Научная статья на тему 'Звуко-цветовая организация вербальной модели и возможность ее совершенствования'

Звуко-цветовая организация вербальной модели и возможность ее совершенствования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
158
11
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Звуко-цветовая организация вербальной модели и возможность ее совершенствования»

Н.В. Ефименко

ЗВУКО-ЦВЕТОВАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВЕРБАЛЬНОЙ МОДЕЛИ И ВОЗМОЖНОСТЬ ЕЕ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ

Настоящее сообщение посвящено рассмотрению идеи «цветового наполнения» звуковой формы языкового знака и возможности повышения информативности вербальной модели (текст, высказывание, словосочетание, слово) на фоносемантическом уровне посредством изменения частотности употребления «светлых» и «темных» звуков.

В ходе анализа теоретического и экспериментального материала была сформулирована рабочая гипотеза, согласно которой психологическая структура цветового значения слова и текста не является константной составляющей. Это динамически развивающаяся субстанция, направления изменений которой возможно установить экспериментальным путем. В соответствии с предложенной гипотезой обусловленное разными факторами (норма и стандарты жизни, проблемы экологии коммуникации, проблемы коммуникативного хаоса и др.) колористическое наполнение звуков языка может изменяться с течением времени. Эта гипотеза не противоречит современным исследованиям цветовой ассоциативности, согласно которым речь идет об анализе синхронических срезов. Корректируя значение, заложенное на уровне звуко-цветовой ассоциативности, исследователь может прогнозировать появление определенной эмоциональной реакции на текст и совершенствовать вербальную модель с целью повышения ее информативности на фоносемантическом уровне.

Под руководством Т.М.Рогожниковой коллективом авторов (профессор Т.М.Рогожникова, программист С.А.Воронков, аспиранты Н.В.Ефименко, Р.В.Яковлева) разработано программное обеспечение «БАРИН» для автоматизированного анализа звуко-цветовых соответствий в слове и тексте.

Целесообразность создания компьютерной программы объясняется следующими соображениями:

1) выдвинутая гипотеза изменения цветности (диахронический срез) ряда звукобукв русского языка требует подтверждения экспериментальным путем, при этом получаемые данные должны быть обработаны соответствующим образом;

2) для реализации сопоставительных аспектов исследования необходимо построить спиралевидную (вид сверху) модель цветового образа слова и текста для выделения ядерных и периферийных цветовых значений в индивидуальном сознании (модель семантического развития слова [1, 2]);

3) с целью выявления характера экспрессивно-образной заряженностивер-бальной модели, отбора текстов «комфортных» для восприятия и возможности (в перспективе) усовершенствования вербальной модели на фоносемантическом уровне следует получить цвето-графический образ слова и текста;

4) для успешного исследования слова и текста, позволяющего приблизится к раскрытию «тайн семиозиса» и взаимопонимания при общении, целесообразно создать программный продукт, пригодный для анализа текстов любого типа.

Компьютерная программа автоматизированного анализа текста «БА-РИН»выполняет художественно-компьютерную интерпретацию звуко-цветовых соответствий в тексте (художественный образ текста) и моделирует цветовой образ текста в виде спирали.

Ассоциативная цветовая спираль строится с целью выявления характера экспрессивно-образной заряженности вербальной модели. Прототипом создания данной модели послужила спиралевидная модель семантического развития, разработанная Т.М.Рогожниковой [Там же]. Исследуя пути развития значения слова в разных возрастных группах, Т.М.Рогожникова на основе анализа экспериментального материала

(свыше 130000 ассоциативных реакций на шести языках) построила спиралевидную модель семантического развития. Данная модель может быть названа интегративной, так как в ее основе лежат осмысление и анализ результатов исследований таких выдающихся ученых как Л.С.Выготский, Д.Палермо, Э.Рош, Е.Кларк, Ф.Кейл и Н.Баттерман, а также количественная и качественная интерпретация материалов ассоциативных экспериментов на разных языках. Т.М.Рогожникова пришла к выводу, что развитие значения слова в индивидуальном сознании в условиях нормы представляет собой единый и постепенный процесс, аналогичный восхождению по спирали с увеличивающимся по мере восхождения диаметром витков. Разработанная автором модель подтверждает правильность гипотез генерализации и дифференциации, но обнаруживает их недостаточность в отрыве друг от друга. Два основных пути изменения значения слова не идут параллельно, а свиваются в одну спираль, что делает этот процесс единым и постепенным.

Следует отметить, что спиралевидная модель развития слова, разработанная Т.М.Рогожниковой, согласуется с гипотезой прототипов Д.Палермо. Если изобразить вид спиралевидной модели сверху, то получается модель в виде расходящихся от центра кругов, где центром является ядро прототипа, а увеличивающиеся в диаметре круги состоят из периферийных его членов, связанных различными отношениями как с ядром, так и друг с другом [3.С.417-424] .

Процесс моделирования звуко-цветовой организации вербальной модели поможет выбрать или создать тексты, «комфортные» для восприятия, и в перспективе предоставит возможность совершенствовать вербальную модель на фоносемантиче-ском уровне с целью повышения ее (вербальной модели) информативности.

Язык является сложной иерархической системой, в которой действуют многочисленные внутренние законы функционирования и развития. Иногда язык определяют как систему систем - фонетической системы, морфологической системы, лексической системы. Каждая из них обладает своими внутренними закономерностями, но они взаимосвязаны и взаимообусловлены. Например, замена одной фонемы другой может привести к изменению значений слов. Языковые ярусы (фонемный, морфемный, лексический, синтаксический) в силу иерархических отношений теснейшим образом связаны и характеризуют объективное устройство языковой системы.

По традиционному лингвистическому представлению существует два вида основных значений - лексическое и грамматическое, которые соответствуют лексическому и грамматическому уровням языка, а единицы фонетического уровня значением не обладают вообще. Но было бы неправильно полагать, что звук не может быть соотнесен с представлениями о реальных объектах и явлениях. Звуковая форма знака может играть изобразительную роль и, следовательно, соотносима с содержанием.

А.П.Журавлев считает, что «если понимать содержательность языковой формы как символическое значение, то возникает возможность считать символику звуков речи значимостью фонетической формы, или фонетическим значением» [4.С.31]. Исследователь разработал экспериментальный психометрический метод изучения символического значения звуков речи и создал экспериментально выверенную модель фонетического значения. В своих исследованиях автор подчеркивает, что символическое значение звуковой формы слова должно поддерживать понятийное значение слова в силу действия мотивировочной тенденции, и лексическое значение не может однозначно предопределять звучание.

Символика цвета опирается на особенности психики человека, на различные ассоциации, в основе которых лежит обыденный опыт человека. Психолингвистический подход в описании смысловой структуры цветового обозначения вскрывает методологические предпосылки изучения семантики цвета[5].

Исследование звуко-цветовых соответствий проводится с целью выяснения закономерностей сложного комплекса познавательных процессов, которые лежат в ос-

нове человеческого представления о мире в его лингвистическом проявлении. Следует подчеркнуть, что эти закономерности достаточно сложно уловить, так как они присутствуют на подсознательном уровне. Фактически, это только верхняя часть айсберга, которая неразрывно связана с его скрытой частью, относящейся к глубинным универсальным, национальным и индивидуальным фоносемантическим законам [6].

В нашем исследовании мы предприняли попытку «осветлить цветовое наполнение» языковых единиц, корректируя различные уровни языка.

По мнению автора методики измерения фонетического значения А.П.Журавлева, сравнение количества различных звуков в тексте с нормой употребления играет важную роль, так как «звуки встречаются в обычной речи с определенной частотностью. Носитель языка интуитивно правильно представляет себе эти нормальные частотности звуков и букв, и читатель заранее "ожидает" встретить в тексте каждый звук нормальное число раз. Если доля каких-либо звуков в тексте находится в пределах нормы, то эти звуки не несут специальной смысловой и экспрессивной нагрузки, их символика остается скрытой. Заметное отклонение количества звуков от нормы резко повышает их информативность, соответствующая символика как бы вспыхивает в сознании (подсознании) читателя, окрашивая фонетическое значение всего текста. Например, если нагнетаются звуки, средние оценки которых по шкале "светлый - темный" соответствуют признакам "очень светлый", "светлый", то эти признаки и будут характеризовать содержательность фонетической формы текста в целом. Эффект усилится, если в то же время "темных" звуков в тексте будет заметно меньше нормы» [4.С.100].

Для проверки данной гипотезы было исследовано 148 текстов с помощью формализованных методов анализа на базе цветовой символики звукобукв и психометрического метода изучения символического значения звуков речи (по А.П.Журавлеву). Используя программу, разработанную доктором филологических наук, профессором Л.П.Прокофьевой, программистом Т.В.Мироновой, кандидатом физико -математических наук И.Л.Пластун (руководитель проекта), мы проанализировали 78 текстов на английском языке (учебное пособие для студентов, обучающихся по специальностям «Мехатроника» и «Автоматизация технологических процессов и производств (машиностроение)) и 70 текстов на русском языке, взятых из различных учебных пособий по мехатронике. Тексты были не параллельными, но аналогичными по содержанию. В английских учебных текстах находит отражение желто-зеленая составляющая, в русских произведениях образовательного характера - сине-красно-черная.

Те же самые тексты были проанализированы с помощью компьютерной программой «БАРИН» (авторы- Т.М. Рогожникова, С.А.Воронков, Н.В.Ефименко, Р.В.Яковлева). В цветовом наполнении английских учебных текстов также доминировала желто-зеленая составляющая, в русских - сине-бело-красно-черная. Следует отметить, что общий цветовой образ русского текста образовательного характера, на наш взгляд, стал значительно светлее: процентный показатель синего (33,60%), красного (18,97%), белого (10,28%) цветов выше, чем индекс черного цвета(9,88%).

«Настраивая» значение, заложенное на уровне звуко-цветовой ассоциативности, можно прогнозировать появление определенной эмоциональной реакции на текст. Как инструменты анализа вербальной модели (слово, словосочетание, высказывание, текст) языковые пласты «работают» по-разному, но самым продуктивным, на наш взгляд, является фонетический.

Посредством специальной организации (звуковые повторы, изменение нормы частотности употребления звуков) текста и других существующих вербальных моделей, грамотного и эффективного использования их потенциала можно успешно решать разнообразные задачи, такие как преподавание родного и иностранных языков,

перевод текстов, создание гармоничных в визуальном, аудиальном, кинестетическом отношениях вербальных продуктов, повышение эффективности воздействия средств массовой коммуникации и экологии коммуникации в целом.

Литература

1. Рогожникова Т.М. О спиралевидной модели развития значения слова у ребенка // Психолингвистические проблемы семантики и понимания текста. - Сб. науч. тр. - Калинин: Калининск.гос. ун-т, 1986. - С. 100-105.

2. Рогожникова Т.М. Психолингвистическое исследование функционирования многозначного слова: монография. - Уфа: УГАТУ, 2000. - 242 с.

3. Рогожникова Т.М. История одной модели // Теория и практика языковой коммуникации: материалы Международной научно-методической конференции. Уфа: УГАТУ, 2010. - С. 417-424.

4. Журавлев А.П. Фонетическое значение. Л.: ЛГУ, 1974. - 148 с.

5. Яньшин, П.В. Психосемантика цвета. СПб.: Речь, 2006. - 369 с.

6. Прокофьева Л.П. Звуко-цветовая ассоциативность: универсальное, национальное, индивидуальное. Саратов: СГМУ, 2007. - 280 с.

А.А. Залевская

НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ И ПРАКТИКИ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

Экспериментальные исследования в области лексики были начаты мною в 60-е гг. прошлого века и проводились с разными целями, в том числе - для изучения специфики взаимодействия языков в условиях обучения иностранному языку [1], выявления особенностей ассоциативной структуры памяти [2], сопоставительного анализа семантической структуры слова в разных языках [3], обнаружения национально-культурной специфики вербальных ассоциаций [4], ценностного профиля слов [5] и принципов организации ментального лексикона [6], а также при моделировании процессов понимания текста [7] и т.д. С самого начала делались попытки осмыслить целый ряд вопросов теории и практики экспериментального исследования (см., например, статьи [8] и обобщения в учебных пособиях для студентов [9]).

Раздумья уже первого десятилетия экспериментальной работы привели меня к убеждению в том, что интерпретация получаемых данных требует принципиально новой теории слова как достояния пользующегося языком человека (такая теория была предложена в 1977 году [10], см. также [11]). В то же время было дано обоснование необходимости анализировать полн ый кор п ус экспериментальных материалов (в составе которого значим каждый единичный факт), и акцентировать внимание не на словах как таковых, а на моделях связей между тем, что предлагается испытуемым, и тем, что от них получено. С опорой на моделирование речемыслительной деятельности человека (от внешнего или внутреннего пускового момента до конечного этапа фонации, с учетом множественных петель обратной связи) указывалось, что интерпретация выявляемых связей должна проводиться через призму п р о ц е с с о в , которые могли привести к регистрируемым в эксперименте продуктам вербальной манифестации глубинных связей и отношений. Была также продемонстрирована недопустимость прямого соотнесения слов разных языков даже при полном совпадении их словарных дефиниций, откуда вытекает требование при межъязыковых сопоставлениях трактовать слова как корреляты, но не эквиваленты, а также учитывать типологические различия исследуемых языков, возможность автоматизированного включения идентифицируемых слов в устойчивые словосочетания, влияние популярных на момент проведения эксперимента событий, фактов, контекстов и т.д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.