Васильев В. П. Живые образы метеонима как лексического компонента диалектных высказываний об атмосферном явлении / В. П. Васильев // Научный диалог. — 2014. — № 12 (36) : Филология. — С. 58—72.
УДК 811.161.1'373.225:81'282
Живые образы метеонима как лексического компонента диалектных высказываний об атмосферном явлении
В. П. Васильев
Изучение чувственной основы метеонимического концепта рассматривается как одно из необходимых направлений в исследовании внутреннего мира человека и приобретения знаний о его образной сфере. В статье выявляются и анализируются речевые конструкции, используемые диалектоносителями сибирского и дальневосточного ареалов, в которых в образной форме объективируется концепт ДОЖДЬ. Основными индикаторами проявления образных структур метеонима выступают синтагматически соположенные с ним выразительные средства диалектного языка — метафоры, олицетворения, эпитеты, сравнения, метонимии, повторы. Обобщённые чувственно-наглядные образы метеонима квалифицируются как специфический вид знания о дожде, отображающего одно из проявлений его сущности. Будучи особыми по своей природе, образы-представления объективируются в речи с помощью описательных и изобразительно-описательных предложений-высказываний. В них диагностируются визуальные, акустические и визуально-акустические образы, которые по своей морфологии характеризуются тем, что представляют собой конкретизацию одного и нескольких инвариантных признаков метеонима. Си-некдохичность образов, отражающая связь между образным содержанием метеонима и его виртуальным значением по типу «общее — частное», расценивается как их системообразующее свойство. Другим параметром систематизации образов выступает интра- и интермодельная синонимия. Кроме того, заостря-
ется внимание на поиске детерминант в установлении степени согласованности образных представлений со значениями и смыслами метеонима.
Ключевые слова: когнитивная лингвистика; метеоними-ческий концепт; образное представление; образные средства языка; речевая коммуникация; русские говоры Сибири и Дальнего Востока; традиционная лингвокультура.
1. Вводные замечания
Гетерогенная природа концепта как когнитивной целостности отражает уровни и характер познавательной деятельности человека — единство и взаимодополняемость чувственного и рационального познания, взаимосвязь информационной и ценностной сторон в интерпретации осваиваемой реальной действительности [Васильев, 2005].
В настоящей статье уделяется внимание образному профилю концепта ДОЖДЬ [Васильев,2003; Васильев 2007] как чувственной форме отражения действительности, объективированной в языке. К анализу привлекаются высказывания диалектоносителей Сибири и Дальнего Востока, в которых образные структуры метеонима проявляются через синтагматически соположенные с ним выразительные средства диалектного языка.
При исследовании образно-наглядного компонента как части концепта учитываются следующие теоретико-методологические ориентиры, обнаруживаемые в процессе изучения его в психологическом и философском аспектах [Романов, 1991; Смирнов, 1985]:
— концепт — мысленное образование; модель, служащая основой познания, заключающая в себе образ и понятие в качестве двух ступеней отображения действительности, которые в структуре концептуального содержания характеризуются динамической связью, своеобразной «взаимопереводимостью»;
— наглядный образ, служащий «переходным звеном от восприятия к высшим психическим процессам» [Гостев, 2012, с. 17], является образом-представлением (вторичным образом, обобщённым наглядно-чувственным образом), отличающимся с психологической
точки зрения рядом первичных и производных свойств [Веккер, 1998, с. 158—166];
— образ-представление, будучи невербальной формой кодирования информации, при его овнешнении отягощается формами выражения [Савченко, 1980, с. 28] и по-разному раскрывается как в системе языка, так и в специфических типах речи [Куликова, 1976, с. 29].
Сформулированные положения во многом объясняют характер решаемых в исследовании задач, которые сводятся к следующему:
1) обозначить типы контекстов, овнешняющих образные представления о дожде;
2) наметить «разновидности» образов дождя в соответствии с единицами его речевой категоризации;
3) установить набор признаков явления, участвующих в организации его образов-представлений;
4) отразить связь между образами-представлениями дождя и упорядоченной системой знаний человека о дожде, выраженных в языке инвариантными значениями плювионимов (от лат. pluvia 'дождь') разной степени обобщения.
2. Метеоним дождь и его контекстное окружение
Метеоним дождь 'атмосферные осадки, выпадающие из облаков в виде капель воды' относится к особому разряду конкретной лексики по характеру своего знакового значения — его денотативного и сигнификативного компонентов, которые, формируя единую идеальную сущность, взаимопроникают как представление и понятие [Уфимце-ва, 1986, с. 109, 124]. Наличие в его значении сем, отображающих перцептивные признаки явления, свидетельствует о высокой готовности метеонима вызывать в индивидуальном сознании обобщённый наглядно-чувственный образ [Бебчук, 1991, с. 5].
Отражение действительности в образах представляет собой доязыковую когнитивную структуру. К речевому оформлению образов человек прибегает по разным причинам: во-первых, потому, что
в обыденной жизни он мыслит, как замечает П. А. Сотникян [цит. по: Бебчук, 1991, с. 5], типическими образами, и, во-вторых, для того, «чтобы усилить образы, сделать их более впечатляющими» [Савченко, 1980, с. 22]. Речевая материализация образов-представлений как отражений, которые не раскрывают внутренних связей предметов, предполагает особые контекстные условия воплощения. Им удовлетворяют описательные высказывания [Куликова, 1976, с. 408] в изобразительном регистре [Золотова, 1982, с. 349], содержащие «ряд признаков, которые более или менее исчерпывающе раскрывают предмет» [Кондаков, 1975, с. 408]. Изобразительно-описательные речевые произведения, составляющие предмет рассмотрения в данной статье, зачастую выступают лишь фрагментом высказываний об атмосферном явлении. Так, в контексте - Осенью такой дожж бывает. Да моросит так, как туман садится. Осенним его называют (Кем. Крап. Каб.) — изобразительная часть приходится на фразу дожж как туман садится.
Репрезентируемые в таких контекстах образные представления о дожде подразделяются на четыре типа по признаку принадлежности слов, посредством которых осуществляется речевое воссоздание, к определенным семантическим категориям: 1) образы анимоморф-ного типа — дождъ-как-живое существо / животное / человек; 2) образы вещественного типа — дождь-как-пыль; 3) образы натур-морфного типа — дождь-как-туман /роса /ручей; 4) образы арте-фактоморфного типа — дождь-как-полоса / стена и т. д. [Васильев, 2012а; Васильев, 2012б].
3. Образы анимоморфного типа
Анимоморфные образы как общего, так и специализированного вида (зоо- и антропомофные образы) определяются в диалектной речи благодаря метафорическим глаголам, в большинстве своём обозначающим функциональное состояние явления. Ср. Хлеб возили, клади клали. В осень моя работа была на кладях. Клали, хыть
и дождь летит, хытъ и чё летит, мы на кладях кладём (Кем. Прок. Кот.). Сеногной — это раньше был. Идёт дожж не дожж, сорит так (Кем. Юрг. Иск.). Дожж пойдёт, прольёт, а развернётся и опять пойдёт полоскать (Кем. Пром. Тарас).
В предикатных синтагмах глаголы функционального состояния, восходящие в своём переносном значении к глаголам движения, удара, перемещения объекта, помещения объекта, покрытия объекта, раскрывают образы дождя, перенося центр в их описании не только на обязательные семы 'капли', 'вода', 'движение', но и на их сочетание, к примеру 'движение капель': Дож мелконький сыпет (Г. Алт. У-Кан. Син.). Бывает другой раз [дождь] так трусит, как туман. Но он не вредный такой-то... (Кем. Юрг. Ал.). Нонче хорошая трава. Лучше намного. Дожжьг вовремя сеют (Кем. Яшк. Итк.).
Представления с психологически ярким центром 'движение капель' могут реализоваться визуальными образами мелкого частого дождя или продолжительного мелкого и частого дождя. Ср. Дож мелконький сыпет (Г. Алт. У-Кан. Син.). О-от он [дождь] и семенит, и семенит, и семенит. А тем-то лишного дожжа тоже никуда не надо (Кем. Яшк. Солом.). Их содержание коррелирует со значением разных частеречных номинаций семантического поля дождь. Ср. бурят. понабус, н-сиб. сож 'мелкий или очень мелкий частый дождь', н-сиб., тыв. сыпуха 'мелкий частый дождик', н-сиб., ом. матроситъ 'идти мелкими или очень мелкими частыми каплями (о дожде)', тыв. частитъ 'идти мелкими частыми каплями (о дожде)', кем. матросный 'мелкий, частый (о дожде)' и — кем. идти измором 'идти долго очень мелкими частыми каплями (о дожде)'; амур. тихой 'выпадающий мелкими частыми каплями в течение продолжительного времени (о дожде)'.
Инвариантные признаки 'движение воды', активизируемые сочетаниями метеонима с глаголом валить 'двигаться (подниматься, лететь, падать и т. п.) сплошной массой, потоком (о снеге, дыме, дожде и т. п.)' < 'идти, двигаться толпой, массой (о людях, животных)',
участвуют в воссоздании картины дождя, льющегося сплошной массой. Ср. Вот там дождь идёт, валит прямо, а здесь один-два раза брыкнет — и долой (Том. Крив. Ишт.). Наличие подобных образов, возможно, укрепляется существованием и встречным движением имеющих лексическое выражение понятий, входящих в категориально-номинативный фрагмент во главе с метеонимом дождь: кем., тыв. уливно 'обильно, потоком (о дожде)', кем. пролить ведром 'пройти сильными потоками, струями (о дожде)'.
Будучи воспринятым через «кинетическую призму», явление дождя образно осмысляется через быстроту, стремительность действия, что выводится на речевой уровень с помощью глагола полоскать 'сильно литься, хлестать (о жидкости, дожде)' < 'промывать, обмывать, погружая в воду, водя из стороны в сторону в воде'. Ср. Опетъ дожж заполоскал (Том. Пар. Нов.). Дожж пойдёт, прольёт, а развернётся и опять пойдёт полоскать (Кем. Пром. Тарас). Значимый для образа признак является одним из определяющих в таком значении, как обще-рус. прохлестать 'пролиться стремительно, с силой (о дожде)'.
Расширение образной системы метеонима происходит также на основе мыслительной связи с образом, означенным словом бръжнуть 'ударить ногой или обеими ногами вместе, лягнуть (о лошади, корове и т. п.)' // 'сделать резкие движения ногой (ногами); дрыгнуть (о человеке)'. Через лексическую солидарность с метеонимом глагольное слово переосмысляется, развивая при этом значение 'быстро пройти, выпасть (о сильном дожде)'. В нём на передний план выдвигается темпоральный аспект в изображении явления, реализованный в признаке 'длящийся недолгое время; быстрый, скорый': ...а здесъ один-два раза брыкнет [дождь] — и долой (Том. Крив. Ишт.). Признак недлительности явления, входящий в импли-кационал понятийной части концепта, лексикализуется единицами изучаемой базовой категории — кем. пробежать 'выпасть, пройти в короткий промежуток времени (о дожде)', кем. пробръгзнуть 'брызнув, быстро пройти (обычно о мелком дожде)'.
4. Образы вещественного типа
В ряде высказываний, рисующих «пылевой» дождь, его зримая «размерность» передаётся сравнением как (будто, ровно) пыль и метафорой порошить 'идти, падать очень мелкими каплями (о дожде)' < 'сыпать, рассыпать, пылить, бусить' < диал. порох 'сыпучее вещество, пыль, бус' < прасл. *рогх- 'пыль'. Ср. Иной раз, как пыль, мелкий-мелкий дожж идёт (Кем. Яшк. Колмог.). Уж затянетца кода, сено долго лежит, меленький порошит дожжык (Кем. Яшк. Полом.) и др.
В первом высказывании конструкция как пыль дожж идёт по своему образному содержанию не равносильна конструкции мелкий-мелкий дожж идёт, так как её компаративный компонент как пыль, будучи эталоном измерения свойства явления, придаёт образу точность и усиливает яркость. Во втором высказывании также экспонируется представление о мельчайшем дожде, выразителем которого выступают сочетающиеся с метеонимом признаковые слова - определение меленький 'состоящий из очень малых однородных частиц', обозначающее конкретный атрибут явления, и метафорический предикат порошить с наглядно-чувственным смыслом, генетически восходящий к словозначению, связанному с оседанием пыли. Такой тип актуализации образов-представлений находит поддержку среди существующих гипонимов - общерус. изморось, морось, ирк. мукосей 'очень мелкий дождь', - семантически «специализирующих» гипероним дождь.
5. Образы натурморфного типа
Натурморфные образы дождя, выведенные в речь путём его сравнения с объектами и явлениями природы - ручьём, водопадом (водный поток), туманом (оптическое явление) и росой (атмосферные осадки), предстают соответственно «разными картинами»: быстро струящимся дождём; дождём, отвесно и шумно падающим сплошной водной массой, потоком; мелким очень медленно выпадающим до-
ждём; мелким <продолжительным> дождём. Ср. ... а вот уливный — это дождь, ручьём льёт, ливняк (Тыва. П-Хем.); Осенью такой дожж бывает. Да моросит так, как туман садится. Осенним его называют (Кем. Крап. Каб.). ... ну о-о-о, пошёл сеногной. Морок и тепло, и он так не дожж, а как роса падат и падат, и не сушит ничего (Кем. Юрг. Митр.). Выявленные образы обнажают свою актуальность за счёт корреляции с понятийными единицами, овнешняющими намеченные в представлениях параметры концептуализации явления: том. хлюпануть как из ведра 'пройти сильными потоками, струями', алт. долговЯз 'долгий мелкий дождь', амур. мжичка, мукосей 'мелкий затяжной дождь'.
6. Образы артефактоморфного типа
Артефактоморфные образы метеонима обозначаются отражённой в речи аналогией дождя или дождевых туч (источника выпадающих осадков) с объектами таких сфер человеческой деятельности, как строительство: стена (часть сооружения); искусство: барабан (ударный музыкальный инструмент); питание: пища (кушанье), мука, мак (пищевые продукты), напиток; вместилище: бочка, ведро; быт: ушат (приспособление для уборки помещения), ковш, сито, решето (приспособления для приготовления пищи); производство: жёрнов (производственное приспособление); сельское хозяйство: гряда, полоса (участки земли); одежда: полоса (часть ткани); оружие и орудие: нож, копьё, стрела (колющее и режущее орудие), бич, розга, плеть, кнут, хлыст (орудия удара); техника: молотило / цеп (инструмент). Ср. Крайне надо в Каменску было. Дожж стеной, а надо. Люша люшей [сильно промокшей] вернулася (Бурят. Каб. Каб.). Дош вчера шибко в окно барабанил (Том. Том. Верш.). Ну, дождь сегодня, прорвало как из бочки (Ирк. Ольх. Кур.) и др.
Серия образов, контекстуально открываемых сравнениями, метафорами, метонимиями и т. п., организуется комбинациями эмпи-рийных признаков определённого круга, а именно: 'незначительный
по величине' («размер частиц осадков»), 'близко расположенные друг к другу', 'расположенные без промежутков' («плотность расположения частиц осадков при их выпадении»), 'с большой скоростью', 'с небольшой скоростью' («скорость падения частиц осадков»), 'под прямым углом к поверхности земли' («направление движения осадков по отношению к поверхности земли»), 'выпадающий на узкой и длинной территории' («площадь проявления осадков»), 'производящий определённые звуки' («звучание выпадающих осадков»), 'отсутствие видимости' («дальность горизонтальной видимости (или прозрачности) в осадках»).
Многие их этих признаков в разном составе актуализируются в других моделях. Например, «дождь-как-пыль», «дождь-как-роса» влекут к повторению образа мелкого дождя, обнаруживая тем самым синонимию тропов. Иллюзию новизны в построение сквозного образа вносят конкретные артефактоморфные модели «дождь-как-мука», «дождь-как-мак». Ср. Мелкий дожж как мукой сеет, чуть-чуть идёт... (Кем. Яшк. Итк.). Изморек, он маленький такой дожж идёт, он моросит так. Как дожж меленький идёт. Бусйт маленько так, как мак всёрамно (Кем. Яшк. Солом.).
Ряды однотипных образов пополняются образом стремительно льющегося дождя, который воспроизводится анимоморфными и ар-тефактоморфными моделями «дождь-как-человек действующий», «дождь-как-инструмент: молотило». Ср. Вот дожж: туча зашла, да тёплый проливной дожжык самый который, затуманило-то даже. Если он молотит хорошо, то прямо растения поднимаются (Кем. Юрг. Вар.). Налагаются по образному содержанию модели «дождь-как-стена» и «дождь-как-водопад», отличаясь при этом друг от друга способом варьирования информации о дожде, отвесно падающем сплошной водной массой. Крайне надо в Каменску было. Дожж стеной, а надо. Люша люшей [сильно промокшей] вер-нулася (Бурят. Каб. Каб.). Ср. Ну, сегодня и дождь, льёт как водопад (Ирк. Ольх. Кур.). Надо заметить, что обозначенный образ лежит в ос-
нове фразеологизма лить как водопад 'лить сильно, с шумом' и лит. лить (хлестать...) водопадом.
Другая часть образов, покрываемая артефактоморфными моделями, замыкается в их границах. Смысловой фокус при их развёртывании сосредоточивается на инвариантных семах 'земля', 'вода', 'движение капель', 'тучи'. Так, из концентрации признаков вокруг семы 'земля', символизируемых моделью «дождь-как-участок земли (гряда / полоса)», слагается образ дождя, выпадающего на длинной и узкой части земельного пространства. Ср. А вот другой раз полоской пройдёт дожж: вот тут на гриве дожж, а в деревне нет (Кем. Юрг. Томил.). Бывает, что дожж на одном краю деревни идёт, а в другом его нет. Така туча найдёт. На том краю пройдёт грядой, такой полосой. А на другой стороне и не захватит (Кем. Юрг. Томил.). Моделью «дождь-как-полосатая ткань» изображается дождь в виде смутной сплошной отдалённой водной завесы, на которой заметны струи тёмной окраски. Ср. Дожжичек полосатит там (Том. Кож. Урт.). Носителем образа дождя, издающего падающими каплями <при ударе о твёрдые предметы> прерывистые и резкие, частые и громкие короткие звуки, является модель «дождь-как-музыкальный инструмент (барабан)», сформулированная на основании контекста: Дош вчера шибко в окно барабанил (Том. Том. Верш.).
Поверхностный смысл высказываний типа: Раньше маленька тучечка найдёт, и дожж льёт как из ведра и тёплый (Кем. Яшк. Кул.). Вот сёдни дожж сеет и сеет как через сито (Кем. Крап. Кам.). А в гнойной погоде мелкий бывает дожжык, как в сито мелет, мелет — это сеногноитель (Кем. Юрг. Вар.), — сообщающих о многократно наблюдаемом явлении, строится по метонимическому принципу: свойства дождя как осадков даются по свойствам источника его образования, или туч, которые образно представляются то как вместилища (ведро, бочка и т. п.), то как бытовые приспособления (сито, решето), то как мельничный механизм жёрнов. С оформлением моделей концептуализации («дождевая туча-как-ведро / бочка
и т. п.», «дождевая туча-как-сито», «дождевая туча-как-жёрнов») в речи активируются образы разных туч — туч, изливающихся сплошной водной массой; туч, выделяющих из себя воду мелкими каплями; туч, продолжительное время разбрызгивающих воду мелкими каплями.
7. Выводы
Итак, в данном исследовании предлагается путь выявления мете-онимических образов как части концепта дождь через интерпретацию его материализации в изобразительно-описательных высказываниях.
Образные представления как доязыковые когнитивные структуры «пробуждаются» в диалектном дискурсе под влиянием различных выразительных средств языка: метафор, олицетворений, метонимий, эпитетов, сравнений, повторов [Васильев, 2012а; Васильев, 2012б]. Условия сочетаемости метеонима с такими «изображающими словами» создают основу для сравнения разных категорий (ср. «дождь-как-питание: мука», «дождевая туча-как-вместилище: ведро / бочка» и т. п.) и тем самым высвечивают обобщённый чувственно-наглядный образ, заключающий в себе одно из проявлений сущности явления.
Анализ информативной развёртки образных представлений в речи обнаруживает две особенности их организации.
В образах воспроизводятся преимущественно зрительные признаки дождя (ср. «дождь-как-пыль»). Единично актуализуются акустические образы (ср. «дождь-как-барабан») и визуально-акустические (ср. «дождь-как-водопад»). Остаются не проявленными в образах тактильно-осязательные свойства дождя, возможно, по причине ограниченности привлечённых к анализу предложений-высказываний с иконической основой. Ср. Под дождём встанешь, вода горячая (Кем. Пром. Тарас.). В этом случае для полноты описания образной части концепта могут быть задействованы другие методики её изуче-
ния — свободный ассоциативный эксперимент, интервьюирование носителей языка [Бебчук, 1991, с. 4].
Содержание представлений, сформированных в единстве восприятия, мышления и речи, задаётся определённым кругом признаков эмпирической сферы. Характер представлений осознаётся на базе значения (понятия) метеонима, сравнение с которым показывает, какими конкретизированными признаками или ассоциациями формируются рассматриваемые образы.
В соответствии с обозначенным принципом типизации выделяются:
а) образы, укомплектованные признаками вокруг одной инвариантной семы, входящей в значение метеонима, — 'вода', 'капли', 'движение', 'тучи', 'земля': ср. образ 'туча, изливающаяся сплошной водной массой' / форма выражения «туча-как-бочка»; другой пример — 'мелкие капли дождя' / «дождь-как-мак»;
б) образы, конкретизированный центр которых составляют сочетания инвариантных признаков, — 'движение капель', 'движение воды': ср. 'медленно выпадающий мелкий дождь' / «дождь-как-осаждающийся туман»; 'быстро струящийся дождь' / «дождь-как-ручей».
Образы внутри выделенных разрядов неоднородны, однако они сходятся в том, что представляют собой конкретизацию той или иной части инвариантного содержания метеонима.
Вопрос о соотношении образов-представлений и картины мира, воспроизведённой в языке в виде категориальных значений [Васильев, 2014] и актуальных смыслов, пока может быть только поставлен. Он имеет своим основанием гипотезу о двух формах кодирования информации: иконической репрезентации типа образов объектов и событий в недискретной форме и концептуально-логической репрезентации класса и отношений между ними в дискретной форме. Введение этого положения как установочного в процесс анализа даёт возможность, например, предполагать наличие в со-
держании образа дождя, отвесно и шумно падающего сплошной водной массой, потоком, который экспонируется моделью «дождь-как-водопад», признака 'шум', ср. коррелирующее с ним общерусское значение 'лить сильно, с шумом', выраженное устойчивым сочетанием лить как водопад. Ср. Ну, сегодня и дождь, льёт как водопад (Ирк. Ольх. Кур.).
Вместе с тем развёрнутое описание образных представлений совместно со значениями и смыслами метеонима сводится к поиску детерминант в установлении степени согласованности их между собой. Ср. образ «мелкий продолжительный дождь» в соотнесённости с лексическим значением гипонимов: алт. долговяз 'долгий мелкий дождь', амур. мжйчка, мукосей 'мелкий затяжной дождь'. Теоретически допускаются различные виды представлений в их отношении к семантическому полю метеонима: а) представления, организованные под влиянием перцептивного опыта и языковых знаний и не совпадающие абсолютно с метеонимическими субзначениями; б) представления, расходящиеся по своему содержанию с видами языкового знания; в) представления, соотносительные с миром языковых смыслов. Детальное изучение поставленного вопроса позволит понять, «в каком мире человек существует в большей степени — в реальном или сконструированном им?» [Андреева, 2013, с. 37].
Литература
1. Андреева Г. М. Образ мира и / или реальный мир? / Г. М. Андреева // Вопросы психологии. — 2013. — № 3. — С. 33—43.
2. Бебчук Е. М. Образный компонент в лексическом значении русского существительного : автореферат диссертации... кандидата филологических наук / Е. М. Бебчук. — Воронеж, 1991. — 16 с.
3. Васильев В. П. Базовый концепт как элемент когнитивно-идеографического областного словаря / В. П. Васильев, Э. В. Васильева // Слово : фольклорно-диалектологический альманах. — Благовещенск : АмГУ, 2007. — С. 17—34.
4. Васильев В. П. Концепт в единстве его содержания и формы выражения : метеоним роса / В. П. Васильев // Вопросы когнитивной лингви-
стики. — Тамбов : Институт языкознания РАН : Тамб. гос. ун-т, 2005. — № 2. — С. 51—64.
5. Васильев В. П. Концепт дождь и особенности его организации / В. П. Васильев // Мир человека и мир языка. — Кемерово : Графика, 2003. — Вып. 2. — С. 184—229.
6. Васильев В. П. Метеоним дождь в образно-речевой системе диалектного языка / В. П. Васильев // Вестник Новосибирского государственного университета. Сер.: История, филология. — Новосибирск, 2012а. — Т. 11, вып. 9. — С. 138—142.
7. Васильев В. П. Номинативно-категориальная среда существования концепта (в связи с опытом создания словаря-концептуария) / В. П. Васильев, Э. В. Васильева // Слово : фольклорно-диалектологиче-ский альманах. — Благовещенск : АмГУ, 2014. — Вып. 11. — С. 201— 208.
8. Васильев В. П. Образные реализации метеонимического концепта в диалектной речи / В. П. Васильев, Э. В. Васильева // Вестник Кемеровского государственного университета. — Кемерово. — 2012б. — Вып. 4, т. 3. — С. 96—104.
9. Веккер Л. М. Психика и реальность / Л. М. Веккер. — Москва : Смысл, 1998. — 685 с.
10. Гостев А. А. Проблема вторичных образов в психологии / А. А. Гостев // Психологический журнал. — 2012. — Т. 33, № 4. — С. 17—26.
11. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / Г. А. Золотова. — Москва : Наука, 1982. — 368 с.
12. Карасева Е. В. Современные подходы к проблеме «разум — тело» и исследование предметно-чувственного компонента значения слова / Е. В. Карасева // Вестник Тверского государственного университета. Сер. Филология. — Тверь, 2007. — Вып. 7. — С. 120—131.
13. Кондаков Н. И. Логический словарь-справочник : 2-е изд., испр. и доп. / Н. И. Кондаков. — Москва : Наука, 1975. — 720 с.
14. Куликова И. С. Представление в содержании слова / И. С. Куликова // Языковые значения. — Ленинград : Ленингр. гос. пед. ин-т, 1976. — С. 21—29.
15. Романов Ю. И. Образ, знак в искусстве / Ю. И. Романов. — Ленинград, 1991. — 129 с.
16. Савченко А. Н. Речь и образное мышление / А. Н. Савченко // Вопросы языкознания. — 1980. — № 2. — С. 21—32.
17. Смирнов С. Д. Психология образа / С. Д. Смирнов. — Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1985. — 231 с.
18. Уфимцева А. А. Лексическое значение : (Принцип семиологическо-го описания лексики) / А. А. Уфимцева. — Москва : Наука, 1986. — 240 с.
Условные сокращения географических названий, говоров и терминов
Бурят. — Бурятия: Каб. — Кабанский р-н: Каб. — Кабанск.
Г. Алт. — Горный Алтай: У-Кан. — Усть-Канский р-н: Син. — Сина-гашкино.
Ирк. — Иркутская область: Ольх. — Ольхонский район: Кур. — Ку-реть.
Кем. — Кемеровская область: Крап. — Крапивинский р-н: Каб. — Ка-баново, Кам. — Каменка; Прок. — Прокопьевский р-н: Кот. — Котино; Пром. — Промышленновский р-н: Тарас. — Тарасово; Юрг. — Юргинский р-н: Ал. — Алаево, Асан. — Асаново, Вар. — Варюхино, В-Тайм. — Верх-Тайменка, Иск. — Искитим, Митр. — Митрофаново; Томил. — Томилово; Яшк. — Яшкинский р-н: Итк. — Иткара, Колмог. — Колмогорово, Кул. — Кулаково, Полом. — Поломошное, Солом. — Соломатово.
Том. — Томская область: Кож. — Кожевниковский р-н: Урт. — Уртам; Крив. — Кривошеиский р-н: Ишт. — Иштан; Пар. — Парабельский р-н: Нов. — Новосельцово; Том. — Томский р-н: Верш. — Вершинино.
Тыва — Тыва: П.-Хем. — Пий-Хемский р-н.
бурят. — говоры Бурятии диал. — диалектное слово ирк. — говоры Иркутской области кем. — говоры Кемеровской области лит. — литературное
н-сиб. — говоры Новосибирской области
общерус. — общерусское слово ом. — говоры Омской области прасл. — праславянское слово тыв. — русские говоры Тывы
© Васильев Василий Петрович (2014), кандидат филологических наук, доцент, кафедра общего языкознания и славянских языков, Кемеровский государственный университет (Кемерово), [email protected].