Научная статья на тему '2002. 04. 012. Статьи о русском языке. 1) золотова Г. А. Грамматика как наука о человеке // рус. Яз. В науч. Освещении. М. , 2001. № 1. С. 107-114. 2) крысин Л. П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Там же. С. 90107. 3) земская Е. А. Язык русского зарубежья: итоги и перспективы исследования // Там же. С. 114131'

2002. 04. 012. Статьи о русском языке. 1) золотова Г. А. Грамматика как наука о человеке // рус. Яз. В науч. Освещении. М. , 2001. № 1. С. 107-114. 2) крысин Л. П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Там же. С. 90107. 3) земская Е. А. Язык русского зарубежья: итоги и перспективы исследования // Там же. С. 114131 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
205
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ЯЗЫК СОЦИАЛЬНАЯ ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ / РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / ВРЕМЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2002. 04. 012. Статьи о русском языке. 1) золотова Г. А. Грамматика как наука о человеке // рус. Яз. В науч. Освещении. М. , 2001. № 1. С. 107-114. 2) крысин Л. П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Там же. С. 90107. 3) земская Е. А. Язык русского зарубежья: итоги и перспективы исследования // Там же. С. 114131»

2002.04.012. СТАТЬИ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

1) Золотова Г.А. Грамматика как наука о человеке // Рус. яз. в науч. освещении. - М., 2001. - № 1. - С. 107-1141.

2) Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета // Там же. - С. 90-107.

3) Земская Е.А. Язык русского зарубежья: итоги и перспективы исследования // Там же. - С. 114-131.

Г. А.Золотова (1) исходит из того, что лингвистика к концу XX в. имеет антропоцентрическую направленность, и эта ориентация меняет наше понимание грамматических явлений. Лингвистика, полагает она, все увереннее приближается к признанию текста основным своим объектом, а грамматическая наука - это ключ к строю языка, к строю текстов, к строго человеческой мысли.

Каждая языковая единица определяется взаимообус-ловленностью ее формы, значения, функции. Этот комплексный критерий позволяет переориентировать грамматику от классифи-кационных задач к объяснительным. Не в разделении, не в противопоставлении "уровней" языка цель грамматического анализа, а в наблюдении, осознании результата совместных усилий семантики, морфологии, синтаксиса. Этот тройственный критерий подводит более прочный фундамент и под привычные классификации, в которых остается много дискуссионных вопросов. Эта дискуссионность демонстрируется рядом примеров. Например, Вы выходите на крыльцо - двусоставное предложение или нет: Вы здесь обобщенно-личное, а обобщенно-личные предложения - по схеме разновидность односоставных. Вам холодно, Вам дремлется -безличные, но сообщают о предикативном признаке лица, приток опять обобщенно-личного субъекта. Так личные они или безличные? Односоставные или двусоставные? Безличные или обобщенно-личные? В схеме отсутствует четкий критерий деления. В "Коммуникативной грамматике русского языка" (1998) Г.А. Золотова и ее соавторы рассматривают неопределенно-личные и обобщенно-личные предложения как модификации, с дополнительным смыслом, лично-глагольных двусоставных.

Г.А. Золотова разграничивает физическое время и граммати-ческое время. Время физическое однолинейно и необратимо, ход его независим

1 "Русский язык в научном освещении" - новый научный журнал, издается Институтом русского языка . В.В.Виноградова РАН, основан в январе 2001 г. Выходит 2 раза в год. Тираж не определен.

от человека. Текст, художественный ли, устно-бытовой ли, организуется ли событийным временем, которое автор, говорящий по своей воле, выстраивает, намеренно или произвольно, в том порядке, в каком он перемещает свой "наблюдательный пункт" по отношению к событиям, действительным или воображаемым. В "Коммуника-тивной грамматике" разработано пять коммуникативных регистров речи, выявлены три оси времени, типы композиций, общие ступени рассмотрения текстовой структуры, даны многие примеры анализа текстов. "Коммуникативная грамматика" не противопоставляет язык речи, текст системе, "Грамматика" наблюдает язык в речевой динамике, стремясь извлечь максимум лингвистической информации из фактов человеческой речи и на этой основе найти явления и их место в системе" (с. 112).

В статье (2) Л.П. Крысин дает фрагмент речевого портрета интеллигенции как одного из социальных слоев современного русского общества. Упор делается на анализ способов выбора и употребления языковых средств и особенностей речевого поведения. В статье рассматривается интеллигенция конца XX в. Автор отмечает множественность, неоднородность описываемого объекта -интеллигенции и неединственности типичного представителя этого социального слоя.

При анализе набора языковых средств внимание обращается на фонетические явления (консонантизм, вокализм), лексику и словоупотребление. Наблюдения над лексическими особенностями речи интеллигенции почти всегда содержат элементы случайности. Отмечается, что речь современного русского интеллигента доста-точно жаргонизирована. По мнению Л.П. Крысина, это свойственно речи представителей технической интеллигенции молодого и среднего возраста в ситуациях фамильярного или эмоционального речевого общения.

Для речевого поведения интеллигентных носителей языка характерно умение переключаться в процессе коммуникации с одних разновидностей языка на другие в зависимости от условий общения. Это умение переключаться (полиглоссность) обеспечивается меха-низмом кодовых переключений (например, обращение к продавцу, к прохожему или к незнакомому человеку начинается со слов скажите, пожалуйста.., простите... не могли ли вы сказать... Обращения мужчина, женщина, дама - элементы просторечного общения; регламентированы контактно-устанавливающие реплики телефон-ного разговора) и т.д. Для

интеллигенции большую роль играют прецедентные тексты, высказывания, имена литературных персо-нажей (например, и ты Брут.., скупой как Плюшкин, мечтательный как Манилов) и т.д.

Для интеллигентской среды характерны такие явления, как рефлексия над словом, обыгрывание его звукового состава, словесные каламбуры и т.д. - иначе говоря, языковая игра во всех ее обличьях. Это характерно для непринужденного общения в интеллигентской среде. Л.П. Крысин не описывает виды языковой игры. Он видит свою задачу в другом - "показать, что игра со словом и в слово - характерная черта речевого поведения представителей интеллигенции, отличающая их от носителей языка из иных социальных слоев и тем самым важная в качестве одного из штрихов в специально-речевом портрете интеллигента" (с. 104).

Е.А.Земская в статье (3) подводит итоги над изучением языка русских эмигрантов в Италии (Рим), Германии, Франции (Париж), США (Лос-Анджелес, Нью-Йорк), Финляндия (Хельсинки). Была поставлена задача: в многообразии факторов обнаружить общие закономерности, характеризующие особенности языка русской диаспоры, найти корреляции между историческими, социальными, культурными индивидуальными особенностями и степенью сохран-ности/разрушения русского языка. В качестве материала использовались сделанные автором в 80-90-е годы магнитофонные и ручные записи естественной неподготовленной устной речи - разговоры на разные темы.

В настоящее время принято различать четыре волны эмиграции: 1-я -после революции 1917 г., 2-я - связанная со второй мировой войной, 3-я - в 70-е годы, когда был разрешен выезд из СССР евреям и диссидентам, 4-я - с конца 80-х годов, т.е. в период перестройки и постперестройки.

Исследованный материал показывает, что между речью эмигрантов одной волны, живущих в разных странах, имеется большая общность, чем между речью эмигрантов разных волн, живущих в одной стране.

Для речи эмигрантов первой волны характерны: 1) беглость, естественный темп речи, 2) наличие типично разговорных черт в фонетике, 3) свободное использование разговорной лексики, 4) отказ от использования слов, возникших в советское время, и ряд других особенностей.

Какие части системы русского языка являются наиболее слабыми/устойчивыми к воздействию чужих языков? Быстрее всего влиянию чужих языков подвергается интонация. Отмечается ряд особенностей в области фонетики.

Наиболее заметно и быстро иноязычное влияние обнаруживается в лексике. Эмигранты первой волны используют иноязычную лексику в номинативной функции, а эмигранты четвертой волны применяют ее нередко как средство языковой игры. Словообразовательный механизм русского языка ослабевает, хотя Е.А.Земская полагает, что эта точка зрения неправильна. По ее мнению, в речи эмигрантов первой волны словообразовательная система русского языка сохраняется в своем обычном виде, а эмигранты третьей и четвертой волн активно применяют русское словообразование, создавая от иноязычных основ слова-гибриды (бистряк, волонтирский, драйвитъ и т.д.).

Морфология относится к числу наиболее устойчивых подсистем русского языка, чем лексика и фонетика.

Калькирование принадлежит к числу явлений, оказывающих влияние на речь эмигрантов всех волн и на разные подсистемы языка: лексическую семантику, синтаксис, морфологию. Словообра-зовательные кальки в материалах не зарегистрированы.

Различие между разными волнами эмиграции наблюдается не только в использовании языка страны обитания, но и в отношении общей стойкости русского языка. У части эмигрантов четвертой волны русский язык разрушается после недолгой жизни вне метро-полии. Лица, портящие русский язык в эмиграции, как правило, не владели им в должной мере и при жизни в России (или СССР).

Среди старой русской эмиграции двуязычие и даже многоязычие -не редкость. Эмигрантов первой волны и их потомков отличает от поздней эмиграции умение переключаться с одного языка на другой, а не смешивать языки. Сохранение за русским функций домашнего, семейного языка распространено в среде эмигрантов.

Исторические изменения (падение тоталитаризма, распад СССР и образование России) стали мощным стимулом сохранения русского языка на современном этапе среди эмигрантов. Русский язык для них становится предметом частой и глубокой языковой рефлексии. Он воплощает связь с Родиной, с семейными корнями. Это святыня, которую берегут.

Что касается степени влиятельности разных языков на русский язык эмигрантов, то, по мнению Е.А. Земской, наиболее "весомы" три языка - английский, французский и немецкий.

Ф.М.Березин

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.