Научная статья на тему '2004. 03. 005. Анисимова E. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация. - М. , 2003. - 128 с. - библиогр. : С. 120-123'

2004. 03. 005. Анисимова E. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация. - М. , 2003. - 128 с. - библиогр. : С. 120-123 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2513
257
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРАЛИНГВИСТИКА / ГРАФЕМИКА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2004. 03. 005. Анисимова E. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация. - М. , 2003. - 128 с. - библиогр. : С. 120-123»

Толерантность как общий принцип межличностного, межгруппового, межгосударственного и межкультурного взаимодействия имеет непосредственное отношение к разработке проблем культуры речи, - считает В.Е.Гольдин в работе «Толерантность как принцип культуры речи».

Укрепление толерантных отношений необходимо в тех именно сферах, для которых актуально прагматическое деление на «своих» и «чужих». В приложении к речевым произведениям толерантность можно понимать как один из параметров оценки а) форм проявления, б) степени жесткости и в) социокультурного содержания оппозиции «свой - чужой» в области функционирования речи.

Автор связывает проблемы культуры речи как науки с проблемами направленности и способов осуществления культурно-языковой политики: «Эти способы должны быть точно ориентированными, эффективными и, одновременно, конечно, толерантными» (с. 534). Толерантность в области культуры русской речи означает, по мысли автора, соблюдения норм литературной речи только там, где литературный язык оказывается единственно возможным средством речевой коммуникации (сфера официальных форм общественно-политического и делового общения, сфера науки, сфера образования). Автор предостерегает от отождествления культуры литературной речи с культурой русской речи в целом.

Другие статьи раздела: Н.Д.Бурвикова, В.Г.Костомаров. «Единицы лингвокультурного пространства (в аспекте толерантности)»; Н. А.Николина. «Национально-культурные традиции русского речевого поведения в зеркале автобиографической прозы»; Цун Япин. «О национально-культурных компонентах русской и китайской фразеологии»; Е.В.Харченко. «Корпоративная культура и причины тревожных состояний»; С.Ю.Данилов. «Очаги напряжения и конкуренция идеологем».

Л.В.Енина

2004.03.005. АНИСИМОВА Е.Е. ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. - М., 2003. - 128 с. - Библи-огр.: с. 120-123.

Автор данного исследования - Елена Евгеньевна Анисимова, доктор филологических наук, профессор кафедры грамматики и истории немецкого языка МГЛУ, ей принадлежат более 80 научных работ по проблемам грамматики текста, стилистики, теории языковой нормы, теории семиотически осложненного текста.

Исследование посвящено интерпретации креолизованных текстов, в структуре которых наряду с вербальными средствами используются иконические (фотография, рисунок, карикатура), а также средства других семиотических кодов (шрифт, цвет). Исследование состоит из предисловия, 13 главок, посвященных разным аспектам изучения креолизованных текстов, заключения и списка литературы.

В предисловии объясняются причины, побудившие исследователя обратиться к проблеме креолизованных текстов. На рубеже XX и XXI вв. в лингвистике осуществился переход к новой научной парадигме, что было обусловлено новыми способами передачи и восприятия информации в современном обществе, что в свою очередь повлекло за собой необходимость «всестороннего исследования языка во всем многообразии его связей с кодами других семиотических систем, в том числе с икони-ческим кодом» (с. 3). За последние годы интерес к невербальным средствам письменной коммуникации в связи с развитием компьютерной графики все более возрастает, а лингвистика текста все в большей степени преобразуется в лингвистику семиотически осложненного текста. Обращение к креолизованному тексту связано еще и с тем, что креолизован-ные тексты наименее изучены в лингвистике, а их интерпретация представляет нередко определенные трудности. В исследовании, во-первых, ставится задача ознакомить читателей с современным состоянием изучения «нетрадиционных» текстов, показать текстуальную природу креоли-зованных текстов, особенности реализации в нем основных текстовых категорий, раскрыть функциональный спектр основных элементов крео-лизованных текстов, установить и продемонстрировать механизмы взаимодействия вербальных и паралингвистических средств как при реализации отдельных стилистических приемов, так и при создании образности текста в целом. Во-вторых, в качестве отдельной задачи Е.Е.Анисимова ставит задачу выявить особенности функционирования креолизованных текстов в межкультурной коммуникации, их роли в закреплении и распространении национальных и гердерных стереотипов в современном обществе. Исследование проводилось на основе текстов разной функциональной принадлежности, хотя основное внимание уделялось текстам массовой коммуникации (рекламе и политическим плакатам), так как именно в текстах подобного рода наиболее ярко, по мнению автора, реализуется «богатый прагматический потенциал паралингвистических средств».

Паралингвистические средства письменной коммуникации ранее традиционно изучались в аспекте художественного оформления книги, где их рассмотрение было связано с конструированием книги, обеспечением необходимых технических и эстетических характеристик издания. Хотя паралингвистические средства обратили на себя внимание языковедов еще в начале XX в., их систематическое изучение начинается лишь во второй половине XX в., когда появляются первые стилистические исследования, посвященные выразительным способностям этих средств, их роли в создании целостности стилистической характеристики речевого произведения, в реализации автором его художественного замысла. В настоящее время паралингвистические средства, их содержательные и прагматические потенции интенсивно исследуются в русле параграфеми-ки как особом разделе лингвистики о письменном языке. Вместе с тем круг средств, которые могут и должны быть отнесены к параграфемным, остается неопределенным. Так, например, А.Г.Баранов и Л.Б.Паршин предлагают различать три группы параграфемных средств в зависимости от механизмов их создания: синграфемные (художественно-стилистическое варьирование пунктуационных знаков), супраграфемные средства (шрифтовое варьирование), топографемные средства (плоскостное варьирование текста), а И.В.Вашунина считает, что к параграфемным средствам может быть отнесен самый широкий круг графических средств в их некодированном употреблении.

Внутри поля паралингвистические средства различаются степенью своей «привязанности» к вербальным средствам текста, своей ролью в организации содержательной структуры текста, своими функциями в тексте. Паралингвистические средства имеют различную функциональную нагрузку. Основная функция разрядки - акцентирование мыслей автора, а пробелы, например, служат средством зрительной паузации текста и задают ритм прочтения текста. В зависимости от характера текста функциональная нагрузка паралингвистических средств может меняться, расширяться. Более того, роль паралингвистических средств в тексте не является однозначной.

Особую группу паралингвистических активных текстов составляют креолизованные тексты, в структурировании которых задействованы коды разных семиотических систем. Мир креолизованных текстов необычайно широк: от текстов газетно-публицистических до афиш и листовок.

Начало научному осмыслению креолизованных текстов было положено в работах по семиотике. В области психолингвистики обращение к креолизованным текстам обусловлено стремлением специалистов выявить роль иконических средств в смысловом восприятии текста, а также управлять этим процессом, устанавливая разные сочетания между вербальной и иконической информацией. На уровне глубинной семантики языка, полагает исследовательница, не существует принципиальной разницы между семантикой иконических и вербальных знаков. В процессе восприятия креолизованных текстов происходит двойное декодирование заложенной в нем информации: при извлечении концепта проиходит его «наложение» на концепт вербального текста, взаимодействие двух концептов приводит к созданию единого общего концепта (смысла) креоли-зованного текста.

По принципу присутствия в текстах креолизации различают тексты с нулевой креолизацией (изображение не представлено и не имеет значения для их организации), тексты с частичной креолизацией (вербальная часть относительно автономна, независима от изображения, а между вербальными и изобразительными компонентами складываются автосемантические отношения) и тексты с полной креолизацией (вербальная часть не может существовать автономно, независимо от изобразительной части - между обоими компонентами устанавливаются синсе-мантические отношения).

С позиции коммуникантов креолизованный текст ничем не отличается от гомогенного вербального текста, ему присущи те же текстовые характеристики, среди основных - целостность и связность. Как известно, одной из важнейших текстовых категорий является категория модальности, эта категория выражает отношение говорящего к сообщаемому, его оценку содержания речи. Между вербальными и иконическими знаками креолизованного текста в модальном аспекте выделяются следующие основные отношения: 1) модальные ключи вербальных и иконических средств совпадают, «гармонируют» друг с другом; 2) модальные ключи вербальных и иконических средств различаются, при этом икони-ческие средства «смягчают» или делают более «жесткой» оценочность вербального компонента; 3) модальные ключи вербальных и иконических средств контрастируют друг с другом. Данные положения иллюстрируются в исследовании на материале немецких текстов.

Особая главка посвящена проблеме темпоральности креолизован-ного текста. Под темпоральностью креолизованного текста автор пони-

мает выражение текстом определенной временной организации текста. В креолизованном тексте иконические средства могут самостоятельно нести определенную временную информацию, чаще же они «вписываются» во временной план вербальной части текста и поддерживают его.

На примере плаката исследовательница рассматривает функции изображения в креолизованном тексте. Она выделяет следующие: аттрактивная, информативная, экспрессивная и эстетическая функции изображения. Эти функции являются наиболее часто встречающимися. Однако есть и другие функции, которые могут проявляться в креолизованном тексте, а могут и не проявляться. Прежде всего, это функция символическая, иллюстративная, аргументирующая, эвфемистическая, функция создания имиджа, характерологическая функция и сатирическая.

Особый интерес, на наш взгляд, вызывает главка, в которой говорится о функции цвета и шрифта в креолизованном тексте. Цвет - один из важнейших компонентов креолизованного текста. В политическом плакате к его функциям относят аттрактивную, смысловыделительную, экспрессивную, символическую, эстетическую. К функциям шрифта в плакате относятся аттрактивная, смысловыделительная, экспрессивная, характерологическая, символическая, сатирическая и эстетическая.

В межкультурной коммуникации креолизованным текстам отводится особая роль. В современной коммуникации постоянно возрастает роль креолизованных текстов, где иконические средства наряду с вербальными воспроизводят картину мира, шкалу ценностей, эстетические идеалы нации. Значительный интерес в связи с этим представляет исследование в контексте межкультурной коммуникации рекламных текстов.

Заслуживает особого исследование гендерный фактор в креолизо-ванном тексте. В исследовании Е.Е.Анисимовой данная проблематика лишь намечена.

М.Б.Раренко

2004.03.006. ТОКАРЕВ Г.В. КОНЦЕПТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВО-КУЛЬТУРОЛОГИИ: (На материале репрезентаций концепта «Труд» в рус. яз.) / Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград: Перемена, 2003. - 232 с.

Книга состоит из предисловия, введения, трех разделов (1. Концептуализация и категоризация действительности как лингвокуль-турологическая проблема современной русистики; 2. Вербализация стереотипных представлений о труде в русском языке; 3. Вербализация процессов осмыслени трудовой деятельности семантикой ключевых слов в

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.