Научная статья на тему 'Этнолингвистические пространства поэтонимов в суфийской поэзии'

Этнолингвистические пространства поэтонимов в суфийской поэзии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
344
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО / АНТРОПОНИМИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ / ЯЗЫКОВЫЕ ПЛАСТЫ / ETHNOLINVISCTICAL AREA / ANTHROPONOMYCAL UNITS / LANGUAGE FEATURES / LANGUAGE BENCHES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абодуллоева С.Ю.

В статье выявлено этнолингвистические пространства антропонимических единиц в суфийской поэзии, с помощью которых отображено религиозно-мистическое воззрение авторов в художественном контексте. В изучаемых поэтических памятниках функционирует иранское, арабское, иврит, греко-римское, тюркское поэтонимическое пространство, каждый из которых говорит о непосредственной связи с содержанием религиозных поэтических произведений суфийских авторов. Принимаются попытки определения языковых особенностей онимов данных языковых пластов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Ethnolinvisctical areas of poetonyms in sophisticated poetry

The article provides a complex analyze of ethnolingvisctical areas of poetonyms in sophisticated poetry that reflects religious-mythical author’s views within the fiction text. There were functioned Irani2an, Arabian, Jewish, Greco-Roman and Turkish areas, that have communicated with religious poetical literature of sophisticated poets. Consuming the different spheres of life, anthroponyms of these ethnolingvisctical areas reflected their language features in sophisticated poetry.

Текст научной работы на тему «Этнолингвистические пространства поэтонимов в суфийской поэзии»

10.02.22. ЗАБОНХ,ОИ МАРДУМИ КИШВАРХ,ОИ ХОРИ^ИИ АВРУПО,

ОСИЁ, АФРИКА БУМИЁНИ АМРИКО ВА АВСТРАЛИЯ 10.02.22. ЯЗЫКИ НАРОДОВ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН ЕВРОПЫ, АЗИИ,

АФРИКИ, АБОРИГЕНОВ АМЕРИКИ И АВСТРАЛИИ 10.02.22. LANGUAGES OF FOREIGN COUNTRIES OF EUROPE, ASIA, AFRICA, NATIVES OF AMERICA AND AUSTRALIA

УДК 821.222.8(Т) С.Ю. АБОДУЛЛОЕВА

ББК 83.3 (0)9

ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ПОЭТОНИМОВ В СУФИЙСКОЙ ПОЭЗИИ

Отображение социально-культурных, экономических связей разных народов и наций в художественном контексте суфийской поэзии даёт возможность для определения антропонимических языковых пластов. Имена людей - художественных персонажей являются неотъемлемой частью той или иной культуры. Поэтому в изучаемых художественных памятниках имело место использование имени широкого географического разнокультурного пространства.

Принимая во внимание генетическое происхождение поэтических антропонимов суфийской поэзии, можно проследить следующие антропонимические пространства:

1. Древнеиранское антропонимическое пространство;

2. Арабское антропонимическое пространство;

3. Древнееврейское антропонимическое пространство;

4. Греко-римское антропонимическое пространство;

5. Тюркское антропонимическое пространство.

Суфийская поэзия, как религиозно-мистическая составляющая, опирается не только на ценности ислама, в ней также воплощены религиозно-философские ценности древнеиранской культуры. Количество онимов иранского происхождения в поэзии не велико, но среди них в изучаемой поэзии преимущественное количество составляют имена царей, визирей и их советников, военноначальников и других мифических и исторических личностей. Для определения форм и значения собственных имён этого языкового пласта необходимо обратить внимание на морфологическую структурную особенность онимов древнеперсидском и среднеперсидском языке.

Цамшед - 4-тый царь Пешдадской династии. Данный антропоним образован от авестийской формы Yimaxsayta, первая часть которой Yima имеет значение "общий, однородный" и xsayta - свет, луч света, рожденный в свете (7,479). Опираясь на базовое значение составных частей этой онимы, древнеперсидский поэтоним Джамшед в суфийской поэзии также несет значение категории «суть и происхождение от света»: Судбати зуннобаронро пеша гир, Хидмати Чдмшеди озарфарм кун (2,306).

Своё присутствие в разговоре дервишей ты выбирай, Лучезарного Джамшеда служением ты покоряй. Заууок (Заххак) в среднеперсидском языке отмечен как Ajidahaka и Dahaka, имеет общую основу с образом Ажи Дахака - злым дивом Аждарханом, мифологическим героем тюркской мифологии, и Аждахаком - героем армянской мифологии (1,443). В суфийской поэзии оним Заххак использован при определении «силы Зла, извечной противоположности Добра»:

Ин на зулф аст он, ки бар орази рахшон нидод, Ч,аври Захдок аст, к-у бар адли Нушервон нидод (2,81). 205

Ни тот волос, что лицо светящееся покрывает, Как зло Заххака добро Нуширвана скрывает.

В вышеприведенных строках упомянут оним Нушерван, полная форма которой Ануширвон. Этот оним в «Авесте» имел форму Anusakrvan, в сред.- перс.-Anusirvan > Nosiravan > Nosirvan. Составные части Апи^гуапа anusa и ravana имеют значение anusa -вечный и ravana - дух , которые, соединившись воедино, обретают значение "вечный дух" (5,1317).

Кайкубад в «Авесте» - Kavi Kavata, древ.- перс. - Kay Kabad, сред.- перс. -Kay Kubad. Кайкубад состоит из слов кай - лексемы, указывающей на древнеиранских царей и кубод -"справедливый", "добрый", что в целом обозначает "добрый и "справедливый царь" (1,48;2.9,363). В изучаемых памятниках оним Кайкубад использован как символ «небесного царя» :

Чунки хушаш рафту пояш баргушод, Мепарад он боз суйи Кайкубод (8,504).

Когда сознание от него уйдет и развяжут ему ноги, Взлетит тот сокол к Кай-Кубаду (453)

Кайковус в «Авесте» - Kavi Usan, в сред.- перс. использовался в форме Kay Kovus (1,48), значение которого "добрый, "благородный и бесподобный царь". В изучаемых памятниках также отождествляется имени царя Каянидской династии: Косаи Кайковус пур кун з-он сухдйли шомиён, Зери хатти х,укм даркаш мулки Золи Сомро (2,10).

Чашу Кейковуса от ночных звезд ты пополни, Под чертою страну Сомского Зали ты напомни.

Стоит отметить, что в иранских собственных именах, обозначавших имена царей Кейанидской династии, имеет место использование лексемы Кай, которая считается ключевым термином для обозначения титула исторической личности.

Озар в «Авесте» - Atar>Adar>Azar>Ozar (7,452) обозначает "огонь", "искра". В изучаемой поэзии использовался в качестве имени человека, которого воскресил пророк Иисус, и этот оним отождествлялся символ «жизни после смерти»:

Ин ки ту кардй, дусад модар накард, Исй аз афсун-ш бо Озар накард (8,450).

То, что ты сотворил, не сотворили двести матерей,

Даже Иса своими заклинаниями (такого) не сделал с Азаром (3,332).

Имя «Фаридун» в «Авесте» имело форму Fraetaona, древ.- перс.- Freton, сред.- перс. -Faridun> Afredun>Ofaridun. Основа trae - три ва taona (7,506). В суффийской поэзии этот оним имел форму использования Афредун:

Нафси сагро хор дорам лочарам, Иззат аз ман ёфт Афредуни Ч,ам (11,43).

Желание собачье стало ничтожным под конец, Уважение увидел от нас Афредун и Джамшед.

Рустам в «Авесте» - Raosastahma, древ.- перс.-Raosastahma, сред.- перс.-Rustaham>Rustam. Составные части Raost> raohi> raosas> raostas имеют значение "бодрствовать, спастись" и tahma - сильный, богатырь (1,498). В изучаемых источниках с помощью этого онима также отождествляется символ «мужества и бесстрашия»:

Бо завк мисли Рустаме, бе завк Рустам пургаме, Гар завк набвад, ёри чон, чонро чй ботамкин бувад (10,12).

С желанием похож на Рустема, без него от Рустема далек, Желание исчезнет, о ты, от спокойной души не услышишь намек.

Зардушт в «Авесте» -Zaratustra, сред.- перс.-Zartust > Zardust. Зардушт - имя основоположника зараострийского учения, который жил во времена царя Вуштосфа. В суфийской поэзии использован при упоминании представителей зараострийского учения (2,306).

Апарвез в «Авесте» - Арагуес, сред.- перс.-Лрагжг >Лрагу11 >Рату1х. В изучаемой поэзии поэтоним Апарвез использовался в форме Парвез - имя 22-го царя Сасанидской династии. В суфийской поэзии оним Апарвез определяет символ «правильности действия»:

Гар лаби ширини он бут бар лаби Ширин будй, Ч,они Монй сачда кардй суннати Парвезро (2, 7).

Если сладкий поцелуй был сравним с губами Ширин, Душа Мани покорилась внешности Первиза.

Барром - имя 14-го царя Сасанидской династии. В «Авесте» Барром - прозвище бога Индры, которое означает "спрятавший". В персидской истории Бадром является именем нескольких царей Сасанидской династии, в суфийской поэзии отмечен как символ «страха»:

Ай дили бебадра, аз Бадром тарс, В-аз шадон дар соати икром тарс! Донаи ширин бувад икроми шод, Доне дидй, он замон он дом тарс! (10,26).

Бесчувственное сердце, бойся Бахрама, Во время почтения бойся ты шахов. Сладкой наживой считается почтение царей, Увидиш живём, бойся ты плена скорей.

Этимологический анализ иранских антропонимов выявляет один из отличительных способов образования имён древней Персии. Как было выше отмечено, антропонимы данной группы несут древнюю форму атематической группы антропонимов: Aparvez>Апарвиз, Лпы$агуапа> Анушервон, Ajidahaka > Ажда%%ок, Afredun > Афредун. В некоторых собственных именах первая гласная, с которой начинается антропоним, выпадает : Анушервон - Нушервон, Ажда%%ок-Да%%ок //За%%ок, Апарвез - Парвез. Афредун-Фаридун.

2. Ко второму языковому пласту поэтонимов в суфийской поэзии относятся имена арабского происхождения, происхождение которых связано с отображением религиозно-мифических воззрений авторов. Арабские имена отражают богатейшее лексикологическое разнообразие арабского языка, которые послужили также для выразительности речи, и это лексическое проявление обладает индивидуальными свойствами. Проявление лексико-грамматических категорий арабского языка наблюдается в сфере использования данной группы антропонимов, к которой относятся имена пророков и их апостолов, арабских халифов и членов семейства самого пророка Мухаммеда или имена людей, которых в обиходе нарекли именами пророков, их апостолов, членов их семейств.

Поэтоним Му%аммад или Мустафо - имя мусульманского пророка. Мустафо в «Фирдавс-ул-лугате» имеет значение "очищенный, благословенный", которое является важным человеческим качеством (2, 2, 271). В суфийской поэзии оним Мухаммед использовался в качестве непосредственного имени исламского пророка, который использовался наряду со своими эпитетами Расуллулло% и Мустафо: Мустафоро дид меомад чу мод, Дар барафканда ду гесуи сиёд (11, 69). Увидев Мустафу, пришедшего как месяц, С волосами как ночь, одаренный красой.

Ё Расулуллод бас дармондаам, Бод дар каф, хок бар сар мондаам (11, 17). О Расулаллах, от мира так страдаю я, Ветер в руках, песок на голову посыпал я.

Али бинни Хусайн, известный под именем Зайнулобиддин, - имя шиитского имама, представителя семейства пророка Мухаммеда. Али - "высокочтимый", "благородный". В

207

изучаемой поэзии имя Алй также упомянуто со своими эпитетами, такими как Муртазои Муцтабеъ, Гайдар, Гайдар Каррор, Амиралмуъминин Алй, и поэт Аттар даже назвал Али Хаджой Масумом:

Муртазои Мучтабеъ, хафт батул, Хочаи Маъсум домоди Расул (9,21).

Избранный Муртаза из числа семи святых, Верный религии господин зять пророка один.

Хамза бинни Абумутолиб - имя дяди пророка Мухаммеда (9,377), который был прославлен своим мужеством и бесстрашием. Согласно этим качествам имя Хамзы в большинстве случаев упомянуто вместе с онимой Рустам:

Рустами Зол ар бувад в-аз Хдмза беш, Х,аст дар фармон асири доми хеш (8,77).

Рустамом [сыном] Зала будь он [= мужчина] и Хамзы поболее, В повелии он-пленник белесой(зал) своей(3, 202).

Имена четырех калифов Абубакр, Умар, Усмон, Хайдар, имена представителей семьи пророка Мухаммеда Хусейн и Хасан (имена внуков пророка Мухаммеда, сыновья Али и Фатимы), Аиши (дочь Абу-Бекра, жена Магомета), Аббаса - первого калифа Рошиддинской династии и многих других многократно упомянуты в суфийской поэзии при освещении религиозных сюжетов историко-религиозного характера.

Рафъати к-он рояти имон гирифт, Аз Амиралмуъминин Усмон гирифт (11,67).

Возвышенность они приобрели от веры той, От эмира мусульман -Усмана веры святой.

Бо касе Аббосие гуфт: эй марди ишк, Заррае бар хар ки тобад дарди ишк (11,170).

« О мужчина любви, - Аббас сказалкому- то, -

Когда в ком - то боль любви осветит хоть частичку его...»

В изучаемой поэзии были выявлены следующие арабские поэтические антропонимы, которые образовались с помощью лексемы Абу (Абу):

Абубакр - один из четырёх калифов Ислама (11,170), составные части имени которого абу- раб (божий) и бакр- молодой (верблюд).

Абуалй - имя одного из известных поэтов, философов своего времени, полная форма имени которого Абуали ибни Сина (9,352). Абуалй состоит из двух компонентов абу -раб и алй -имам шиитской конфессии.

Абуаъло - имя одного из известных арабских философов, последователя Лохурской философии (2, 2, 351). Составные компоненты слова придают имени значение «отличающийся раб».

Абулла^аб также известен под именем Абдулаззиз - имя одного из врагов и недоброжелателей времен пророка (9, 115).

Абул^асан - известный Багдадский суфий (Джунайд Багдадский) и Зулфунуни Мисри -известный Египетский суфий (9,288), составляющие слова придают этой ониме значение «раб-последователь Хасана».

Абуца^л - имя одного из исторических личностей. Значение имени «раб зла и ненависти» само проявляется при упоминании строк из поэзии Руми: Дид Ахмадро Абучахлу бигуфт: «Зишт накше, к-аз бани Х,ошим шукуфт» (8,76). Увидел Ахмада [=Мухаммада] Абу Джахл и сказал: «Мерзкий рисунок/образ/ты, который из племени Хашима расцвел»( 3,198).

Почетные титулы в арабском языке иногда объединяются термином хитаб. Одной из важных особенностей арабской антропонимии является формирование имен с помощью

элемента ад-дин. К этим именам можно отнести имена Салохиддин, Шамсиддин, Хисомиддин, Зайнулобиддин. Формант - «дин» явно играет роль определяющего звена при упоминании имени и титула которым обладал художественный образ в изучаемой поэзии:

Саллоциддин - Саляхаддин Фаридун «Зерркуб («Золотых дел мастер») - наместник и ближайший друг Джелалиддина Руми (9,156). Составляющие компоненты придают имени значение «благородная религия»:

Гар шоди Салодиддин пиндон аст, ачаб набувад, К-аз гайрати Хак дар дам лолаи дигар дорад (9,115).

Если царь Салахаддин скрывался, не было в том нужды, От старания Творца каждый час тюльпаны другие росли. Хисомиддин - Хусам ад дин Челеби, Хасан ибн Мухаммад (Ахи Тюркоглу) - сын шейха ремесленного братства ахи в Конье, воспитанник, любимый ученик, секретарь и друг Джалал ад дина Руми. Составные компоненты: цусом - шпага, дин - религия, которые, соеденившись, несут значение «защитник религии»:

Чун Зиёулдак Хусомиддин инон, Бозгардонид з-авчи осмон (8,120).

Когда Сияние Истины Хусам ад дин поводья, Отвратил от небесных высей(3, 300). Зайнулобиддин - прозвище Али ибни Хусайна, четвертого из шиитских имамов. Составляющие компоненты данного онима являются зайн - «нравственная красота»,обид -последователь бога, которые в целом придают слову значение «нравственная красота последователя религии» или «украшение поклоняющихся Богу»(788):

Мусдафе дар каф чу Зайнулобиддин. Ханчаре пуркадр андар остин (8,662).

С Кораном в руке [он] как Зайн ал абидин, А в рукаве -яростный кинжал(3,788) Ёщё одной особенностью арабских поэтонимов в суфийской поэзии является использование артикля -ал при соединении к нему лунных и солнечных букв. Можно отметить следующие поэтонимы, в составе которых использованы лунные буквы:

Низомулмулк - визирь при дворе Великих Сельджуков. Составные части поэтонима низом

- порядок, ул - артикль, мулк - страна, в целом имеющие значение «человек, наводящий порядок в стране» (11,122).

Имодулмулк - имя арабского малика. Составляющие компоненты поэтонима имод -поддержка, столб, ул - артикл, мулк - страна, значение «поддерживающий страну»:

Рафт у пеши Имодулмулки род, Сар барадна карду бар хок уфтод (11,122).

К благородному Имадулмулку он пошел, Голову обнажил, пал на колени у его ног. Другой особенностью арабских поэтонимов в суфийской поэзии является удвоение звука

- гласного или согласного (шакли мушаддад) в составе слова. В изучаемой поэзии выявлены множество имен с этим фонетическим проявлением. К этим поэтонимам относятся арабские онимы: Му%аммад, Уммар, Сиддиц, Даццол, Хаццоц, Шамсуддин, Зайнулобиддин, Хисомиддин, Саллоциддин, Шаддод и многие другие, в составе которых поддались процессу удвоения в основном согласные звуки.

Другая особенность арабской антропонимии суфийской поэзии заключается в том, что в их составе выражается Кунья, которая обозначает имя по сыну. По правилам арабского языка кунья происходить с помощью элементов «абу» (^), но в соответствии с принятыми правилами в изучаемой поэзии слово кунья использовалось для указания определенного человека, из рода которого люди и составили одну родовую группу:

Зодиде дар Газнй, аз дониш мазй, Буд Мудаммад ному куният Сарразй (8,514).

В Газне был обильный знанием аскет,

По имени Мухаммад и прозванию Сар-рази (3, 474).

Следующий особенностью арабских поэтонимов в суфийской поэзии является проявление родовой дифференциации. Антропонимы арабского языкового пласта женского рода в изучаемой поэзии оканчиваются на суффикс -а (-йа) , и образуют форму фоилаи муаннас. К этим поэтонимам можно отнести онимы Оиша (Айша - имя жены пророка Мухаммеда) (11,28), Фатима - имя жены Али и матери Гасана и Гусейна (8,161), Робия - имя первой суфийской подвижницы и поэтессы (11,159).

Изучение арабских имен с точки зрения грамматических особенностей также способствовало выявлению лексико-семантических значениий. Каждое имя несет в себе определенное значение, и раньше характер обладателя имени определялся с помощью прямого значения самого имени. Некоторые религиозные деятели при служении религии даже сменяли своё имя или же становились обладателями других титульными имён. Исходя из этого, мы сочли нужным привести таблицу имен с отражением их лексического значения и их употребления в суфийской поэзии:

№ Форма антропонима на кириллице Арабская форма Значение имени

1. Аббас "строгий"

2. Абдуллах раб Аллаха

3. Абдулаззиз слуга всемогущего

4. Адам г А смуглый

5. Адхам вороной конь

6. Азар УЗ помощник

7. Айюб честность, прямота

8. Ахмад Лл^.! славнейший

9. Айша живая

10. Идрис учитель

11. Бираим бутоны

12. Балкыс царица Савская

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13. Джаббар великан; могучий

14. Заид растущий

15. Лейла ^^ ил ночь

16.1 Мансур победный

7. Меджнун одержимый (любовью)

18. Мустафа избранный

19. Хаджадж тот, кому нужно что-то

20. Хайдар определённое

21. Хамза чёрный; великий лев

22. Хасан лев; острая пища

23. Хусейн красивый, прекрасный;

24. Сейид высокая гора,

25. Салах уменьшительно от

26. Фатима "¿На "краса"

мастер справедливый воздерживающаяся

Таким образом, в суфийской поэзии для достоверного изображения тысячелетней истории, экономико-политического и социально-культурного положения территории Персии использовались антропонимы арабского языкового пласта. Наряду с вышеуказанными свойствами некоторые из этих антропонимов выражают лексико-синтаксические особенности антропонимии иранских народов.

Древнееврейские поэтонимы являются составляющими другого языкового пласта антропонимов в суфийской поэзии, которые претерпели немало изменений в своей форме. Этот пласт составляет имена иудейских пророков, их апостолов, имена ангелов, которые в

210

изучаемой поэзии использовались в арабизированной форме. Полный список поэтонимов данной ^ группы дан в приведённой ниже таблице:__

№ Иврит Арабизированая форма В изучаемой поэзии Статус

1. слк Ц Одам (а) первый человек

2. П] С^ Нуд пророк

3. aft® Сулаймон мифический царь

4. Inoouç Исо пророк

5. ana Марям мать Иисуса

6. 7П Довуд пророк

7. I Ибродим

8. Яъкуб пророк

9. Исмоил апостол Иисуса

10. № j JJ l* Х,орун сын Ибрагима

11. lOV JJHH j Юсуф Багдадский калиф

12. n?a Мусо иранский царь

13. пророк

14. 15. 16. 17. Jjlj^l Jjâljul Азозил Азроил Чдбрайил Исрофил Микойил имя одного из падшего ангелов ангел смерти ангел - носитель откровения вестник страшного суда один из самых почитаемых ангелов

Стоит отметить, что использование иудейских поэтонимов в суфийской поэзии осуществлялось в арабизированной форме, так как арабизированная форма этих поэтонимов созвучна с религиозными требованиями этих религиозно-мистических памятников.

Четвертый языковой пласт антропонимов в поэзии Санои, Аттара и Руми представляют антропонимы греко-римского происхождения. Для изображения исторических событий, экономико-политических отношений между разными народами в изучаемой поэзии были использованы личные имена - эллинизмы :

Искандар (Александр Македонский) - арабизированная форма греческого слова Alexandras (помощник мужчины). В английском языке данный антропоним имеет форму Alexander, во французском языке - Alexandre. В изучаемых источниках этот оним использовался в двух формах Искандар и Сикандар - сын римского императора Филлипа Македонского. В словаре «Бурхани катеъ» этот поэтоним упомянут в форме Искандарус (5,96) :

Чун бимурд Искандар андар роди дин, Аристотилис гуфт: - эй шоди дин (11,215).

Когда умер Искандер за религию свою, Аристотель царем религии его объявил. Аристотилис (Ап81;оШ18) - имя одного из известнейших философов Древнего Рима, учителя Александра Македонского (1,61).

Джалинус(Чолинус) - имя одного из известнейших греческих лекарей с именем, которого связана появления искусство врачевания (6,60); в мусульманской традиции Джолинус считается восьмым и последным из самых искусных врачей в истории медицины(5,52): Эй табиби нахвату номуси мо Эй ту Афлотуну Чрлинуси мо(8, 35)

Ты- лекарство от спеси и чести/тщеславие/ нашей, Ты-Ифлатун[=Платон] и Джалинус[=Галенос] наш(3, 52). Дацёнус - имя одного из римских императоров, с именем, которого связана легенда про представителей пещеры Кахфа (6,92):

Як;зашон масруфи Дакёнус буд, Хобашон сармояи номус буд (8, 37-83).

Бодрствованием им было гонение Дакйануса. А сон из был источником славы (3, 305) . При изучении поэтонимов этого языкового пласта удалось обнаружить, что отличительным качеством греко-римских антропонимов является использование в их составе форманта -ус // -юс // -ис. Согласно информации некоторых словарей данный формант имел в древности значение "эмир"(3,122).

Тюркский языковой пласт в суфийской поэзии сравнительно небольшой, и он имеет свои лексико-семантические особенности. В качестве примера можно привести имя Алп Арслон, на тюркское происхождения которого указывают его составные части Алп и Арслон. В «Гиёс-ул-лугат»- е Арслон обозначает "раб", "раб божий", а также "лев"- в арабском языке, где используется наряду со словом "асад". В другом месте данного словаря оно используется в форме Алапаарслон // Алпарслон, где алп -"бесстрашный" и арслон - "лев", оба слова относятся к тюркскому языку (2,98-99). В изучаемой поэзии этот антропоним упомянут в форме Алпарслон (2,330) а также его первый компонент «алп» упомянут в сочетании с тюркским компонентом улуг- большой, громадный

Шуд Мухдммад Алпулуг Хоразмшох, Дар китоли Сабзвори пурпанох (8, 465).

Отправился Мухаммад, великий отважный Харезма, Для сражения в полный убежищ Сабзавар (3, 364) Таким образом, в суфийской литературе были выявлены поэтонимы пяти языковых пластов, которые тесно связаны между собой своей исторической последовательностью и служат маркерами для отражения мистико-религиозных и философских мыслей авторов.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Балхй, Ибн. Форснома / И. Балхй. - Душанбе: Дониш, 1989. -158 с.

2. Гиёсиддин, Мухаммад. Гиёс-ул-лугот / Г. Мухаммад. - Душанбе: Адиб, 1987. - 480 с. - 1ч; 1988 - 416 с. - 2ч.

3. Джалалл- ад-дин, Мухаммад Руми. Маснави-ма,нави «Поэма о скритом смысле» / Дж. Руми. - Москва: Вече, 2013. - 816 с.

4. Муин, Мухаммад. Фарханги форсй / М. Мухаммад. - Техрон, 1375.- 1254 с. - 2.к.

5. Мухаммадхусайн, Бурхон. Бурхони котеъ.Ч.1. / М. Бурхон. -Душанбе : Адиб,1993. - 416 с.

6. Низомуддин, Нурй. Фарханги лугати маснавй / Н. Нурй. - Техрон, 1378.- 222 с.

7. Основы иранского языкознания (древноиранские языки). -М.: Наука, 1979.- 376 с.

8. Румй, Чалолуддин. Маснавии маънавй / Ч,. Румй. - Техрон: 2001. -728с.

9. Румй, Чалолуддин. Гузидаи газалиёти Шамс / Ч. Румй.- Душанбе, 1372.- 544 с.

10.Румй, Чалолиддин. Рубоиёт / Ч. Румй. - Душанбе, 1984. - 96 с.

11.Фаридуддин, Аттор. Манти;-ут-тайр / Ф. Аттор. - Техрон, 1384.- 224 с.

12.Х,аким, Абдулмачд Мачдуд ибни Одам Саноии Газнавй. Девон./ Ба саъй ва эхтимоми Мударрис Разавй. -Техрон, 1354. -1227с.

REFERENCES:

1. Ibn Al-Balkhi. Fors - noma.-Dusnanbe: Donish,1989- 158 p.

2. Giyosiddin, Muhammad. Giyos-ul-lugot / G. Muhammad.- Dushanbe: Adib, 1987.-480 p. - 1.v.

3. Djalaldin, Muhammad Rumi. Masnavi - manavi / Dj. Rumi.- Moscaw: Veche, 2013. - 816 p.

4. Muyin, Muhammad. Farhangi forsii Muyin / M. Muhammad. -Tehron.-5731. - 6561 p.

5. Muhammad, Husaini Burhon. Burhoni Qotei / M. Burhon. -Dushanbe : Adib, 1993. - 416 p. -1.v.

6. Nizomiddin, Nuri .Farhangi lugoti «Masnavii ma'nawi» / N.Nuri.-Tehran, 1387. -219 p.

7. Basic of Oriental linguistic. (ancient languages). -Moscow: Nauka, 1979.- 376 p.

8. Rumi, Jaloliddin. Masnavii ma'navi / J. Rumi.-Tehran, 2001. -728р.

9. Rumi, Jaloliddin . Divani kabir / J. Rumi.-Dushanbe: Adib, 1992.- 417 p. - 1part.

10. Rumi, Jaloliddin. Ruboiyot / J. Rumi.-Dushanbe, 1984.-96 p.

11.Faradaddin, Attor Mantiq-ut-tayr / F.Attor. - Tehran, 1384.-224p.

12.Hakim, Sanoi. Divon / H.Sanoi.- Tehron, 1354. -1227p.

Этнолингвистические пространства поэтонимов в суфийской поэзии

Ключевые слова: этнолингвистическое пространство, антропонимические единицы, языковые особенности, языковые пласты.

В статье выявлено этнолингвистические пространства антропонимических единиц в суфийской поэзии, с помощью которых отображено религиозно-мистическое воззрение авторов в художественном контексте. В изучаемых поэтических памятниках функционирует иранское, арабское, иврит, греко-римское, тюркское поэтонимическое пространство, каждый из которых говорит о непосредственной связи с содержанием религиозных поэтических произведений суфийских авторов. Принимаются попытки определения языковых особенностей онимов данных языковых пластов.

Ethnolinvisctical areas of poetonyms in sophisticated poetry

Key words: ethnolinvisctical area, anthroponomycal units, language features, language benches.

The article provides a complex analyze of ethnolingvisctical areas of poetonyms in sophisticated poetry that reflects religious-mythical author's views within the fiction text. There were functioned Irani2an, Arabian, Jewish, Greco-Roman and Turkish areas, that have communicated with religious poetical literature of sophisticated poets.

Consuming the different spheres of life, anthroponyms of these ethnolingvisctical areas reflected their language features in sophisticated poetry.

Сведения об авторе:

Абодуллоева Сафина Юсуповна, кандидат филологических наук, доцент кафедры таджикского языка Хорогского государственного университета имени М.Назаршоева (Республика Таджикистан, г.Хорог), E-mail: roziya6@mail.ru

Information about the author:

Abodulloeva Safina Yusupovna, Candidate of Science in Philology, Assistant Professor of Tajik Language Department,Khorog State University named after M.Nazarshoev (Republic of Tajikistan, Khorog), E-mail: roziya6@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.