Научная статья на тему 'Цитата как семиотическая отсылка к текстам культуры'

Цитата как семиотическая отсылка к текстам культуры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
433
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗНАК / СОДЕРЖАТЕЛЬНО-ФАКТУАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ / СОДЕРЖАТЕЛЬНО-КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ / ЧУЖАЯ СМЫСЛОВАЯ ПОЗИЦИЯ / ЦИТАТА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова И.П.

В статье рассматриваются вопросы межтекстового взаимодействия, которое осуществляется посредством цитаты, выступающей знаком чужой смысловой позиции. Автор сосредоточивает свое внимание на содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной типах информации, которую несет с собой цитата в новый текст. Автор подчеркивает в своих выводах, что цитаты, осуществляя преемственную связь поколений, обретают значимость для всего человечества.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

QUOTE AS ASEMIOTIC REFERENCE TO THE TEXTS OF CULTURE

The article deals with the issues of intertextual interaction, which is carried out through quotes, serving sign of someone else's semantic position. The author concentrates on the content factual and content conceptual information types a quote in the new test. The author emphasizes in his conclusions, quotes, implementing succession from generation to generation, acquire significance for all mankind.

Текст научной работы на тему «Цитата как семиотическая отсылка к текстам культуры»

Иванова И.П.

кандидат филологических наук, доцент Тамбовский филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации

г. Тамбов, Россия

ЦИТАТА КАК СЕМИОТИЧЕСКАЯ ОТСЫЛКА К ТЕКСТАМ

КУЛЬТУРЫ

Аннотация: В статье рассматриваются вопросы межтекстового взаимодействия, которое осуществляется посредством цитаты, выступающей знаком чужой смысловой позиции. Автор сосредоточивает свое внимание на содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной типах информации, которую несет с собой цитата в новый текст. Автор подчеркивает в своих выводах, что цитаты, осуществляя преемственную связь поколений, обретают значимость для всего человечества.

Ключевые слова: знак, содержательно-фактуальная информация, содержательно-концептуальная информация, чужая смысловая позиция, цитата.

Ivanova I.P.

Candidate of philological Sciences, Assistant Professor

Department of humanitarien disciplines in chief of the Tambov branch of the

Russian Academy for state service of the President of the Russian Federation

Tambov, Russia

QUOTE AS ASEMIOTIC REFERENCE TO THE TEXTS OF CULTURE

Abstract: the article deals with the issues of intertextual interaction, which is carried out through quotes, serving sign of someone else's semantic position. The author concentrates on the content - factual and content - conceptual information types a quote in the new test. The author emphasizes in his conclusions, quotes, implementing succession from generation to generation, acquire significance for all mankind.

Keywords: sign, informative, factual information, content - conceptual information to someone else's semantic position, quote.

В человеческом обществе язык издавна используется в функции воздействия. Эта функция в полной мере реализуется в публицистическом тексте, в основе которого лежат объективные потребности современного общества, потребности в информировании о том, что происходит в различных областях общественной жизни. Функции сообщения (информирования) и воздействия являются важнейшими для публицистического текста. Г оворя о функции воздействия, следует отметить, что говорящий или пишущий не ограничивается просто сообщением, или собственно «информацией», но еще и стремится так представить сообщаемое, так выбрать и соединить между собой слова, чтобы у слушателя и читателя возникли определенные эмоции, определенное отношение к сообщаемому. В публицистическом тексте происходит заимствование, переработка, сокращение «чужих текстов», являющихся «первичными» по отношению к авторскому тексту.

Цитата как носитель информации является важным средством наращивания информативного потенциала публицистического текста и средством оптимизации процесса информирования читателя. Благодаря цитированию достигается возможность регулировать «пропускную» способность канала связи. В зависимости от целей отправителя текста можно посылать информацию одновременно по обоим каналам связи - от автора первичного текста и от цитирующего автора, или же только по одному из них, закрывая до нужной степени другой [2, с. 13].

Цитата, будучи сигналом и одним из способов интертекстуальной связанности текстов, способствует расширению информативного потенциала ткани текста через диалог с конкретно обозначенной чужой смысловой позицией. С когнитивных позиций цитация представляет собой креативную аналитико-синтетическую деятельность субъекта по обработке текстовой информации, в результате которой автор выделяет наиболее репрезентативные элементы в соответствии с интенцией повествования.

Информация, сообщаемая цитатой, может иметь двойственную природу, выражающуюся иногда в одновременном сосуществовании в ней двух видов информации: содержательно-фактуальной и содержательноконцептуальной (термины И.Р. Гальперина). Как считает К.Н. Даирова, концептуальность цитаты служит своеобразным толчком к размышлению, как для самого цитирующего автора, так и для адресата текста [4, с. 4]. Содержательно-фактуальная информация по отношению к содержательно -концептуальной может быть определена, по выражению И.Р. Г альперина, как «поверхностная структура по отношению к глубинной» [3, с. 530]. При содержательно-концептуальной информации одного линейного восприятия оказывается недостаточно, необходим, как считает исследователь, вертикальный разрез текста [там же]. В результате содержательно -фактуальная информация цитаты может получить дополнительное содержание под влиянием вертикального рассмотрения чужого слова. А это, в свою очередь, является дискурсивным наполнением текста. Для успешной реализации прагматической интенции автора реципиенту необходима информация о цитате, в основе которой лежат сведения культурноисторического характера, раскрывающие связь цитаты с обозначаемым явлением. Являясь членом общества, человек впитывает ценности культуры, что и определяет богатство сознания личности. В данной связи релевантным оказывается утверждение Е.В. Сироткиной о том, что культура - это особый тип знания, отражающий сведения о рефлексивном самопознании человека в процессе его жизненной практики. [8, с.111.] Человек обращается к накопленным культурным богатствам не для пассивного удовольствия их присвоения, но для лучшей ориентации и нахождения своего места в мире культурных ценностей, с целью реализации себя как личности. Тексты являются источником получения большей части информации об окружающем мире. Все самое существенное и ценное, выработанное человечеством на многовековом пути развития посредством языка, кристаллизуется в текстах культуры. В данной связи для нас крайне важным

оказывается рассуждение Ю.М. Лотмана о «тексте в тексте, которое дополняет представление о тексте как о единообразно организованном смысловом пространстве» ссылкой на вторжение разнообразных «случайных» элементов из других текстов. [6, с.327]. Соотнесенность и взаимодействие элементов - текстов культуры - в диахроническом и синхроническом аспектах превращают культуру в единое интертекстуальное пространство. Переходным звеном из одного текстового пространства в другое представляются цитаты, которые идут из текста вглубь памяти. По своей природе культура интертекстуальна, и цитата является постоянным признаком межтекстовых отношений как в рамках одной культуры, так и в межкультурном общении, где диалог с культурным наследием человечества занимает важное смыслообразующее место.

Во всем многообразии разноаспекных характеристик цитаты можно выделить фундаментальное свойство двойной принадлежности. Условием для межтекстового диалога является одновременная принадлежность цитатного знака к двум текстовым системам. Семиотическая основа подобного интертекстуального диалога создается существенной чертой цитаты как текстового знака - функцией представления. Данное её свойство быть знаком определенного текста [7, с.127] дополняется рядом не менее важных функций: референционной, суть которой заключается в дополнении и детализации референтного пространства принимающего текста; когнитивной, назначение которой сводится к закреплению, хранению и выражению итогов культурного опыта социума; информативной, используемой для выполнения определенных коммуникативных и экспрессивных заданий в процессе общения.

Воздействие на адресата может осуществляться путем обращения автора к глобальным проблемам современности, затрагивающих в той или иной степени и волнующих многих людей. Одной из таких актуальнейших тем является тема войны.

При использовании культурно-исторических реалий информативный объем такой цитаты оказывается неизбежно большим, чем эксплицитно, явно выраженный. Это можно объяснить тем, что культурно-исторические реалии всегда связаны с определенными событиями, а, следовательно, несут информацию о времени, месте действия, некоторых качественных характеристиках события, его участниках и т.д. Взаимодействие человека с окружающим миром приводит к формированию ценностного видения мира. Ценность в философском понимании - это все, что имеет значимость для жизнедеятельности субъекта. Поскольку оценка - это положительное или отрицательное отношение к предмету, а отношение может быть рациональным или эмоциональным, то и сама оценка может быть рациональной и эмоциональной. Рациональная оценка идет от разума и несет информацию о признаках денотата. Она имеет констатирующий характер по отношению к предметам и явлениям окружающей действительности. В основе эмоциональной оценки лежит эмотивно - оценочное отношение к предмету. Эмоциональная оценка обусловлена психологической закономерностью развития личности и входит в коннотативное содержание слова в виде семантического признака «эмотивность», принадлежащего «картине мира» и поэтому объективного для данного социума. Для полного осмысления текста необходимо привлечение более широкого контекста, т.е. общего фонда знаний, не содержащегося непосредственно в самом тексте, а являющегося пресуппозицией сообщаемого.

“Die Forderung, dass Ausschwitz nicht noch einmal sei, ist die allererste an Erziehung”. Mit diesem Satz bietet Theodor Adorno 1966 eine Rede in der Frankfurter Paulkirche ein. Zur Verdeutlichung fugte er hinzu, jede Debatte uber Erziehungsideale sei “nichtig und gleichgultig diesem einen gegenuber” Dass Adorno bei allen Deutschen Zustimmung finde, ist bislang als Selbstverstandlichkeit angenommen worden: Auschwitz darf sich nicht wiederholen [9, S.36].

Горизонтальная ось чужого высказывания, выраженного цитатой, не дает нам полного ее понимания. Вертикальная ось чужого высказывания связана со словом Auschwitz, отражающим прецедентную ситуацию, вызывающую у читателя, знающего об ужасах Второй мировой войны, определенные ассоциации. Эти ассоциации остаются на имплицитном уровне цитаты.

Рассматривая проявление аргументации в различных типах текстов, К.-Е. Зоммерфельдт выделяет как одну из четырех типов текстов-аргументаций развивающе-разъяснительную аргументацию, в начальной фазе которой могут встречаться такие композиционно-речевые формы, как констатация и сообщение [5, с. 12].

Публицистическую статью, из которой взят вышеприведенный пример, можно рассматривать именно как такой тип текста, в котором за констатацией факта или мнения следует изложение проблемы, ее разъяснение и выводы. Строение текста, по мысли В.Г. Адмони, определяется его задачей, а именно - «выразить некое определенное концептуально-тематическое содержание» [1, с. 64]. Автор начинает статью с цитаты Теодора Адорно о том, что Освенцим не должен повториться, и это является наипервейшей задачей в воспитании. Цитата, вынесенная в сильную позицию начала текста, представляет по своим семантическим характеристикам цитату-заместитель. Автор использует высказывание авторитетного писателя как мнение, которое, без сомнения, выражает мысли и чувства многих миллионов людей. Такая цитата служит толчком к размышлению, как для самого цитирующего автора, так и для адресата. Именно в этом и видит концептуальность цитаты К.Н. Даирова [4: 3-4]. Высказывание Т. Адорно имеет диахронические отношения с современными событиями, о которых повествует адресант, но не потеряло своей значимости и по сей день. Концепт «война» является связующим звеном «чужого слова» и современных событий. Знание исторической реальности автор нового текста напрямую связывает с актуальными проблемами войны Ирака с

Израилем, в которой угроза израильтянам, вышедшим из концлагерей национал-социалистов, по их мнению, во второй раз исходит от немцев, которые принимали участие в строительстве заводов, где производят химическое оружие, используемое в войне против них. В результате смысловой интертекстуальной конвергенции формируется содержательно -подтекстовая и содержательно-концептуальная информация, в основе которых лежит концептуальность самой цитаты.

Как известно, высказывания обладают значением, выявляемым в конкретных условиях коммуникации, и воспринимаются не сами по себе, а как реплики, вмонтированные в прагматический комплекс. В связи с этим важной становится проблема, возникающая при исследовании высказывания с имплицитной семантикой. Такое высказывание базируется на предварительных фоновых знаниях адресата.

Einmal zumindest hatte Adolf Hitler richtig prophezeit. Am

1. September 1939, dem ersten Tag des von ihm entfesselten Krieges, verkundete der “Fuhrer und Reichskanzler” vor dem Reichstag: “Ein November 1918 wird sich niemals mehr in der deutschen Geschichte wiederholen ” [10, S. 10].

Данная цитата несет с собой информацию, являющуюся неотъемлемым семантическим элементом текста, который нельзя элиминировать, не нарушив структурно-семантического единства текста. Заявление Гитлера, произнесенное в рейхстаге в первый день развязанной им войны, содержит его заверение немцев в том, что ноябрь 1918 г. никогда больше не повторится в немецкой истории. Если рассматривать содержательно-фактуальную информацию и содержательно-концептуальную соответственно как поверхностную и глубинную структуры, то поверхностной структуры цитаты, которая имеет внешне доступное содержание, становится недостаточной для адекватного понимания высказывания без глубинной структуры, которая связана с имплицитной семантикой. Для читателя, у которого не вызывает никаких ассоциаций данный период немецкой

истории: забастовки, беспорядки, революция и, как следствие всего этого, голод и лишения, высказывание с имплицитным содержанием является в какой-то мере неполным и усложненным для восприятия, поскольку имплицитный компонент должен быть выявлен реципиентом самостоятельно, что порой бывает сделать нелегко.

Таким образом, являясь знаками чужой смысловой позиции, чужого высказывания, цитаты имеют огромный потенциал аккумуляции богатейшего опыта истории. Они становятся знаком присоединения к культурной традиции, «сигналом» культуры.

Список литературы

1. Адмони, В.Г. Грамматика и текст / В.Г. Адмони // Вопросы языкознания.- 1985. - № 1. - С. 63-68.

2. Булах, М.И. Цитата как лингвистическое явление немецкой научной прозы: Автореф. дисс... канд. филол. наук: 10.02.04 / Магдалина Игоревна Булах. - Калинин, 1978. - 14 с.

3. Гальперин, И.Р. Грамматические категории текста (опыт обобщения) / И.Р. Гальперин // Известия АН СССР. Сер. Лит. и языка. - Т. 36. - № 6. -1977а. - С. 522-532.

4. Даирова, К.Н. Структурно-семантические особенности цитаты и ее функционирование в тексте: Автореф. дисс. канд. филол. наук / Кадиша Нурдульдиновна Даирова. - М., 1983. - 22 с.

5. Зоммерфельдт, К.-Е. О роли функционально-семантических полей в определенных разновидностях текстов / К.-Е. Зоммерфельдт // Иностранные языки в школе. - 1988. - № 1. - С. 10-14.

6. Лотман, Ю.М. Избранные статьи. В 3 т. Т. 1. Статьи по семиотике и типологии культуры / Ю.М. Лотман. - Таллинн: Александра, 1992. - 479 с.

7. Минц, З.Г. «Забытая цитата» в поэтике русского постсимволизма / З.Г. Минц // Семиотика и история: Тр. По знаковым системам. - Тарту, 1992. - Вып. XXV (939). - С. 123-136.

8. Сироткина, Е.В. « Между ней и нами антагонизм, какой существует между собачьей и кошачьей породой: общественное мнение России об Австрии в годы Крымской войны 1853-1856 гг» / Е.В. Сироткина // Социально- экономические явления и процессы. - 2014. - № 5. С. 110-113.

9. Kulturchronik № 2/1991

10. Kulturjournal № 2/2005

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.