Научная статья на тему 'Учебные пособия по русскому языку на рубеже веков как отклик на запросы времени'

Учебные пособия по русскому языку на рубеже веков как отклик на запросы времени Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
34
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Грищенко Наталия Анатольевна

В данной статье рассматриваются вопросы изучения русского языка в Англии на рубеже XIX-XX вв. Проблема исследуется на анализе учебных пособий по русскому языку. Достаточно подробно рассматриваются учебные пособия, в которых изложены причины изучения русского языка в Англии; приведены суждения известных в сфере филологии и образования представителей Англии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article examines the questions of the Russian language learning on the boundary of the XIXth-XXth centuries in England. The problem is researched on the analysis of the Russian language manuals. The manuals which reveal the reasons of the Russian language learning in England are surveyed in details; the statements of well-known English scholars in sphere of phi-lology and education are presented in the article.

Текст научной работы на тему «Учебные пособия по русскому языку на рубеже веков как отклик на запросы времени»

УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ НА РУБЕЖЕ ВЕКОВ КАК ОТКЛИК НА ЗАПРОСЫ ВРЕМЕНИ

Н.А. Грищенко

Ключевые слова: лексический запас, формирование положительного образа, культурно-просветительское значение, практические причины.

Keywords: vocabulary, the creation of positive image, cultural meaning, practical reasons.

Сложные взаимоотношения между Великобританией и Россией на протяжении многих времен приобретают в конце XIX века более стабильный и спокойный характер. В связи с этим меняется и восприятие самой России британским обществом. Многие образованные англичане говорят о необходимости изучения русского языка. Примером тому могут быть высказывания известного филолога и переводчика

В.Р. Рольстона, который писал: «Язык, на котором разговаривают миллионы людей, язык богатый, певучий, ясный, являющийся ключом, открывающим активно зарождающуюся, энергичную литературу, которой, я уверен, предназначено быть услышанной по всему миру. Чем больше людей будет изучать русский язык, тем больше людей в Англии освободится от поразительного невежества в отношении всего русского» [Riola, 1890, preface].

Мысль о необходимости изучения русской литературы, языка и менталитета россиян является основополагающей и во многих других работах. Так, профессор русского и славянских языков У.Р. Морфил в своей лекции о причинах изучения славянских языков утверждал, что отсутствие знаний о России уже привело к непониманию и серьезным негативным последствиям - Крымской войне. Он говорил об этом так: «Для того что бы правильно разобраться в Восточном вопросе <.. .> мы должны понять мышление Славян, знать их язык и литературу. Иначе эта раса так и останется для нас загадкой» [Morfill, 1890, с. 32].

Несомненный интерес представляет мнение Г. Риола, профессора русского языка и создателя грамматик и хрестоматий, который также с горечью отмечал ограниченность знаний своих соотечественников о

стране, с которой их связывают столь давние отношения, и подчеркивал, что «необозримое множество новых, сильных, оригинальных произведений, включающих в себя неоценимые географические, этнологические, лингвистические сокровища, результат жизни Славян, их мыслей, культуры России, за исключением нескольких ничтожных переводов и немногих имен, является пока недостижимыми знаниями даже для образованных людей Англии» [Riola, 1890, с. V].

О чрезвычайной важности изучения русского языка для англичан в начале XX века писал лектор новых языков и литературы Лондонского института С. Раппопорт. В предисловии к русской грамматике он говорил, что «несмотря на пренебрежение в прошлом, русский язык заставил обратить на себя внимания думающих людей Англии, и в настоящее время он становится не только ценен, но и действительно важен» [Rappoport, 1903, preface].

Для того чтобы удовлетворить растущий интерес к русскому языку, были подготовлены для печати учебные пособия зарубежных русистов конца XIX - начала XX века, анализ которых показал существование нескольких причин изучения русского языка британцами.

1. Интерес к России, русскому народу и к русской литературе

Одной из причин изучения русского языка в Великобритании конца XIX - начала XX века был растущий интерес к самой России и к русской литературе в особенности, о чем свидетельствует такая отличительная черта учебных пособий по русскому языку, как широкое использование в них литературных произведений российских авторов.

С.К. Милославская подчеркивает, что «с начала XIX века именно русской литературе суждено было стать важнейшим средством формирования образа России в учебниках РКИ и в XIX, и в XX веках» [Милославская, 2008, с. 265].

В подтверждение этому можно также привести слова Г. Риола, которыми он начинает свое руководство по русскому языку: «Русская словесность, бывшая долгое время подражательною, со времени Пушкина и Гоголя становится вполне национальною и самобытною» [Riola, 1890, preface]. Его «Книга для чтения» являлась примером учебных пособий, включающих прозаические и поэтические произведения таких наиболее известных деятелей российской культуры, как В.А. Жуковский, И.А. Крылов, Н.М. Карамзин, А.С. Пушкин,

Н.В. Гоголь, В.И. Даль, И.А. Гончаров, Л.Н. Толстой и т.д. Необходимо также особенно отметить включение в данное пособие некоторых текстов («Петр Великий под судом», «Награда по заслугам» и др.), ко-

торые, представляя факты истории России, заставляют восхищаться моральными устоями и духовной твердостью людей Государства Российского. Предлагая для чтения сказки и басни, Г. Риол знакомит учащихся с главными чертами характера, присущими именно русскому народу. Показательно, что автор обращает особое внимание читателей на смекалку и юмор русских людей, доказывая это на примерах русских народных сказок и анекдотов. Хотелось бы предложить высказывание самого автора, которое четко и ясно отражает цель данного учебного пособия: «Я верю, что мой скромный труд может оказать некую помощь в продвижении отношений в сфере просвещения между двумя великими нациями, от взаимного уважения и дружбы коих зависит в огромной степени благополучие всего мирового сообщества» [Riola, 1890, с. X].

Пособие Г. Риола не было единственным, ставившим своей целью обогатить учащихся в интеллектуальном, культурном и моральном плане и создать положительный образ России и русских в английской картине мира. Данная тенденция наблюдается и во многих других пособиях по русскому языку конца XIX - начала XX века. Так, автор одного из них К.А. Тим пишет о целях создания учебных пособий по русскому языку того периода: «Я надеюсь, что те, кто будет читать эти страницы, найдет помощь и поощрение в изучении литературы, вызывающей большой интерес, и познакомится с нацией любезной, культурной и высоко лингвистической» [Thimm, 1915, preface].

Характерно то, что многие из учебных пособий по русскому языку на рубеже веков предлагали достаточно полную информацию о России (ее истории, географии и т.д.), обращая особое внимание на менталитет русских людей. Для этого использовалась не только лексика, пословицы, поговорки, но и тексты, представленные в виде упражнений на закрепление грамматических правил, и отрывки или полные произведения российских авторов в виде упражнений для чтения.

Интерес со стороны англичан к характеру и душе русского человека нашел отражение также и в двух учебных пособиях по русскому языку профессора новых языков Королевского технического института в Пьячензе П. Мотти.

В своей «Русской грамматике для начинающих» (Elementary Russian grammar. London, 1890) автор предлагает обширную информацию об истории и знаменитых россиянах на примере текстов для чтения: «Внимание и строгость Князя Потемкина», «Юность Петра Велика-го» и т.д. Обращает на себя отдельное внимание также и глава «Наиболее распространенные слова русского языка», ознакомление с которы-

ми символично начинается с религиозной лексики: Бог, творец, рай, ад, ангел и т.д., что дополняет образ русского человека, акцентируя внимание на его духовном мире.

«Русская разговорная грамматика» П. Мотти (Russian conversation-grammar. London, 1890) также целиком посвящена знакомству английских учащихся с Россией и «живым русским языком» (П. Мотти). Следует отметить, что в упражнениях на перевод с английского на русский автор предлагает большое количество текстов о России, взятых из произведения Д. Маккензи-Уолесса «Россия». Каждое упражнение посвящено определенной теме: города России, реки, горы, история, традиции и т.д. Кроме того, П. Мотти использует отрывки из известных произведений знаменитых русских писателей В.А. Жуковского, А.С. Пушкина, Н.В. Гоголя, М. Горького с целью ознакомления учащихся как с литературой и историей России, так и с отношением русского народа к религии. Автор акцентирует внимание на такой форме народного творчества, как пословицы и поговорки, являющиеся в наибольшей мере отражением устоев и принципов, по которым живет общество. А тот факт, что пословицы предложены им не с переводом, а с английскими эквивалентами, позволяет рассматривать это как попытку выявить общее в языковой картине мира двух народов.

2. Практические цели - политические отношения России и Великобритании

По мнению историков, интерес к Российскому государству в конце XIX - начале XX века имел под собой политические основания. Крымская война послужила поводом к разрыву всяких дипломатических и торгово-экономических связей между двумя державами, что отрицательным образом отразилось на экономике как России, так и Великобритании. Вследствие этого конец XIX - начало XX века являлся периодом восстановления утраченных ранее взаимовыгодных отношений. Предпочитая «худой мир доброй ссоре», Российская и Британская империи мирным путем делят сферы влияния в Средней Азии, на Памире, в Китае. Естественно, что такое активное взаимодействие двух держав нашло отражение и в учебниках по изучению русского языка, созданных в Великобритании в этот период. Анализ учебных пособий конца XIX - начала XX века позволяет заключить, что многие из них были написаны людьми, имевшими отношение к армии и флоту, либо для колледжей, где велось обучение офицерского состава Британии.

Исключительно практическая направленность этих пособий, а также присутствие наряду с лексикой общего плана внушительного

списка терминов, относящихся к военному делу (армии и флоту), является их особенностью.

Ярким примером учебников такого типа можно назвать и «Русскую разговорную грамматику» П. Моти с ее разделом «армия и флот», представленным словами, словосочетаниями, высказываниями, диалогами по военной тематике и художественными произведениями, затрагивающими эту тему. Например, в этом учебном пособии представлен отрывок из рассказа Л.Н. Толстого «Севастополь в августе 1855».

В этой связи, также обращает на себя внимание учебное пособие К.А. Тима «Английские, французские, турецкие, русские слова и разговоры». Особый интерес вызывает контрастный метод изложения лексического материала, который разбит на две группы.

1. Война, где предложена лексика, относящаяся к военной тематике, представлена на четырех языках. Кроме непосредственно военных терминов в этот раздел автором включены слова: боль, кровь, смерть, названия болезней и ранений, что является отражением собственных мыслей автора о войне, которые он хотел бы донести и до учащихся.

2. Мир, где предлагается лексика духовной тематики (Бог, Создатель, Святой дух, ангел.) и слова, выражения, диалоги, отражающие простую, повседневную жизнь людей в мирное время.

3. Практические цели - торгово-экономические отношения

России и Великобритании

Прочные торгово-экономические отношения, связывавшие Россию и Великобританию на протяжении многих лет, также могут быть отнесены к причинам, которые пробуждали интерес англичан к русскому языку. В доказательство этому можно привести высказывание К.А. Тим, который в предисловии к самоучителю по русскому языку отмечал, что если Великобритания желает успешно сотрудничать с такой «Силой» (Россия), продвигая свою коммерцию и торговлю, британские школы должны серьезно задуматься об изучении русского языка для практического применения [Thimm, 1915, preface].

Среди пособий, предоставляющих для изучения наряду с общей лексикой торгово-экономическую терминологию, был учебник П. Мотти «Русская разговорная грамматика». Один из разделов данного учебника - это «Фразы для торговых дел и деловая корреспонденция». Следует особенно отметить детальное предоставление информации о деловой корреспонденции (примеры деловых писем, векселей, таможенных декларации) на русском и английском языках. Как при-

ложение в учебном пособии дана таблица весов, мер и денежных единиц.

Д. Бондар, учитель русского языка в муниципальной школе экономики Манчестера и создатель учебного пособия «Краткая русская грамматика» (Bondar s simplified Rusian method (conversational and Commercial). London, 1915), также акцентирует внимание на важности изучения русского языка англичанами для достижения положительных результатов в сфере коммерции. Это пособие включает в себя курс делового языка, состоящий из деловой корреспонденции: письма, терминология, касающиеся различных сфер коммерческой деятельности. В завершении данного раздела вниманию учащихся предлагаются тексты для чтения деловой тематики. По мнению Д. Бондара, после тщательного изучения этого учебного пособия учащиеся должны получить хорошие знания русской грамматики и словарный запас, достаточный для активного языкового общения в сфере торговли и написания деловой корреспонденции [Bondar, 1915, с. IV]. Включая в учебное пособие необходимую как для каждодневного, так и делового общения лексику, автор подчеркивает именно практическую цель изучения русского языка и объясняет это так: «В связи с постоянно развивающимися отношениями Англии и России, как в коммерческой, так и в социальной сферах, практическое знание русского языка день ото дня становится все более необходимо для англичан» [Bondar, 1915, preface]. Аналогичную структуру мы можем наблюдать и в других учебных пособиях по русскому языку этого времени.

Таким образом, русский язык на рубеже XIX - XX века был чрезвычайно востребован в среде носителей английского языка, и вся учебная литература явилась откликом на настоятельные запросы времени.

Литература

Кертман Л.Е. География, история и культура Англии. М., 1979.

Милославская С.К. Русский язык как иностранный в истории становления европейского образа России. М., 2008.

Bondar D. Simplified Russian method. London, 1915.

Freeth F. A condensed Russian grammar : for the use of staff-officers and others. London, 1886.

Freeth F. A first Russian reader. London, 1916.

Ivanov A.A. (Gowan, Walter E.) Russian language Grammar. London, 1882.

Morfill W.R. An assay on the importance of the study the Slavonic Language. London,

1890.

Motti P. Elementary Russian grammar. London ; New Y ork ; Boston ; Heidelberg, 1901.

Motti P. Russian conversation-grammar. London ; New York. Boston ; Heidelberg,

1908.

Rappoport S. Hossfeld's new practical method for learning the Russian language. London, 1903.

Riola H. How to learn Russian. A Manual for students of Russian. London, 1890.

Riola H. Key to the exercises of the Manual for students of Russian. London, 1878.

Riola H.A graduated Russian reader. London, 1891.

Thimm C.A. English, French, Turkish, Russian vocabulary and dialogues. London,

18(80).

Thimm C.A. Marshall, John Russian Self-Taught with phonetic pronunciation. Philadelphia, 1915.

Thompson A.R. Russian and English Dialogues. London, 1882.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.