Научная статья на тему 'Проблема интенсификации и деинтенсификации отрицательной семантики (на материале английского языка)'

Проблема интенсификации и деинтенсификации отрицательной семантики (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
453
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАТЕГОРИЯ ОТРИЦАНИЯ / ИНТЕНСИФИКАЦИЯ / ДЕИНТЕНСИФИКАЦИЯ / ЭКСПЛИЦИТНОЕ ОТРИЦАНИЕ / ИМПЛИЦИТНОЕ ОТРИЦАНИЕ / THE CATEGORY OF NEGATION / INTENSIFICATION / DEINTENSIFICATION / EXPLICIT NEGATION / IMPLICIT NEGATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Анастасия Александровна

Данная статья посвящена исследованию формально-семантического варьирования отрицания (усиления/ослабления) в английском языке. Автор рассматривает закономерности функционирования отрицательной конструкции на разных уровнях языка. Фактический материал исследования свидетельствует о том, что отрицание в языке может принимать различные формы и нести особую эмоциональную нагрузку.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Problem of Intensification and Deintensification of Negative Semantics (on the material of the English language)

The present article is devoted to the formal-semantic variation of negation (intensification/ deintensification) in the English language. The author investigates the functional regularities of negative constructions at different linguistic levels. The material under study shows that the linguistic negation can take on various forms and carry special emotional commitments.

Текст научной работы на тему «Проблема интенсификации и деинтенсификации отрицательной семантики (на материале английского языка)»

3. Гелескул А. М. Вступительная статья // Испанская народная поэзия. Cancionero español. М.: Радуга, 1987. С. 7-52.

4. Díaz-Cañabate A. Paseillo por el planeta de los toros. Madrid: Alianza Editorial, 1970. Р. 133-134.

5. Marías J. España inteligible. Razón histórica de las Españas. Madrid: Alianza Editorial, 1985. P. 421.

6. Unamuno M. de. Abel Sanchez. URL: http:// es.wikisource.org/ wiki/ Abel_Sanchez_(1917)

7. Гелескул А. М. Вступительная статья // Испанская народная поэзия. Cancionero español. М.: Радуга, 1987. С. 37.

8. Morales J. R. Españoladas. Madrid: Editorial Fundamentos, 1987. P. 141.

9. Madariaga S. Españoles de mi tiempo. Barcelona, 1974. Р. 22.

10. Delibes M. Cinco horas con Mario. Moscú: Editorial Progreso, 1979.

11. Delibes M. Cinco horas con Mario... Р. 199.

12. Díaz-Cañabate A. Paseillo por el planeta. Р. 47.

13. Delibes M. Cinco horas con Mario. Р. 255.

14. Vigara Tauste A. M. Economía y élipsis en el registro coloquial (espanol). Granada, 1992. URL: http: // www.ucm.es/OTROS/especulo /numero9/fmetalin. html; Vigara Tauste A. M. Comodidad y recurrencia en la organización del discurso coloquial // El español coloquial: Actas del I simposio sobre análisis de discurso oral, 23-25 de noviembre de 1994. Almería: Universidad de Almeria, 1994. URL: http: // www.ucm.es/info/ especulo/numero7/vig_como.htm; Fant Lars M. Procesos anafóricos y valor enfático en el español hablado // Espanol actual. № 43. Madrid, 1985. P. 5-26; Herrero G. Las construcciones exclamativas-eco en español // El Espanol coloquial: Actas del I simposio sobre análisis de discurso oral, 23-25 de noviembre de 1994. Almeria: Universidad de Almería. P. 123-146.

15. Díaz-Cañabate A. Paseillo por el planeta. Р. 42.

16. Díaz-Cañabate A. Paseillo por el planeta. Р. 77.

17. Vigara Tauste A. M. Economía y élipsis en el registro coloquial (espanol). Granada, 1992. Р. 81. URL: http: // www.ucm.es/OTROS/especulo /numero9/ fmetalin. html

18. Хемингуэй Э. Рог быка. URL: http://lib.ru/ INPROZ/HEMINGUEJ/r_rog_byka.txt_Ascii.txt

19. Neruda Pablo. España en el corazón // Pablo Neruda. Explico algunas cosas. URL: http://www.poemas-del-alma.com/pablo-neruda-explico-algunas-cosas.htm

20. Дрю Аоней. Эти странные испанцы. М.: Изд-во Эгмонт Россия Лтд., 1999. URL: http://readr.ru/dryu-loney-eti-strannie-ispanci.html

21. Alas L., "Clarín". La Regenta. Madrid: Espasa-Calpe, 1985. Р. 742.

22. Гелескул А. М. Вступительная статья... С. 223.

23. Там же. С. 20.

24. ДРЮ Аоней. Эти странные испанцы. М.: Изд-во Эгмонт Россия Лтд., 1999. URL: http://readr.ru/dryu-loney-eti-strannie-ispanci.html

УДК 10.02.04

А. А. Кузнецова

ПРОБЛЕМА ИНТЕНСИФИКАЦИИ

И ДЕИНТЕНСИФИКАЦИИ ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Данная статья посвящена исследованию формально-семантического варьирования отрицания (усиления/ослабления) в английском языке. Автор рассматривает закономерности функционирования отрицательной конструкции на разных уровнях языка. Фактический материал исследования свидетельствует о том, что отрицание в языке может принимать различные формы и нести особую эмоциональную нагрузку.

The present article is devoted to the formal-semantic variation of negation (intensification/ deintensification) in the English language. The author investigates the functional regularities of negative constructions at different linguistic levels. The material under study shows that the linguistic negation can take on various forms and carry special emotional commitments.

Ключевые слова: категория отрицания, интенсификация, деинтенсификация, эксплицитное отрицание, имплицитное отрицание.

Keywords: the category of negation,, intensification, deintensification, explicit negation, implicit negation.

Изучение отрицания является одной из важнейших проблем языкознания. В лингвистической литературе встречается немало работ, освещающих или затрагивающих эту многоаспектную категорию. Категория отрицания получает своё отражение на всех уровнях языковой системы как эксплицитно, так и имплицитно.

Будучи языковой универсалией, эта категория с особым своеобразием отражает соотношение языка и мышления. Общепризнанно, что изучение языкового отрицания возможно только с позиций одновременно логики и лингвистики. Исследователи отмечают, что семантика утверждения и отрицания есть логическое свойство предложения-суждения (в классической двузначной логике высказывание, истинное при отрицании, становится ложным при утверждении), но она одновременно является и грамматическим свойством предложения, так как для выражения указанных различий имеются особые формы предложений [1].

В классической формальной логике отрицанием называется логическая операция, которая может применяться либо к суждению в целом, либо к понятию как составному элементу высказывания. В первом случае отрицание - это такое

© Кузнецова А. А., 2012

преобразование структуры высказывания, в результате которого вместо исходного суждения А образуется новое суждение не А, или наоборот. Во втором случае из исходного понятия получается противоположное ему понятие.

В лингвистической литературе отмечается, что логическая категория отрицания «составляет основное содержание грамматической категории, но не заполняет ее целиком» [2].

Логическое отрицание, т. е. его формальное содержание (небытие, отсутствие, инобытие, и др.), есть языковая универсалия, поскольку она находит выражение в системе всех известных языков мира. Формальной логике известны только противоположные полюсы суждений: утвердительные и отрицательные. В естественном же языке между двумя этими противоположными полюсами находится целая шкала промежуточных семантических значений, приближающихся то к утверждению, то к отрицанию. В содержание языкового отрицания входят такие денотативные частные значения, как несогласие, возражение, опровержение (аргументированное возражение), отказ (неприятие просьбы, требования), запрет (категорический отказ), протест. В свою очередь, отрицательные языковые формы не всегда выражают логическое отрицание. Например, слова бесценный и недуг означают положительные понятия, а именно: драгоценный и болезнь. И наоборот, грамматически положительные языковые формы могут выражать логическое отрицание - отрицательные понятия, например: холост - неженатый [3].

Языковое отрицание по охвату шире, чем логическое. Для выражения одной логической формы в речи каждый раз обнаруживается богатое разнообразие языковых форм (лексических, грамматических, фонетических).

Средства выражения отрицания в английском языке весьма разнообразны и функционируют на разных уровнях:

- морфематическом (аффиксы с отрицательной семантикой типа un- / in-; im-; il-/, -less и т. д., выражающие значение отсутствия, лишения, противоположности): "Are you English?" I asked, perhaps tactlessly. It was impossible to snub him [4];

- лексематическом (лексемы-носители имплицитного отрицания "deny", "object", "hate" и т. д., отрицательные местоимения и наречия, лексема "fail"): "Do you like card tricks?" - "No, I hate card tricks," I answered [5];

- пропозематическом (предложения нереального условия с "as if", "as though", фразеологи-зированные пропоземы и т. д.): It (Mrs Ramsay's face) was so white that she looked as though she were about to faint [6];

- диктематическом (предложения или группы предложений со значением отказа, запрета и т. д.,

обнаруживающие данные значения лишь при рассмотрении их в единице тематизации - диктеме)

[7].

Представленность средств выражения отрицания на различных языковых уровнях даёт возможность выделить функционально-семантическую категорию отрицания, понимаемую как «система разнородных языковых средств, способных взаимодействовать для выполнения определённой семантической функции» [8]. Способом существования функционально-семантической категории является поле.

Особенно важным для понимания отрицания как языковой категории представляется исследование его функционирования на пропоземати-ческом, то есть предложенчески-сужденческом уровне, на котором наиболее ярко проявляется предикативная релевантность отрицания.

На уровне предложения происходит установление отношения отраженной в предложении предметной ситуации к действительности, то есть создаются предпосылки для включения предложения в реальное общение. Например:

"I did not like the look of it..." [9].

Предложение, реализующее отрицательную синтаксическую конструкцию, является базовым средством выражения отрицания как отражения существующих связей между явлениями и предметами действительности. В предложении выявляются две основные группы функций: конструкционные, которые связаны с «развертыванием предложения в знаменательную синтагматическую последовательность, реализующую предметное называние отражаемой в предложении ситуации», и предикативные, «связанные с установлением отношения предметной ситуации к действительности» [10].

Считается, что отрицательное предложение составляет особый речевой акт, цель и коммуникативная значимость которого заключается в том, чтобы отклонить, отвергнуть или скорректировать предполагаемое мнение или суждение адресата. Например:

"Rot. It's not only real, but it's as fine a string for its size as I've ever seen" [11].

Вариативность отрицательной синтаксической конструкции в содержательном плане связана с усилением и ослаблением значения отрицания. Следует отметить, что усиление отрицательного высказывания говорит об уверенности говорящего/пишущего в действительности, достоверности и определённости пропозиции, а ослабление придаёт значение неуверенности в действительности, достоверности и определённости пропозиции.

При анализе функционирования отрицания на пропозематическом уровне, на котором происходит установление отношения отраженной в предложении предметной ситуации к действитель-

ности, и тем самым создаются предпосылки для включения предложения в реальное общение, становится очевидным, что усиление и ослабление значения отрицания следует трактовать в терминах общей категории интенсивности, понимаемой как «категория, отражающая все различия, сводящиеся к категориям количества, величины, ценности, силы и т. п.» [12]. Семантическая вариативность отрицания, выявляемая на пропозематическом уровне, укладывается, в основном, в рамки интенсификации - деинтенси-фикации отрицания.

В зависимости от выраженности интенсифи-цированного/деинтенсифицированного отрицания в поверхностной структуре предложения выделяется эксплицитное (т. е. выраженное при помощи формализованных носителей, за которыми закрепляется данное значение) и имплицитное интенсифицированное или деинтенсифици-рованное отрицание. Эксплицитная интенсификация и деинтенсификация отрицания маркируется с помощью специальных носителей.

Маркерами эксплицитной интенсификации отрицания являются квантификаторы и другие показатели интенсивности, сигнализирующие повышенную экспрессивность отрицания (whatever, at all, absolutely, etc.) в сочетании с частицами no, not:

"The tragic thing is that he has absolutely no sense of humour," she finished. [13]

Маркерами данного вида интенсификации отрицания могут также выступать:

- словосочетания степени in any way, by any means, in all respects, in any respect, in the least, etc.+ no, not: ".I realized that much which would have seemed horrible to most people didn't in the least affect him" [14];

- словосочетания степени by no means, in no way, in no respect: "Strickland was not, I should say, a man of great intelligence, and his views on painting were by no means out of the ordinary." [15];

- наречия или существительные, обозначающие маленькое количество, малый размер или пренебрежение (a damn , a bit, a straw, a pin, a curse, etc.): "He doesn't love me. He doesn't care a damn about me" [16];

- существительные, частично сохраняющие лексическое значение и характеризующиеся ограниченной сочетаемостью (not to sleep a wink, not to lift a finger, not to budge an inch, not to see a soul, etc.): "I can sleep anywhere, but I shouldn't sleep a wink if I thought that such a great artist was obliged to spend the night in a stuffy carriage with three other people" [17];

- прилагательное single: "She'll never make you a single reproach" [18].

Скрытое отрицание может имплицироваться в конструкциях, по форме являющихся утверди-

тельными и вопросительными. Имплицитная интенсификация и деинтенсификация отрицания выражается в поверхностной структуре предложения в нерасчлененном виде: сема повышенной или сниженной интенсивности и сема отрицания не эксплицируются с помощью специальных средств-носителей указанных значений. Например:

"Why should I give him his freedom?" [19] (данное предложение имплицитно содержит сему отрицания, сему экспрессивности и сему пове-ствовательности: I'm not going to give him freedom).

Имплицитная деинтенсификация отрицания выражена ослаблением семы отрицания в структуре предложения, возникающим за счет продвижения данной семы от центра к периферии семантической структуры. Такое продвижение сопровождается снижением экспрессивности отрицания. Поясним данное положение на примере:

"When, a little later, they lay side by side, he with his arm round her neck, she forgot about him so completely that she was quite surprised when he broke a long silence" [20].

При сравнении данного предложения с предложением, содержащим маркер эксплицитного отрицания, становится очевидным, что интуитивно ощущаемое снижение экспрессивности отрицания достигается за счет употребления глагола forget: . she did not remember about him so completely that she was quite surprised when he broke a long silence.

Имплицитное деинтенсифицированное отрицание может выявляться на морфематическом, лексематическом, пропозематическом и текстовом уровнях и выражаться с помощью разноуровневых показателей (фонетических, морфологических, лексических и синтаксических средств).

Фонетическим показателем имплицитного де-интенсифицированного отрицания является логическое ударение: Only, he gave a look at me (данное предложение имплицирует: He did not do anything else). К фонетическому индикатору имплицитного отрицания относится и интонация. Интонация способна придать неотрицательным предложениям отрицательное значение: "You rotten old eunuch, what do you know about love?" [21]

К морфологическим показателям можно отнести грамматическое значение видо-временных различий английского глагола и повелительное и сослагательное наклонения. Например: "After all no one could have carried off the incident with more brilliance than she had" [22].

Отметим, что морфологические индикаторы прямо не имплицируют сему отрицания в неотрицательных структурах, а лишь помогают реализовать скрытое отрицание, имплицируемое при

помощи других средств (интонации, контекста, также внеязыковых факторов).

Лексическими показателями являются слова-носители имплицитного отрицания. Часто при помощи экспрессивно-иронического употребления отдельных слов в определенных синтаксических условиях неотрицательная сема нейтрализуется и формируется отрицательное значение.

Например, конструкция "A fat lot I care" [23] понимается как I don't care.

Синтаксическими показателями являются синтаксические конструкции, имплицирующие отрицание: "She tightened her lips as though she were trying to control herself, but the tears rolled down her cheeks" [24]. Форма сослагательного наклонения содержит сему отрицания имплицитно и сигнализирует в неотрицательной конструкции о том, что действие возможное или нежелательное не совершилось, выражая тем самым деинтенси-фицированное отрицание.

Средства выражения отрицания предстают как некоторый набор вариативных элементов, объединенных общей функцией выражения отрицания, и они широко представлены в литературных произведениях многих авторов. Рассмотрим, например, рассказ С. Моэма "Mr Know-All".

Текст произведения структурно и идейно построен на использовании категории отрицания. Средства выражения отрицания на морфологическом и синтаксическом (предложенческом) уровнях были рассмотрены нами выше. Что касается идейно-содержательного плана и диктем-ной организации текста, категория отрицания является связующим звеном в структуре текста. Например: "I was prepared to dislike Max Kelada even before I knew him... At that moment I did not entirely dislike Mr Kelada. He reached out for his pocket-book and carefully put in it the hundreddollar note" [25].

Автор рассказа "Mr Know-All", который путешествует из Сан-Франциско в Йокохаму, оказывается лицом к лицу с незнакомцем, который ему сразу же не понравился. Неприязнь автора, отрицательное отношение к незнакомцу сохраняются до конца повествования. И только в последнем абзаце, используя лексико-грамматичес-кое двойное отрицание, автор приходит к выводу, что мистер Кэлада хороший человек. Использование двойного отрицания нарушает логику повествования и влияет на восприятие произведения читателем. В результате два отрицания дают положительный смысл. Употребление двойного отрицания подчеркивает и тот факт, что автор

изначально несправедливо характеризует мистера Кэладу и тем самым в итоге выражает свое отношение к нему косвенным образом и завуалированно дает сдержанную оценку. Необходимо отметить, что сдержанная оценка, которая выражается при помощи двойного отрицания, используется для достижения стилистического эффекта и эмфазы.

Таким образом, многообразие средств выражения отрицания, их представленность на разных уровнях языка отражают семантическую неоднородность понятийной категории отрицания. Отрицание в языке может принимать различные формы, давать новые неожиданные конечные результаты и нести особую эмоциональную нагрузку.

Примечания

1. Бондаренко В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983. С. 76.

2. Шендельс Е. И. Отрицание как лингвистическое понятие: уч. зап. / I Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1959. С. 30.

3. Бондаренко В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983. С. 77.

4. Maugham W. S. 10 Short Masterpieces. M.: Jupiter-Inter, 2009. P. 292.

5. Ibid. P. 293.

6. Ibid. P. 297.

7. Блох M. Я. Диктема в уровневой структуре языка // ВЯ. 2000. № 4. С. 61-62.

8. Бондарко А. В. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1971. С. 8.

9. Maugham W. S. 10 Short Masterpieces. M.: Jupiter-Inter, 2009. P. 291.

10. Блох M. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк., 1986. С. 123.

11. Maugham W. S. 10 Short Masterpieces. M.: Jupiter-Inter, 2009. P. 296.

12. Туранский И. И. Семантическая категория интенсивности в современном английском языке. М.: Высш. шк., 1990. С. 19-20.

13. Maugham W. S. Theatre. M.: Manager, 2001. P. 277.

14. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. M.: Jupiter-Inter, 2009. P. 85.

15. Ibid. P. 178.

16. Maugham W. S. Theatre. M.: Manager, 2001. P. 47.

17. Ibid. P. 111.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

18. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. M.: Jupiter-Inter, 2009. P. 54.

19. Ibid. P. 67.

20. Maugham W. S. Theatre. M.: Manager, 2001. P. 285.

21. Ibid. P. 50.

22. Ibid. P. 177.

23. Ibid. P. 53.

24. Ibid. P. 95.

25. Maugham W. S. 10 Short Masterpieces. M.: Jupiter-Inter, 2009. P. 291-298.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.