пруссии.

Важнейшим этапом становления орфографической нормы стал выход в свет в 1880 г. «Полного орфографического словаря немецкого языка» (Vollständiges orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Nach den neuen preußischen und bayerischen Regeln) К. Дудена (Konrad Duden), а также его «Справочник по орфографии» (Orthographischer Wegweiser füK das praktische Leben, 1882).

Однако окончательная кодификация немецкого правописания произошла лишь в 1901 г. на II Орфографической конференции в Берлине при участии представителей всех земель Германии, Австрии и Швейцарии, что позволило выработать единые принципы орфографии, которые нашли свое отражение в исправленных и расширенных орфографических словарях К. Дудена (Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Nach den für Deutschland, Österreich und die Schweiz gültigen amtlichen Regeln, 1902; Rechtschreibung der Buchdruckereien deutscher Sprache, 1903).

Орфографическая реформа 1901 г. была воспринята в обществе неоднозначно. Интересно отметить, что кайзер Вильгельм II (Kaiser Wilhelm II) вплоть до 1911 г. отказывался следовать новым принципам правописания, поэтому некоторые официальные документы переписывались специально для него (König 1994, S. 108).

Достаточно быстро выявились недочеты и отдельные несоответствия (например, в написании слов с заглавной и прописной букв, а также проблема переноса слов и мн. др.), поэтому необходимость пересмотра и уточнения отдельных положений возникла уже в 20-е годы ХХ столетия. Из-за причин экстралингвистического характера (Первая, а следом и Вторая мировые войны) решение этих вопросов было отложено, но в 50-е годы дискуссии по поводу доработки и упрощения некоторых принципов немецкого правописания вновь обрели остроту и актуальность.

На Орфографических конференциях в Штуттгарте (1954) и Висбадене (1958) были разработаны проекты реформы, которые нашли свое отражение в «Штуттгартских и Висбаденских рекомендациях» (Stuttgarter Empfehlungen, Wiesbadener Empfehlungen).

др. Этимологический принцип встречается главным образом в написании заимствованных слов, ср.: Orthographie «орфография», Theater «театр» (Абрамов 2000, с. 221). - Прим. реф.

С середины 70-х годов во всех немецкоязычных странах языковеды работают над упрощением и унификацией правописания (Vereinfachung und Vereinheitlichung der Rechtschreibung (Homberger 2000, S. 429)), однако существенный перелом в этой области был достигнут лишь в 1986 г. на встрече в Вене, на которой было принято решение о необходимости новой орфографической реформы. Для этой цели в немецкоговорящих странах были созданы официальные комиссии1, результатом работы которых были следующие рекомендации: 1982 г. (Вена) -свод правил об «Умеренном написании с прописной буквы» (Regelwerk zur Groß- und Kleinschreibung "Gemäßigte Kleinschreibung", 1984 г. (Росток) - соглашение о слогоделении (Einigung zur Silbentrennung, 1987 г. (Цюрих) - свод правил по пунктуации (Regelwerk zur Zeichensetzung) (Homberger 2000, S. 430).

Таким образом, созданные рабочие группы по орфографии попытались выработать единые и приемлемые для всех немецкоязычных стран новые правила правописания, причем «старые» (1901) не расценивались как неправильные, они воспринимались как устаревшие (überholt) (ср. Homberger 2000, S. 431; Götze 1999, S. 4).

Новая орфографическая реформа касается следующих шести основных разделов: 1) соответствие звука и буквы с учетом морфемного критерия, включая написание заимствованных слов (Laut-BuchstabenZuordnung einschließlich der Fremdwortschreibung; 2) написание с заглавной и прописной букв (Groß- und Kleinschreibung); 3) слитное и раздельное написание слов (Getrennt- und Zusammenschreiben); 4) написание че-

1 Комиссия по вопросам правописания при Институте немецкого языка в Маннгей-

ме (die Komission für Rechtschreibfragen des Instituts für deutsche Sprache, Mannheim), Исследовательская группа по орфографии Института языкознания в Берлине и Ростоке (die Forschungsgruppe Orthographie des Zentralinstituts für Sprachwissenschaft, Berlin / Rostock), Координационный комитет по орфографии при министерстве образования, искусства и спорта в Вене (das Koordinierungskomitee für Orthographie beim Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Sport, Wien) и Рабочая группа швейцарских немецкоговорящих кантонов в Цюрихе по реформе правописания (die Arbeitsgruppe Rechtschreibreform der schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren, Zürich) (Homberger 2000, S. 429, 430). - Прим. реф.

рез дефис (Schreibung mit Bindestrich); 5) пунктуация (Zeichensetzung); 6) правила переноса слов (Worttrennung am Zeilenende)1.

Межгосударственная декларация о новой орфографии немецкого языка (zwischenstaatliche Erklärung zur Neuregelung der deutschen Rechtschreibung) была подписана официальными представителями правительств Германии, Австрии и Швейцарии 1 июля 1996 г., которая официально вступала в силу l августа 1998 г.

Многие издательства и учебные заведения уже в 1996 г. стали переходить на новую орфографию, а справочная литература, издаваемая в последнее время, зачастую содержит и краткий список основных изменений в правописании; в соответствии с принятыми правилами стали выпускать и орфографические словари2.

Однако до сих пор есть и немало противников этой реформы, которые пытаются отстаивать «старые» (классические) принципы орфографии, считая их более логичными и проверенными вековой традицией. Так, дискуссия между сторонниками и противниками реформированного правописания возобновилась с новой силой в августе 2004 г. (за год до начала повсеместного использования «новой» орфографии - до августа 2005 г. была предусмотрена переходная фаза), после того как пользующийся большой популярностью немецкий журнал «Шпигель» (Der Spiegel) и издательство «Аксель Шпрингер Ферлаг» (Axel Springer Verlag), следуя примеру газеты «Франкфуртер Альгемайне Цайтунг» (Frankfurter Allgemeine Zeitung FAZ) решили вернуться к «старому» (классическому) написанию.

1 Более подробное описание и примеры, а также упражнения и диктанты см. (Götze 1999; Duden 1994). - Прим. реф.

2 Ср., например: (Duden 1996; Duden 1997, S. 275-278; Homberger 2000, S. 430-431).

Это объясняется тем, что далеко не все члены общества следуют новым правилам правописания, считая их алогичными1. Также многие произведения художественной литературы, изданные ранее с учетом правил 1901 г. и до сих пор не изъятые из обращения, вызывают зачастую неоднозначную реакцию у читателей (особенно у школьников), когда они в периодических изданиях встречают абсолютно иное написание одного и того же слова (Der Spiegel 33 / 2004, S.3).

Сотрудники других не менее авторитетных газет и журналов — например, журнала «Штерн» (Stern) и газеты «Вельт» (Die Welt) - полагают, что это временное явление, и продолжают следовать новым правилам орфографии, считая эту дискуссию бессмысленной, так как возврат к старым принципам правописания маловероятен (19, 2004, S. 5).

Федеральный канцлер Г. Шрёдер (Gerhard Schröder) занял однозначную позицию по данному вопросу: возврат к старому правописанию был бы ошибочным, поэтому правительство пока не думает расторгать межгосударственное соглашение по новой орфографии. В Швейцарии тоже весьма негативно отнеслись к перспективе возврата к старому правописанию и настаивают на необходимости придерживаться новых правил орфографии (20, S. 2). Однако оживленные дебаты продолжаются и по сей день .

Безусловно, окончательное вступление в силу новых правил орфографии или отказ от них — дело будущего, но уже и тот факт, что впервые после 1901 г. удалось продолжить дальнейшую кодификацию правописания, заслуживает пристального исследовательского внима-

1 Даже многие известные журналисты, по утверждению редакции «Шпигель», продолжают писать статьи, руководствуясь «старыми» правилами орфографии, а потом с помощью компьютерных программ вносят исправления (Der Spiegel 33 / 2004, S.3). - Прим. реф.

2 Актуальную информацию по данному вопросу можно получить в Интернете по адресу: www.rechtschreibreform.com. Согласно социологическому опросу, проведенному газетой «Вельт» 5 сентября 2004 г. по Интернету, 66,8% опрошенных хотят вернуться к старому (классическому) написанию слов, 26,6% пожелали руководствоваться новыми правилами орфографии, а для 6,7% это не имеет принципиальной разницы (в опросе приняли участие 35 413 человек). — Прим. реф.

ния1. Понимая важность оптимизации орфографии, инициаторы реформы стремятся усилить логическую составляющую правил письменной речи путем последовательной переориентации написания многих слов. Противники реформы считают необходимым придерживаться традиции, заботясь при этом о скрупулезном следовании установившимся привычным правилам. Каким бы ни был исход этого противостояния между представителями консервативных и новаторских течений в языковом обществе, очевидно одно: и те и другие прекрасно понимают значимость эффективного использования немецкой письменной речи, осознают важнейшую роль орфографии как связующего звена между разными вариантами устной речи и пытаются внести свой вклад в сохранение немецкого языка в его наиболее доступной для использования форме.

Список литературы

Абрамов Б.А., Семенюк Н.Н. Немецкий язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские

языки. - М., 2000. - С. 216-274. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 2004. - 576 с. Баранова Л.Л. Онтология английской письменной речи. — М., 1998. — 246 с. Жирмунский В.М История немецкого языка. - М., 1948. - 299 с.

Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева B.H. — М., 1990. - 685 с. Филичева Н.И. История немецкого языка. - М., 2003. - 304 с. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. - М., 1992. - 176 с. Duden. Briefe gut und richtig schreiben! — Mannheim etc., 1997. - 791 S. Duden. Deutsche Orthograhie / Hrsg. Von Nerius D. - Mannheim, 2000. - 467 S. Duden. Deutsches Universalwörterbuch (Auf der Grundlage der neuen amlichen Rechtschreibung). - Mannheim etc., 1996. - 1816 S.

1 «Как бы ни относиться к новой реформе орфографии, в любом случае это значительное событие в истории правописания (ein orthographiegeschichtlich bedeutsames Ereignis): несмотря на все сложности ее проведения и необходимость преодоления непонимания между представителями разных немецкоговорящих государств, в ходе проведения реформы впервые с 1901 г. удалось не только предложить единые правила правописания (einen gemeinsamen Beschluss zur Weiterentwicklung der deutschen Orthographie fassen), но и начать их практическое внедрение (diesen Beschluss auch in die Praxis umsetzen)» (9, S. 389). - Прим. реф.

Duden. «Etymologie: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache. — Mannheim etc., 1989. - Bd.

7. - 839 S.

Duden. Informationen zur neuen deutschen Rechtschreibung. — Mannheim etc., 1994. - 47 S. Götze L. Was muss ich über die neue Rechtschreibung der deutschen Sprache wissen? - Ismaning, 1999. - 31 S.

Homberger D. Sachwörterbuch zur Sprachwissenschaft. - Stuttgart, 2000. - 666 S.

König W. dtv - Atlas zur deutschen Sprache: Tafeln u. Texte. - München, 1994. - 256 S.

Moskalskaja O.I. Deutsche Sprachgeschichte. - Moskau, 2003. - 288 S.

Schmidt W. Geschichte der deutschen Sprache. - Stuttgart; Leipzig, 2000. - 407 S.

Der Spiegel. - N 33. - 9. 08. 2004. - S. 3.

Stern. - N 34. - 12. 08. 2004. - S. 5, 40-42.

Die Welt. - 10. 08. 2004. - S. 2.

C.A. Соболев

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.