Научная статья на тему 'Вербализация ключевых вариантов концепта на уровне взаимодействия простых и сложных слов в современном немецком языке'

Вербализация ключевых вариантов концепта на уровне взаимодействия простых и сложных слов в современном немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
266
41
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / МНОГОЗНАЧНОСТЬ / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / ВАРЬИРОВАНИЕ / ФУНКЦИЯ / CONCEPT / VERBALIZATION / POLYSEMY / WORDBUILDING / VARIATION / FUNCTION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яковлюк Александр Николаевич

В статье рассматривается наличие в современном немецком языке возможности множественной базовой вербализации одного концепта субстантивными формами вследствие взаимодействия многозначных простых и однозначных сложных слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Key variant concept verbalization in regard to interrelation of simple and compound words in modern German

The ability of a multiple basic concept verbalization with substantive forms caused by interrelation of polysemantic simple and monosemantic compound words is considered in the clause.

Текст научной работы на тему «Вербализация ключевых вариантов концепта на уровне взаимодействия простых и сложных слов в современном немецком языке»

УДК 803.0

А.Н. Яковлюк

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КЛЮЧЕВЫХ ВАРИАНТОВ КОНЦЕПТА НА УРОВНЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ПРОСТЫХ И СЛОЖНЫХ СЛОВ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

В статье рассматривается наличие в современном немецком языке возможности множественной базовой вербализации одного концепта субстантивными формами вследствие взаимодействия многозначных простых и однозначных сложных слов.

Ключевые слова: концепт, вербализация, многозначность, словосложение, варьирование, функция.

В процессе вербализации концептов в современном немецком языке словосложение выполняет целый ряд функций, среди которых выделяется диссимилятивная функция, представленная двумя типами: 1) различительно-гипони-мической функцией и 2) лексико-дифференци-рующей функцией.

Различительно-гипонимическая функция основывается на семантической связи слов-гипонимов и слов-гиперонимов. Значение гиперонимов - более широкое, абстрактное, значение гипонимов - более узкое, как бы входящее в ги-перонимическое. Сложное слово создается для выражения гипонимического значения по отношению к гиперонимическому значению, которым обладает его второй конституент. При этом делается возможным уточнение понятия, выраженного вторым конституентом, и различение между собой родственных понятий. Сопоставив слово die Karte (корпуса многозначных слов и омонимов взяты из [Большой... 1980]) в лексико-семантическом варианте (ЛСВ) die Landkarte со словом die Wandkarte, мы можем прийти к выводу, что композит die Wandkarte служит для выражения гипонимического отношения и отличает стенную географическую карту от географической карты вообще.

Продолжая анализ слова die Karte в этом же ЛСВ, можно убедиться в том, что существует и принципиально другой вид сложных слов с раз-личительно-гипонимической функцией. Данные сложные слова не являются гипонимами по отношению к слову в одном из его ЛСВ, а являются гипонимами по отношению к тому тематическому пласту, в который входит это слово по тому или иному ЛСВ (в данном случае темой будет «регистрация природных явлений и объектов»). В словарях среди прочих по этой теме зафиксированы следующие гипонимы: Eis/übersichts/karte; Gezei-

ten/strom/karte; Himmelskarte; Massenkarte; Mißweisungskarte; Neigungskarte; Polarkarte; Regenkarte; Reliefkarte; Schichtenkarte; Seekarte; Sternkarte; Tiefenkarte; Variationskarte; Wasserkarte; Wetterkarte; Windkarte.

Говоря о лексико-дифференцирующей функции словосложения немецкого языка, следует отметить, в чем заключается ее отличие от раз-личительно-гипонимической функции. Разница между композитами с различительно-гипоними-ческой функцией и композитами с лексико-дифференцирующей функцией заключается в том, что первые имеют значения, отсутствующие в микросистеме многозначных слов, вторые же дублируют в целях моносемизации имеющиеся ЛСВ многозначных слов и омонимы. Таким образом, сущность лексико-дифференцирующей функции заключается в разграничении друг от друга при помощи словосложения ЛСВ многозначных слов и омонимов и создании для них минимального контекста:

Karte f

1. карта (географическая, топографическая);

2. (почтовая) открытка;

3. билет (проездной, театральный);

4. карта блюд, меню;

5. карточка

(продовольственная и т.п.);

6. визитная карточка;

7. карта (игральная).

1. Landkarte;

2. Postkarte;

3. Fahrkarte; Theaterkarte;

4. Speisekarte; Menükarte; Tischkarte;

5. Lebensmittelkarte;

6. Besuchskarte; Visitenkarte;

7. Spielkarte.

Слово die Karte является далеко не единственным полисемичным словом, у которого лекси-ко-семантическое варьирование полностью обеспечено композитами. Приведем еще несколько примеров такого стопроцентного закрытия ЛСВ сложными словами:

Auspuffm

1. выхлоп;

2. выхлопная труба.

Ernte f

1. урожай;

2. уборка урожая; жатва.

Busch m

1. куст; кустарник;

2. заросли, небольшой лесок; (лесная) чаща; девственный лес;

3. зеленая (цветущая) ветка дерева; букет, охапка цветов;

4. клок (волос); султан (из перьев).

Garderobe f

1. гардероб; вешалка,

2. раздевалка (разг.);

2. театр. костюмерная; уборная (актера);

3. гардероб, одежда, платье.

1. Auspuffgas;

2. Auspuffrohr.

1. Ernteaufkommen; Ernteertrag;

2. Ernteeinbringung.

1. Buschholz; Buschwerk;

2. Buschwald;

3. Blütenbusch; Blumenbusch;

4. Haarbusch; Federbusch.

1. Garderobenanlage; Garderobenzimmer; Garderobenhalle; Garderobenraum;

2. Künstlergarderobe; Thetergarderobe;

3. Garderobebestand.

2) четыре сложных слова:

Сложные слова с лексико-дифференцирую-щей функцией способны полностью закрывать не только многозначные слова, но и омонимы:

Flur I f

1. поле, нива, луг; 1. Feldflur;

2. угодья, общинная земля 2. Gemeindeflur

Flur II m

коридор; передняя; прихожая; Hausflur; Treppenflur холл; вестибюль; входная (лестничная) площадка

Film I m

1. фильм, кинофильм, кинокартина;

2. кинематография;

3. кино, фото пленка

Film II m тонкий маслянистый слой, пленка

1. Filmstreifen;

2. Filmkunst; Filmwesen;

3. Filmband

Fettfilm; Ölfilm

Как видно из приведенных примеров, в некоторых случаях возможна дифференциация ЛСВ многозначного слова или омонима не одним, а несколькими сложными словами. Чаще всего, конечно, дифференциация производится одним-двумя сложными словами, но возможны и случаи, когда моносемизации служат одновременно 1) три сложных слова:

Arm m 3. рукав (реки); проток

Adel I m 3. благородство

Wasserarm; Flußarm; Stromarm

Geistesadel; Herzensadel; Seelenadel

Aufbewahrungf 2. камера хранения; место хранения

Bestellung f 2. камера хранения; место хранения

Aufbewahrungsort; Aufbewahrungsraum; Aufbewahrungsstelle; Gepäckaufbewahrung

Bodenbestellung; Feldbestellung; Ackerbestellung; Landbestellung

3) пять сложных слов:

Brille f 7. отверстие стульчака; сидение (унитаза)

Lokusbrille; Abtrittsbrille; Abortbrille; Klosettbrille; Sitzbrille

Damm m

1. дамба; перемычка; насыпь; Wehrdamm; Dammbau; вал (земляной); плотина (зем- Erddamm; Haltdamm; ляная); запруда; мол Schutzdamm

4) более пяти сложных слов:

Panzer m 1. панцирь; кольчуга, латы

Ringpanzer; Maschenpanzer; Panzerhemd; Eisenpanzer; Kettenpanzer; Brustpanzer; Schutzpanzer

Waage f 3. ватерпас, уровень (прибор)

Lotwaage; Setzwaage; Horizontalwaage; Kanalwaage; Richtwaage; Wasserwaage; Schrotwaage

Контактируя друг с другом в узусе (а часто и создаваясь окказионально), сложные слова и многозначные слова, безусловно, вступают между собой в определенные отношения. При этом представляется важным выяснить статус сложного слова по отношению к многозначному слову, дифференциации ЛСВ которого оно служит, или, точнее, статус сложного слова по отношению к многозначному слову в его конкретном ЛСВ.

Гибкость в соотношении формы и содержания языковых единиц порождает многообразие направлений их развития. Не случайно вариативность рассматривается как фундаментальное свойство языковых единиц [Солнцев 1972: 86]. Установление наличности вариативности предполагает двоякую характеристику языкового знака: со стороны плана выражения и со стороны плана содержания, т.к. формальные и содержательные моменты не могут определяться иначе, как «друг через друга, поскольку в языке они членятся совместно» [Бенвенист 1965: 443].

На сегодняшний день по вопросам вариативности существуют две противоположные концепции: физическая (материальная) и функциональная, дальнейшее развитие которой видится нами в теории когнитивной лингвистики.

С физической точки зрения слово может быть вариантом другого слова на фонетическом и морфологическом уровнях, но различия должны быть минимальными. В нашем же случае со сложными словами прибавление корневого элемента другого слова не может рассматриваться как незначительное морфологическое преобразование, причем А.И. Смир-ницкий прямо указывал, что «если хотя бы одна корневая морфема из выделяемых в данной разновидности ... отсутствует в другой разновидности, то эти лексические разновидности представляют собой разные слова» [Смирницкий 1956: 40].

Применяя функциональный подход, лингвистика находит более гибкое решение проблемы идентификации языковых единиц, т.к. этот метод дает возможность постулировать относительный характер тождеств и различий. Элементы, объединенные общей функцией, рассматриваются как разновидности единой функциональной единицы, «идентификация знаков производится . независимо от степени различий в плане выражения» [Арутюнова 1968: 63].

Как известно, варьирование предполагает наличие инварианта. В фонологии такой инвариант определяется как фонема, инвариант же нашего уровня может быть выявлен на базе когнитивизма или, если быть точнее, на базе когнитивной лингвистики, так как в данном случае, когда оперирование «классическими» лингвистическими категориями не способствует решению проблемы, особую значимость приобретает именно когнитивный подход.

Когнитивная лингвистика, зарождение которой относят к 1989 году, занимается решением того же круга вопросов, что и когнитивная наука, однако на первое место выдвигается когниция в ее языковом отражении [Рудакова 2004: 9-10]. Являясь конституирующей когнитивной способностью человека, язык отражает опыт человека по взаимодействию со средой и именно такой объективированный в языке опыт в своей совокупной целости образует языковую картину мира [Кубрякова 2003: 32]. Язык начинает рассматриваться как открытая система, параметры и возможности которой формируются общими процессами концептуализации.

Базовым понятием этого научного направления становится концепт, различные типы которого получают широкое описание в лингвистике [см., например, Бабушкин 1996].

Краткий словарь когнитивных терминов дает следующее толкование концепта: «Концепт - оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания» [Краткий. 1996: 90].

З.Д. Попова и И.А. Стернин определяют концепт как «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету» [Попова, Стернин 2006: 24].

Концепт может быть представлен в языке, т.е. вербализован, манифестирован, а может быть и не вербализован средствами языка, однако наиболее существенные из представлений нашего мозга - это представления, которые вербализуют структуры сознания при помощи языковых знаков [Кубрякова 1994: 37].

Е.С. Кубрякова указывает на то, что цель когнитивной лингвистики - «не только поставить в соответствие каждой языковой форме ее когнитивный аналог, ее концептуальную или когнитивные структуры ., но и объяснить причины выбора или создания данной «упаковки» для данного содержания» (подчеркнуто нами - А. Я.) [Кубрякова 2004: 16].

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

На этом пути исследуется вся общность языковых средств, вербализующих концепт в определенный период развития общества, которая определяется как номинативное поле концепта [Попова, Стернин 2006: 47].

З.Д. Попова и И.А. Стернин, анализируя номинативное поле концепта, указывают на то, что оно отличается от традиционно выделяемых структурных группировок лексики тем, что оно имеет комплексный характер и включает все типы лексических группировок в свой состав. При этом номинативное поле не выступает в качестве структурной группировки языка, а является выявленной и упорядоченной исследователем совокупностью номинативных единиц (с включением всех частей речи). Исследователи обращают внимание на принципиальную неоднородность номинативного поля концепта, указывая на то, что оно включает в себя как прямые номинации самого концепта (ядро поля), так и номинации отдельных когнитивных признаков (периферия поля).

З.Д. Попова и И.А. Стернин перечисляют языковые средства, входящие в номинативное поле того или иного концепта. Перечень состоит из 19 позиций, возглавляют его по праву «прямые номинации концепта (ключевое слово-репрезентант концепта, которое избирается исследователем в качестве имени концепта и имени номинативного поля, и его системные синонимы)» [Попова, Стернин 2006: 47-49].

Применяя когнитивный подход для анализа исследуемых нами языковых единиц, понятие прямых номинаций концепта с успехом может быть отнесено к многозначным словам в их ЛСВ и дифференцирующим их сложным словам, так как им свойственно отношение свободной дистрибуции, способность тождественно выступать в одном и том же контексте. И здесь появляется возможность отождествить их на высшем уровне - на уровне концептов. Проблема взаимоотношения сложных слов с лексико-дифференцирующей функцией и многозначных слов в их ЛСВ в современном немецком языке может быть решена следующим образом: сложные слова и многозначные слова в их ЛСВ, будучи самостоятельными словами с физической точки зрения, являются ключевыми (базовыми) вариантами вербализации одного концепта с точки зрения теории когнитивной лингвистики.

Сформулированные З.Д. Поповой и А.И. Стер-ниным положения о том, что

• «наличие языкового выражения для концепта, его регулярная вербализация поддерживают концепт в стабильном, устойчивом состоянии» [Попова, Стернин 2006: 55] и

• «высший уровень концептуализации действительности представлен субстантивными формами вербализации концептов, так как в этом случае неязыковые сущности репрезентированы в абсолютизированном ментальном виде. Субстантивная фиксация концепта в языке свидетельствует о надежной концептуализации явления, максимально абстрагированной от ситуации, и максимальной коммуникативной востребованности концепта» [Попова, Стернин 2006: 63]

стали основополагающими для возможности сде-

лать следующее утверждение: наличие в немецком языке для подавляющего большинства концептов как минимум двойной ключевой (базовой) вербализации именно субстантивными формами позволяет говорить о более высоком уровне стабильности немецких концептов по сравнению с концептами других национальных концептосфер.

Список литературы

Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка // Исследования по общей теории грамматики. М.: Наука, 1968. С. 58-116.

Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996.

Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа // Новое в лингвистике. М., 1965. Вып. 4. С. 434-449.

Большой немецко-русский словарь: в 2 т. / сост. В.Е. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева и др.; под рук. О.И. Москальской. М.: Рус. яз., 1980.

Краткий словарь когнитивных терминов / под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М. : Изд-во МГУ, 1996.

Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма : лингвистика - психология -когнитивная наука // Вопр. языкознания. 1994. № 4. С.34-47.

Кубрякова Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопр. когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 6-17.

Кубрякова Е. С. Сознание человека и его связь с языком и языковой картиной мира // Филология и культура. Тамбов, 2003. С. 40-49.

Попова З.Д., Стернин И. А. Семантико-когнитивный анализ языка. Воронеж: Истоки, 2006.

Рудакова А.В. Когнитология и когнитивная лингвистика. Воронеж: Истоки, 2004.

Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956.

Солнцев В.М. Абстракции и проблема абстрактных сущностей в лингвистике // Энгельс и языкознание. М.: Наука, 1972. С. 81-106.

A.N. Yakovlyuk

KEY VARIANT CONCEPT VERBALIZATION IN REGARD TO INTERRELATION OF SIMPLE AND COMPOUND WORDS IN MODERN GERMAN

The ability of a multiple basic concept verbalization with substantive forms caused by interrelation of polysemantic simple and monosemantic compound words is considered in the clause.

Key words: concept, verbalization, polysemy, wordbuilding, variation, function.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.