Научная статья на тему 'Номен как составляющая профессиональной коммуникации (на материале транспортной терминосистемы)'

Номен как составляющая профессиональной коммуникации (на материале транспортной терминосистемы) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
794
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОМЕН / НОМЕНКЛАТУРА / ТЕРМИН / ТЕРМИНОВЕДЕНИЕ / NOMEN / NOMENCLATURE / TERM / TERMINOLOGY SCIENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никулина Неля Васильевна

Рассматривается номен как вторая по значимости разновидность специальных лексических единиц в терминосистеме. Ставится проблема выделения номенов из общего массива терминолексики и их использования в профессиональной коммуникации транспортников.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Nomen as a Constituent of Professional Communication (on the Material of the Transport Terminology System)

The article deals with the nomen as the second in importance variety of special lexical units of terminological system, the problem of nomen selecting from the general bulk of terminology vocabulary, as well as their use in professional communication of transport industry professionals.

Текст научной работы на тему «Номен как составляющая профессиональной коммуникации (на материале транспортной терминосистемы)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 111-113.

Н. В. Никулина

НОМЕН КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ (на материале транспортной терминосистемы)

Рассматривается номен как вторая по значимости разновидность специальных лексических единиц в терминосистеме. Ставится проблема выделения номенов из общего массива термино-лексики и их использования в профессиональной коммуникации транспортников.

Ключевые слова: номен, номенклатура, термин, терминоведение.

В истории современного терминоведения номен (номенклатурный знак, номенклатурное обозначение) нечасто становился объектом исследования, отдельные вопросы его функционирования продолжают вызывать интерес и требуют специального изучения как важного средства коммуникации представителей разных профессий. Вопросы классификации и употребления транспортных номенов в комплексном формате вообще не рассматривались ни в украинском, ни в зарубежном терминоведении.

Актуальность исследования определяется тем, что терминологические процессы в настоящее время требуют постоянного мониторинга, особенно на уровне номенклатурной номинации. Если термин и профессионализм постоянно находятся в центре внимания лингвистов, то номенклатурный знак до сих пор недостаточно изучен и требует пристального внимания в связи с отсутствием унифицированных способов формирования и специальных работ об особенностях его функционирования в профессиональной среде.

Целью статьи является исследование номинативной функции транспортных номенов с фамильным компонентом.

В терминоведении уже стало традицией обращение при изучении теоретических аспектов номенклатурных знаков к трудам Владимира Моисеевича Лейчика, который дополнил характеристику номена следующими положениями: 1) номенклатурным именем может быть выражено не любое понятие, а только то, которое входит в систему определенного рода; 2) существование единичного номенклатурного знака невозможно, потому что номенклатурная единица всегда является членом системы - номенклатуры; 3) номенклатурные знаки, как и термины, генетически могут быть именами собственными. И в конечном итоге ученый де-

лает вывод, что «номенклатурой может быть названа система обозначений классов предметов, входящих в один однородный ряд на основе сознательно выбранных внешних признаков этих предметов. Планом содержания номенклатурных единиц, как и терминов, являются общие понятия; планом выражения, как и имен собственных, служат частные признаки. В этом смысле можно сказать, что номенклатура является промежуточным, соединительным звеном в ряде назывательных единиц - между терминами и именами собственными» [4. С. 24].

Дискуссия о номенклатурных знаках получила свое продолжение в трудах многих языковедов, в частности в научных статьях Р. Е. Бе-резниковой, А. В. Бурмистровой, С. В. Грине-ва-Гриневича, В. А. Татаринова, С. Д. Шелова. Характеризуя номены, лингвисты используют различные критерии и способы для их унификации, зачастую сравнивая номенклатурные обозначения с терминами или ставя их в оппозицию к терминам.

В нашем исследовании остановимся на наименее дискутируемой функции номенов - номинативной. По мнению С. В. Гринева-Грине-вича, для номенклатурной единицы номинативная функция является основной и именно в этой функции номен приближается к именам собственным [2. С. 38].

Аналогичное мнение высказывает А. В. Бурмистрова, приводя в своей диссертации таблицу частотности употребления номенклатурных единиц и акцентируя внимание на «сближении функции номенов с функцией имен собственных - называния единичных понятий» [1. С. 15].

Среди исследуемых нами транспортных но-менов существуют разные типы наименований. В настоящей статье рассмотрим незначительную группу, которую составляют номенклатурные наименования антропонимического вида, в

которых используется фамильный компонент, без указания на технические параметры, но с информативно-популяризационной функцией. К таким номенклатурным образованиям относим транспортные железнодорожные номены: фирменный поезд № 91/92 «Георгт Береговий»; фирменный поезд № 117/118 «1ван Кожедуб»; пассажирский поезд № 32А/31А «Лев Толстой»; фирменный пассажирский поезд № 99/100 «Иван Паристый»; фирменный пассажирский поезд № 38/37 «Афанасий Никитин».

Некоторые номены этой группы неизвестны носителю языка, но достаточно распространены в профессиональной среде. Например. фирменный поезд № 99/100 «Иван Паристый» назван в память о начальнике Московской железной дороги Иване Леонтьевиче Паристом, который прошел длинный путь от дежурного по станции в Брянске до начальника Московской железной дороги и успешно работал в этой должности в течение 20 лет; фирменный пассажирский поезд № 38/37 «Афанасий Никитин» назван в честь русского путешественника, писателя и купца Афанасия Никитина.

Отметим, что в странах Восточной и Южной Европы не только поезда, но и конкретные рейсы высокоскоростных поездов могут иметь собственные названия («Франц Лист», «Бер-тольдБрехт»), которые не несут практического смысла, а существуют для яркого обозначения транспортного средства.

Указанная тенденция устойчива и в сфере автобусных перевозок. Например, автобусам Петербургской транспортной компании присвоены имена легендарных личностей: «Вадим Гарднер», «Николай Лебедев», «Павел Чичагов», «Микаэль Агрикола», «Георг Отс». Эти именные автобусы несут культурологическую составляющую с целью привлечь внимание к историческим и легендарным личностям. Так, второй фирменный автобус Петербургской транспортной компании назван в честь Героя Советского Союза Николая Лебедева, даже в оформлении автобуса отражена тематика времен Великой Отечественной войны и запечатлена награда - звезда Героя СССР [3].

Интересной является также тенденция присвоения самолетам имен известных в данной профессиональной среде людей. Приведем примеры такого дополнительного номенклатурного наименования с использованием фамильного компонента по материалам журнала «Уютное небо»: самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85056 присвоено имя «Николай

Байбаков»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85755 присвоено имя «Василий Ба-хилов»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85733 присвоено имя «Антонина Григорьева»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85808 присвоено имя «ПетрПанов»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85813 присвоено имя «Владимир Кулешов»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85727 присвоено имя «Константин Лужецкий»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85820 присвоено имя <«Роман Марченко»; самолету Ту-154М с бортовым номером ЯА-85796 присвоено имя «Виктор Муравленко»; самолету Вое^ 737-800 с бортовым номером VQ-BQR присвоено имя «Роман Кузоваткин»; самолету Вое^ 737-800 с бортовым номером VQ-BQP присвоено имя «Фарман Салманов»; самолету Вое^ 737-800 с бортовым номером VQ-BQQ присвоено имя «Борис Щербина» [8. С. 149].

Приведенные транспортные номенклатурные названия по своему содержанию обладают высоким культурологическим потенциалом, поскольку обозначают реалии, являющиеся частью истории и использующиеся языковым окружением с целью информирования о достижениях тех людей, имена которых лежат в основе номенклатурной номинации.

Вопросы номенклатурной номинации далеко не исчерпаны не только в этой статье, но и в предыдущих наших трудах [5; 6; 7]. Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что номен - это самая регулируемая часть специальной лексики, подверженная изменениям и потому идущая в ногу со временем. Многообразие разновидностей и увеличение численности продуктов человеческой деятельности, а в сфере транспорта речь идет о новых видах транспортных средств, аппаратов, механизмов и агрегатов, ведет к увеличению численности транспортной номенклатуры. Часть номенклатурных единиц прочно входит в обиход пользователей, но с таким же успехом может выйти из употребления, если на рынке потребительских услуг появляется новая модель/ сорт товара, изделия или технической реалии. В пределах транспортной номенклатурной номинации можно констатировать процессы умеренного распространения номенов с фамильным компонентом, предназначение которых состоит в популяризации истории страны и национально-культурных особенностей определенного языка.

Список литературы

1. Бурмистрова, А. В. Лингвостатистический анализ английской терминологии фондового рынка : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Иваново, 2001. 24 с.

2. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение. М., 2008. 304 с.

3. Именные автобусы // Омнибус (г. Санкт-Петербург). 2011. № 134.

4. Лейчик, В. М. Номенклатура — промежуточное звено между терминами и именами собственными // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1974. С. 13-25.

5. Нікуліна, Н. В. Дискусії щодо терміна «номен» в українському та зарубіжному мовознавстві // Вісник: Проблеми української термінології. Львів, 2010. № 676. С. 56-61.

6. Нікуліна, Н. В. Утилітарні вимоги до номена (на матеріалі транспортної термінологічної мегасистеми) // Вісник: Проблеми української термінології. Львів, 2012. № 733. С. 139-144.

7. Нікуліна, Н. В. Номен (номенклатурний знак) як об’єкт східнослов’янських термінологічних студій // Термінологічний вісник. 2013. Вип. 2 (1). С. 67-72.

8. Уютное небо: бортовой журнал авиакомпании иТаіг. М., 2013. 166 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 31 (322).

Филология. Искусствоведение. Вып. 84. С. 113-115.

Н. В. Обвинцева

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА РОДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА

Описывается структура лексико-семантической группы родственных отношений в русском и английском языках, выявляются интегральные и дифференциальные семы ядра данной группы, делаются выводы об общих и дифференциальных признаках обозначений родства в каждом языке.

Ключевые слова: лексико-семантическая группа, микрополе, дифференциальная сема, ядро ЛСП, лексема, словообразование.

Лексико-семантическая группа родства является объектом пристального внимания лингвистов, поскольку обладает рядом качеств, позволяющих считать ее одним из самых удобных объектов для анализа.

Во-первых, для лексико-семантической группы родства характерна достаточно строгая системность и построение по принципу терминологических полей. Системность, количественная ограниченность, устойчивость, четкость определений и стабильность парадигматических связей терминов родства послужили причиной того, что эта ЛСГ является объектом для проведения исследований в области семантического и семного анализов, а также комбинаторной методики построения смыслов имен.

Во-вторых, широкое распространение и активное употребление лексики родства в речи любых носителей языка приводит к тому, что она часто используется в учебной и научнопопулярной литературе в качестве примера или иллюстрации разнообразных теоретических положений (Л. М. Васильев, Г. Б. Даукян, Л. А. Калужнин, Э. Ф. Скороходько, Т. А. Сум-никова и др.).

И в-третьих, необходимо принимать во внимание древность происхождения данной лексико-семантической группы. В лексике родства ярко проявляется общность основного словарного фонда различных языков, и потому терминология родственных отношений является прекрасным объектом для сравнительного языкознания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.