Научная статья на тему 'Жанровые свойства и языковые особенности марийской считалки'

Жанровые свойства и языковые особенности марийской считалки Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

310
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
детский фольклор / считалки / игровые прелюдии / народные игры / марийский язык / поэтика фольклора / жанры детского фольклора. / children’s folklore / counting books / game preludes / folk games / Mari language / poetics of folklore / genres of children’s folklore

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ключева Мария Аркадьевна

В статье приведены народные термины — названия считалки в марийском языке, дан обзор источников и публикаций по теме. Определены общежанровые и специфические черты марийской считалки, в частности: широкое применение в качестве считалок текстов смежных жанров, звукоподражания и паронимическая аттракция (на основе аллитерации и ассонансов) как характерные художественные средства, смешение языков и игра со смыслами как приемы достижения комического эффекта. Отмечено, что в марийском считалочном репертуаре начала ХХ в. основное место занимают асемантические считалки на тюркоязычной основе, а во второй половине ХХ в. активно используются считалки на русском языке и переведенные с русского. Описана специфика марийского акцента при исполнении русских считалок. Основные положения доклада иллюстрируются примерами текстов преимущественно из архивных источников, которые впервые вводятся в научный оборот. Приведены также уникальные нотные записи марийских считалок 1923 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Genre properties and linguistic features of the Mari rhyme

The report contains folk terms — names of the nursery rhyme countings in the Mari language, an overview of sources and publications on the topic. The author defines multi-genre and specific features of this Mari genre, in particular: wide use of texts of related genres, onomatopoeia and paronymic attraction (based on alliteration and assonances) as characteristic artistic means, mixing languages and playing with meanings as techniques to achieve a comic effect. It is noted that in Mari repertoire of the genre of the early twentieth century the main place is occupied by asemantic rhymes on the Turkic basis, and in the second half of the twentieth century actively usage of rhymes in Russian and translated from Russian takes place. The article describes the specifics of the Mari specifics when performing Russian texts of the genre. The main points of the report are illustrated by examples of texts mainly from archival sources, which are being introduced into scientific circulation for the first time. Unique fixations of melodies of the 1923 Mari texts of the genre are presented.

Текст научной работы на тему «Жанровые свойства и языковые особенности марийской считалки»

DOI 10.24411/9999-054A-2020-10014 уДк 811.511.151

м. А. клЮЧЕвА

жанровые свойства и языковые особенности марийской считалки

в статье приведены народные термины — названия считалки в марийском языке, дан обзор источников и публикаций по теме. определены общежанровые и специфические черты марийской считалки, в частности: широкое применение в качестве считалок текстов смежных жанров, звукоподражания и паронимическая аттракция (на основе аллитерации и ассонансов) как характерные художественные средства, смешение языков и игра со смыслами как приемы достижения комического эффекта. отмечено, что в марийском считалоч-ном репертуаре начала ХХ в. основное место занимают асемантические считалки на тюр-коязычной основе, а во второй половине ХХ в. активно используются считалки на русском языке и переведенные с русского. описана специфика марийского акцента при исполнении русских считалок. основные положения доклада иллюстрируются примерами текстов преимущественно из архивных источников, которые впервые вводятся в научный оборот. приведены также уникальные нотные записи марийских считалок 1923 г. Ключевые слова: детский фольклор; считалки; игровые прелюдии; народные игры; марийский язык; поэтика фольклора; жанры детского фольклора.

m. a. klyucheva

Genre properties and linguistic features of the Mari rhyme

The report contains folk terms — names of the nursery rhyme countings in the Mari language, an overview of sources and publications on the topic. the author defines multi-genre and specific features of this Mari genre, in particular: wide use of texts of related genres, onomatopoeia and paronymic attraction (based on alliteration and assonances) as characteristic artistic means, mixing languages and playing with meanings as techniques to achieve a comic effect. It is noted that in Mari repertoire of the genre of the early twentieth century the main place is occupied by asemantic rhymes on the turkic basis, and in the second half of the twentieth century actively usage of rhymes in Russian and translated from Russian takes place. the article describes the specifics of the Mari specifics when performing russian texts of the genre. the main points of the report are illustrated by examples of texts mainly from archival sources, which are being introduced into scientific circulation for the first time. unique fixations of melodies of the 1923 Mari texts of the genre are presented.

Keywords: children's folklore; counting books; game preludes; folk games; Mari language; poetics of folklore; genres of children's folklore

В марийском языке считалки называются шотлеммут [СМЯ, 254] (причастие от шотлаш 'считать' + мут 'слово', букв. 'слова для подсчета'). Встречаются и другие марийские названия считалки:

— лудыш 'текст, слова' (существительное от лудаш 'читать, считать') [Китиков 1990, 11 и далее; Архипова 2012, 41 и далее];

— лудышмут 'слова счета' [Китиков 1994, 64; Архипова 2012, 86];

— лудыш шотан почеламут 'стихотворение со счетом' [Архипова 2012, 9];

— шотлымо 'счет' 1 [МФЭ-74 № 76, Тетрадь 3, л. <10-11>];

— шотлымо мут-влак 'слова счета' 2 [МФЭ-88 № 155, л. 66];

— чотлымаш 'счет' 3 [МФЭ-73 № 75, л. 21, № 19];

— чотлыш мут 'слова счета'4 [МФЭ-73 № 73, л. 52, № 50];

— модыш мутла 'игровые слова' [Палантай 1923, 1];

— считалка, считалкавла [<считалкывла] 'считалки' 5 [МФЭ-88 № 154, Л. 43, 54];

— кылмыктыш 'морозилка' [Китиков 2002, 19];

— потика шаявла 'потешные слова' [Китиков 2002, 19]. Основные источники текстов марийских считалок:

1) издания 1920-х гг.;

2) архивный фонд МарНИИЯЛИ (полевые записи 1959-1994 гг.);

3) издания последних десятилетий (с 1990-х гг. по настоящее время). Общий объем текстов считалок из этих источников составил

792 текста, включая варианты, из них 285 — общероссийские считалки на русском языке в репертуаре марийских детей.

Самая первая марийская считалка была опубликована в этнографическом очерке «Как веселится черемисская молодежь» в 1915 г. Это считалка-числовка:

Ык-лур, кок-лур, кум-лур и т. д.

Один алтын, два алтына, три алтына и т. д. 6

1 Шиньшинский с/с Моркинского р-на Марийской АССР. Зап. студенты МарГУ в июле 1974 г. Рук. А. М. Александров.

2 Усолинский с/с Горномарийского р-на МАССР. Зап. Аптиева Дина и др. в 1988 г. Рук. Л. С. Киткаева.

3 Д. Нижний Изяк Благовещенского р-на Башкирской АССР. Зап. Гимаев Л. Г. в июле 1973 г.

4 Д. Нижний Качмаш Калтасинского р-на БАССР. Зап. Китиков А. Е. в 1973 г.

5 Горномарийский р-н МАССР. Зап. Лебедева И. и Киткаева Л. С. в 1988 г.

6 С. Пижма Ветлужского уезда Костромской губернии [Зорин 1915, 163].

м. А. клЮЧЕвА

Особую ценность представляют записи считалок в изданиях 1920-х гг. [палантай 1923; кармазин 1925; васильев 1926], в том числе с напевами:

Икмардан

—¿1-i--- J * |

А - лат= бу - лат, тан- - га- жй - вэ, вйл - нэ= мыл - нэ, бйг!

#1

Икмардан

Ач - ли- вуч - ли, ав - та= йов - та, арт - ма= орт - ма, чыв - та, оч! Ик мардан

g J) J) J) К

о I J> n I J> J>

Ла - чэ= ва чэ, ки ньэ - раш, Ик мардан

шт

то - вой, вул - но, лоч!

J>

J>J>J>J>IJ>JUJ>n>

Ар - ча бур-ча, лшг-ги лук-ги, тй - кйс - ту - кйс, кой-ан-чйк, а - ми мар!

[палантай 1923, 3].

В основном это асемантические тексты, в которых зачастую «проглядывают» тюркские слова, например, в последней считалке, записанной у восточных мари, первое слово — арча — устар. 'шкатулка' (< тат. арча 'сундук'), а койанчык — от фразы на татарском языке куян, чык 'заяц, выходи' (<тат. куян 'заяц', чыгу 'идти'). Мы полагаем, что сравнительные исследования могут показать общерегиональный характер подобных асемантических считалок в языках Волго-Камского языкового союза.

Следующий пласт источников — полевые записи за период с 1959 по 1994 г. в фондах: «Материалы фольклорных экспедиций» и «Научный рукописный фонд» Архива МарНИИЯЛИ. Значительную долю в этих записях составляют считалки на русском языке (238 из 583), что говорит о систематическом билингвизме марийского детского фольклора во второй половине ХХ в. Есть в этом фонде и считалки, явно переводные с русского, например:

Каен крокодил, шупшын трупкам, Шел крокодил, трубку курил, Камвозен трупка да возалтын: Трубка упала и написала:

— Крокодил. — Крокодил 7.

7 Д. Алеево Советского р-на МАССР. Зап. Романова Г. и др. в июне-июле 1976 г. [МФЭ-76 №103, л. 101, №16.3].

4 детская культура и фольклор в Социокультурном пространстве россии

В записях русских считалок в репертуаре марийских детей интересны фиксации ошибок речи на неродном языке, отражающие специфику фонетики и грамматики марийского языка, а именно:

— билабиальный (губно-губный) характер марийского звука б против русского губно-зубного (в записях отражается как буква в вместо б);

— твердый характер конечных согласных -р, -м (вместо русского -рь, -мь);

— звонкий конечный согласный (-г вместо -к), поскольку оглушение конечных согласных для марийского языка не свойственно;

— отсутствие фонем ф, х (их заменяют звуки п, к);

— произношение с вместо ц;

— ошибки согласования по падежам, особенно связанные с родом существительных (поскольку в марийском языке нет категории рода);

— непонимание (асемантизация) или вольное понимание (пересе-мантизация) отдельных слов, фраз в тексте.

Примеры:

Раз, два, три, чтири, пять, Вышел зайчик погулять, Вдрук охотник вывегает, Прямо зайчику стреляет, Эх-пах, ой-ой-ой, Умирает зайчик мой 8.

Раз, два, три — Вышел зайчик погулять. Вдруг охотник выбегает, Прямо зайчика стреляет. Пик-пак, ой-ой-ой, Умирает зайчик мой <...>

Раз, два, три, чытире, пять, шесть, сем, восем, девыть, десыть. Цар меня хотел повесить <...> 1°.

8 Д. Озерки Горномарийского р-на МАССР. Зап. Грачева Н. Т. в июне 1960 г. Инф. Титов Михаил, ~1949 г. р. [МФЭ-60 № 12, 52, № 191].

9 С. Сотнур Волжского р-на МАССР. Зап. Савельев А. С. в мае-июне 1960 г. Инф. Сидоров Евгений [МФЭ-60 №7, л. 89, №601].

1° Д. Озерки Горномарийского р-на МАССР. Зап. Грачева Н. Т. в июне 1960 г. Инф. Ильин Вова, 1950 г. р. [МФЭ-60 № 12, 50, № 174].

Сидел старик на лавочке, Считал свои вулавочки. Кому десять, кому пять — Кто не вадит, отповадь!

На золотом крыльце сидели Сарь, саревич, Король, королевич, Сапожник, портной

Нашу зайку бросила хозяйка, Под дождем остался зайка. Из скамейки слезть не смог — Всё до ниточки промог 12.

Завтра воскресенье — Девочкам печение, А мальчишкам-дурачкам Толстым палком по бокам и.

Эти искажения отражают марийский акцент в русской речи. Их характер на уровне фонетики и грамматики может иметь значение для определения иноязычного (марийского) субстрата в русской диалектной речи.

Завершая обзор источников, отметим, что в изданиях 19902010-х гг. премущественно идет републикация уже известных текстов с небольшим количеством новых полевых записей и мемора-тов. Аналитические работы, касающиеся марийских считалок, буквально единичны и носят обзорный характер: это статья А. Е. Кити-кова, опубликованная в трех редакциях [Китиков 1994, 63-67; Китиков 2002, 17-26; Китиков 2003, 185-190], и раздел «Считалки» в монографии «Детский фольклор народа мари» [Петухова 2006, 63-74] (первое издание в 2004 г.). Лексикологическому анализу текстов

11 С. Арино Моркинского р-на МАССР. Зап. Акцорин В. А. в мае-июне 1960 г. [МФЭ-60 №6, л. 9 (оборот), №31, 32].

12 Д. Третий Ластик Пижанского р-на Кировской обл. Зап. студенты Марпединститута в июле 1985 г. Рук. Акцорин В. А. Инф. Ошаев Владимир, =1974 г. р. [МФЭ-85 № 146, л. 2 (об.), №11].

13 Ардинской с/с Килемарского р-на МАССР. Зап. Грачева Н. Т. в июне 1960 г. Инф. Сенюшкина Е. Н., =1947 г. р. [МФЭ-60 №12, 77, №281].

отдельных считалок посвящены статьи [Ключева 2017, 85-92; Клю-чева 2018, 121-123].

Тезисно отметим основные особенности марийских считалок, методологически опираясь на фундаментальное исследование «Детские игровые прелюдии» Г. С. Виноградова [Виноградов 1998, 151-267]: 1) в качестве считалок часто используются тексты других жанров, в частности, как указывал Виноградов, колыбельные, потешки, частушки, скороговорки, дразнилки, «запасные тексты» (звукоподражательные потешки), загадки, песни, авторские стихотворения. Всё то же, кроме колыбельных, выявляется и на марийском материале. Более того, вместо считалок у мари используются и не перечисленные Виноградовым жанры: заклички, оказицио-нальные приговорки, сказочные присловья, молчанки, поговорки, докучные сказки, страшилки, тавтограммы. Примеры: закличка:

Кече, кече, лек — Солнце, солнце, выходи —

Калак татайым пуэм. Дам ложку-игрушку 14;

приговорка во время грибного дождя:

Кече онча, йур йуреш, Солнце светит, дождь идет.

Маска удырым налеш. Медведь женится на девушке 15;

приговорка, которую говорили, когда кто-нибудь падал:

Чодырам-лесым я ходил, Лесом-лесом я ходил,

Пирым-волкым увидал. Волка-волка увидал,

Корем лакыш я упал. В яму оврага я упал 16;

сказочное присловье:

Мый умбак, тый тембак, Я туда, ты сюда.

Туштемже тыште да тушто Мои загадки тут и там,

14 С. Верхний Изяк Благовещенского р-на БАССР. Зап. Гимаев Л. Г. в июле 1973 г. Инф. Ахметов Радик, -1967 г. р. [МФЭ-73 №75, л. 22, №19].

15 Д. Старобедеево Нуримановского р-на БАССР. Зап. Сабитов С. С. в феврале 1973 г. [НРФ, оп. 1, №916, 23, № 147].

16 Д. Аганур Куженерского р-на МАССР. Зап. Ксенофондова Г. А. в июле 1980 г. [МФЭ-80 №115, л. 63, №47.1].

Йомакемже йомын. А сказки пропали ";

молчанка:

Кутыраш огыл, Воштылаш огыл — Ош вульо кутан бздук! (ко воштылеш, тудо покта)

поговорка:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Писе товар пистеш катла, Нушко товар тумым руа.

докучная сказка:

Ош ушкыж нерген йомакым

ойлаш? Тылат ойлаш, мылам ойлаш.

страшилка:

Шеме-шеме чодыраште Шеме-шеме порт шинча. Шеме-шеме портышто Шеме-шеме колотка шинча. Шеме-шеме колоткаште Шеме-шеме ек кия. Пырдыжыште час тук-тук кыра. Шумет пу.

Не говорить, Не смеяться —

Задница белой кобылы бздун! (кто засмеется, тот догоняет) 18;

Острый топор ломается на липе, Тупой топор рубит дуб 19;

Рассказать сказку про белого

бычка?

Тебе рассказать, мне рассказать;

В черном-черном лесу Стоит черный-черный дом. В черном-черном доме Черный-черный гроб. В черном-черном гробу Лежит черный-черный человек. На стене часы стучат «тук-тук». Отдай свое сердце 2°;

17 Шиньшинский с/с Моркинского р-на МАССР. Зап. студенты МарГУ в июле 1974 г. Инф. Данилова Надя, 1963 г. р. [МФЭ-74 №76, Тетрадь 1, л. [5].

18 Д. Шунсола Сернурского р-на МАССР. Зап. Китиков А. Е. в 1972 г. Инф. Мустаевы Елена Михайловна, -1963 г. р., и Евгений Михалович, -1961 г. р. [МФЭ-72 №72, 62 №58].

1® Куженерский р-н РМЭ. Зап. Китиков А. Е. в августе 1994 г. [МФЭ-94 № 183, л. 11, № 3.8]

(№471).

2° Д. Шойдум Куженерского р-на МАССР. Зап. Васильева Р. И. в июле 1980 г. [МФЭ-80

№ 120, л. 79, №42; л. 93, № 54].

тавтограмма:

Паер пакчаш пари пурен. Парентыжым пурын пытарен. Паер парийым печкыш Петырен пудыштарен.

В огород Паера зашел черт. Погрыз всю картошку. Паер черта в печке Прикончил 21;

сечка (на русском языке):

Рубы рубы три, Вот тут насчитал Двадцать три 22.

Но не исключено, что считалками собиратели-студенты называли эти тексты ошибочно, не дифференцируя жанры детского фольклора; 2) в плане классификации считалок Виноградов выделяет числовки, заумные, заменки, и то же наблюдаем в марийском фольклоре. Из специфики нельзя не отметить большое количество считалок с звукоподражательными элементами, например:

Чывиге — чып-чып. Цыпленок — чып-чып.

Лудиге — лырт-лырт. Утенок — лырт-лырт.

Лышташ — выр-выр. Лист — выр-выр.

Мые — йыр-гор. Я — йыр-гор [Крылов 1994, 143].

Звукоподражания считаются характерной чертой языков Урало-Поволжья, что проявляется и в фольклоре;

3) в заумных считалках Виноградов отмечает наличие искаженных асемантизированных заимствований из чужих языков, и это можно считать общетипологической чертой жанра. В марийских считалках широко представлены тюркские и русские заимствования с разной степенью асемантизации и пересемантизации. Так в считалке —

Ашла, кушла, мама, зия,

А за нею молодая.

Кук, мак, кук [Ключева 2014, 26] —

21 БАССР. Зап. Исламова Люда в июле 1988 г. [МФЭ-88 № 161, л. 24, № 1].

22 Д. Шойдум Куженерского р-на МАССР. Зап. Лебедева А. А. в июле 1980 г. [МФЭ-80 №121, л. 21, №19.2].

не сразу распознается русская считалка «Шла кукушка мимо сети, а за нею малы дети...».

А следующая считалка представляет собой счет на татарском языке:

Ввиду билингвизма марийского населения (марийско-русского), а где-то и трилингвизма (марийско-татарско-русского), в марийских считалках, как и в фольклоре других нерусских народов России, широко представлены двуязычные тексты, в которых смешение языков является художественным приемом, создающим комический эффект. Например, в считалке «Чодырам-лесым я ходил...» (см. выше) или в следующей считалке на основе частушки:

Папиросым не курю, Папиросы не курю,

Чужой девкой не хожу. С чужой девкой не хожу,

Андри вате дек зайду. К жене Андрея зайду 24.

Встречаются и немецко-марийские считалки:

Айн, цвай, драй — коя немыч йолагай.

Раз, два, три — толстый немец лентяй 25;

4) что касается структуры и художественных приемов в марийских считалках, то они в целом соответствуют общежанровым. Тропы, синтаксис, ритм, рифма, лексика, темы и сюжеты марийских считалок могут составить предмет отдельных исследований. Здесь же ограничимся указанием на следующие специфические черты марийской считалки, которые на русском материале Виноградов не отмечает: а) художественно-стилистический прием, который можно определить как «смысловая модуляция». В русском фольклоре он применяется в шуточных текстах типа следующей детской песни:

23 Д. Мари-Кошпай Параньгинского р-на РМЭ. Зап. Ключева М. А. 7 августа 2018 г. Инф. Инородцева Мария Ивановна, 1934 г. р.

24 Д. Шойдум Куженерского р-на МАССР. Зап. Лебедева А. А. в июле 1980 г. [МФЭ-80 №121, л. 79, №43.3].

25 Д. Малый Кулеял Моркинского р-на РМЭ. Инф. Сергеев Олег Арсентьевич, 1961 г. р. Зап. Ключева М. А. 16 января 2020 г.

Быр, йке, Уш, дорт, Бишь, алте.

Один, два, Три, четыре, Пять, шесть 23.

Насра-, насра-, нас рано разбудили.

Насри, насри, нас рисом накормили <...>.

Происходит игра смыслами на основе паронимической аттракции. Вместо предполагаемого не полностью произнесенного слова звучит другое, сходное с ним по звучанию.

Устроенные подобным образом марийские считалочные тексты складываются из числительных, к каждому из которых прибавляется определенный формант (асемантический или полуасемантический). В комбинации с одним из числительных он дает некое новое осмысленное слово, например:

Икалче, кокалче,

Кумал.

Раз алче, два алче,

Три ал (=молись) <счет от одного до трех с добавочным формантом ал(че)> 26.

Часто подобные смысловые модуляции переключают текст с приличного содержания на неприличное или сокровенное, например:

Икануштыш, кокануштыш,

Кумануштыш, нылануштыш,

Вичануштыш, кутануштыш.

Однерка вытиралка, двойка вытиралка,

Тройка вытиралка, четверка вытиралка,

Пятерка вытиралка, шестерка вытиралка (=поповытиралка) <счет от одного до шести с добавочным формантом -ануштыш: суффикс -ан + уштыш 'вытиралка'> 27.

Использование приема смысловой модуляции именно в считалках определяется фонетическим обликом числительных первого десятка в марийском языке: ик, кок, кум, ныл, вич, куд, шым... Они краткие и неспецифичные по составу звуков. Многие слова марийского языка начинаются с таких звукосочетаний, что и позволяет

26 Баш-Шидинский с/с Нуримановского р-на БАССР. Зап. Гимаев Л. Г. в июле 1973 г. Инф. Файрушина Соня, -1962 г. р. [МФЭ-73 №75, л. 83, №35.5].

27 С. Черлак Дюртюлинского р-на БАССР. Зап. Сабитов С. С. в сентябре 1976 г. Инф. Иксанов Юрий, =1957 г. р. [НРФ, оп. 1, № 916, 159, № 994].

гибко применять числительные для образования сходных по звучанию, но различных по значению слов.

Своеобразно прием смысловых модуляций работает в текстах со смешением языков (считают девочки):

До один Ваня, до два Ваня,

До три Ваня, до четыре Ваня,

До пять Ваня, до шесть Ваня

До семь (досем) Ваня <= мой друг Ваня> 2".

До семь здесь сышится как досем, что значит такем 'мой друг' (< тат. дус 'друг');

б) паронимическая аттракция, основанная на аллитерации и ассонансах, например:

Икыт — Микыт,

Кокыт — Кори,

Кумыт — Курий,

Нылыт — Нони,

Визыт — Вачи,

Кудыт — Кузи,

Шымыт — Сылий,

Кандаш — Кондратий,

Индеш — Игнатий,

Лу — Лука [Крылов 1994, 65].

Эта считалка представляет собой счет от одного до десяти, и к каждому числительному добавлено созвучное с ним мужское имя. Паронимическая аттракция является чертой архаичной поэзии и характерна для фольклорных произведений (считалок, загадок, скороговорок, песен и пр.) не только мари, но и других финно-угров и тюрков Урало-Поволжья.

Именно в сравнительном аспекте, общерегиональном контексте дальнейшее исследование марийского игрового фольклора представляется наиболее перспективным. В том числе важно картографирование конкретных текстов, для чего необходимы сводные фундаментальные публикации фольклорных материалов.

28 Д. Старобедеево Нуримановского р-на БАССР. Зап. Сабитов С. С. в июле 1973 г. Инф. Акузин Роман, =1963 г. р. [МФЭ-73 №74, л. 47, № 28].

Архивные материалы

МФЭ — Архив МарНИИЯЛИ. Материалы фольклорных экспедиций. (Архивный шифр содержит указание на год записи и номер тетради. Конкретные данные о собирателях, информантах, времени и месте записи приводятся непосредственно при цитировании.)

НРФ — Архив МарНИИЯЛИ. Научный рукописный фонд.

Литература

Архипова 2012 — Марий калык модыш-влак / С. Д. Архипова ямдылен. Йошкар-Ола: Сельские вести, 2012. 128 с.

Васильев 1926 — Упымарий (В. М. Васильев) Марий мутэр: турло вэрэ илышэ марийын мутшым такастарэн нэргэлымэ кнага. М.: СССР калык-влак рудо савыктыш, 1926. 346 с.

Виноградов 1998 — Виноградов Г. С. Детские игровые прелюдии //Виноградов Г. С. Страна детей: избр. тр. по этнографии детства. СПб.: Историческое наследие, 1998. С. 151-390.

Зорин 1915 — Зорин П. Как веселится черемисская молодежь: очерк из жизни черемис Ветлужского уезда Костромской губернии // Труды Костромского научного общества по изучению местного края. Кострома, 1915. Вып. 3. С. 159-170.

Кармазин 1925 — Кармазин Г. Г. Мут палэ: лудаш, сэраш тунуктымо кнага. М.: СССР калыкын рудо савыктыш, 1925. 110 с.

Китиков 1990 — Марий калык модыш / сост. А. Е. Китиков. Йошкар-Ола: МарНИИ, 1990. 60 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Китиков 1994 — Китиков А. Е. Художественный мир детских считалок // Тезисы докладов на конференции по итогам научно-исследовательских работ МарНИИ в 1991-1993 гг. Йошкар-Ола, 1994. С. 63-67.

Китиков 2002 — Китиков А. Е. Художественный мир детских считалок // Вопросы марийского фольклора и искусства. Вып. 12. Народное творчество и профессиональное искусство. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2002. С. 17-26.

Китиков 2003 — Китиков А. Е. Йоча лудыш шотлемын сылнылык туняже // Ончыко. 2003. №1. С. 185-190.

Ключева 2014 — Ключева М. А. Народные подвижные детские игры: современный фольклорный сборник. М.: Форум, Неолит, 2014. 400 с.

Ключева 2017 — Ключева М. А. Марийские считалки с зачином пир- (пер-) в контексте игрового фольклора народов Урало-Поволжья // Известия

Общества изучения Коми края: научно-популярный краеведческий журнал / гл. ред. А. К. Гагиева. Вып. 1 (16). Сыктывкар, 2017. С. 85-92.

Ключева 2018 — Ключева М. А. Языковые контакты народов Урало-Поволжья на материале игровой лексики и игрового фольклора // Языковые контакты народов Поволжья и Урала: сб. ст. XI Международного симпозиума / отв. ред.: А. М. Иванова, Э. В. Фомин. Чебоксары, 2018. С. 121-123.

Крылов 1994 — Сескем: хрестоматий (воспитатель ден туныктышо-влаклан) / В. В. Крылов ямдылен. Йошкар-Ола: Марий книга савыктыш, 1994. 152 с.

Палантай 1923 — Марла мураш тунуктымо савыш / Марий мурым йоча портышто, школышто тунукташ йоныштарэн возэн Палантай Йыван (И. С. Ключников). М.: Центральное восточное изд-во при НКМ, 1923. 56 с.

Петухова 2006 — Петухова А. Н. Детский фольклор народа мари. Йошкар-Ола: Мар. гос. ун-т, 2006. 160 с.

СМЯ — Словарь марийского языка: в 10 т. / гл. ред. И. С. Галкин. Т. 9. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 2004. 520 с.

Сокращение

МарНИИЯЛИ — Марийский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории им. В. М. Васильева (Йошкар-Ола, Россия)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.