Научная статья на тему 'Жанровые особенности ойратского литературного памятника “Сказание нектарного Учения”'

Жанровые особенности ойратского литературного памятника “Сказание нектарного Учения” Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
78
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Научная мысль Кавказа
ВАК
Область наук
Ключевые слова
БУДДА / BUDDHA / НАРОДНЫЙ БУДДИЗМ / THE NATIONAL BUDDHISM / ОЙРАТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / OIRAT LITERATURE / СБОРНИК РАССКАЗОВ / COLLECTION OF STORIES / РУКОПИСЬ / MANUSCRIPT

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Меняев Бадма Викторович

Статья посвящена исследованию жанровых особенностей ойратского литературного памятника “Сказание нектарного Учения”, написанного на “ясном письме” (“тодо бичик”). В результате проведенного исследования было установлено, что рассказы, входящие в данный сборник, относятся к разным жанрам литературы “народного буддизма”.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Genre Features of Oirat Collection «Legend of the Nectarous Doctrine

Article is devoted to the research of genre features of oirat literary monument written on «the clear letter» («todo bichig») «the Legend of the nectarous Doctrine». As a result of the carried out research has been established, that the stories entering into the given collection concern to the different genres of the «folk Buddhism» literature.

Текст научной работы на тему «Жанровые особенности ойратского литературного памятника “Сказание нектарного Учения”»

УДК 821

ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОЙРАТСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ПАМЯТНИКА "СКАЗАНИЕ НЕКТАРНОГО УЧЕНИЯ"

Б.В. Меняев

Ойратский литературный памятник "Сказания нектарного Учения" ("Аг§аш пош1ут Шц^") представляет собой сборник, состоящий из 63 рассказов, большинство из которых составляют джатаки и аваданы*. Списки этого текста хранятся в фондах Института восточных рукописей РАН (далее - ИВР РАН) [1] и Санкт-Петербургского государственного университета [2]. Само произведение не подвергалось тщательному анализу, если не считать отдельных упоминаний о нем в работах академика Б.Я. Владимирцова [3] и монгольского ученого Д. Ёндона [4].

Со времени своего появления сборник стал пользоваться широкой популярностью, свидетельством чего служит тот факт, что отдельные его списки хранились в домашней коллекции буддийских рукописей простых верующих калмыков и аристократов. Известный калмыцкий ученый Номто Очиров в своем научном отчете о поездке к астраханским калмыкам дает перечень названий произведений на "ясном письме" ("тодо бичиг"), среди которых упоминается и "Сказания нектарного Учения" [5].

В Архиве ИВР РАН в фонде профессора А.М. Позднеева хранится русский перевод этого сборника, осуществленный анонимным переводчиком. Возможно, переводчиком мог быть И.И. Попов - собиратель и переводчик фольклорных произведений и письменной литературы донских калмыков. В колофоне рукописи на "ясном письме" сообщается о том, что она переписана И.И. Поповым. К сожалению, отсутствует информация

* Джатаки - рассказы о перерождениях, главным героем которых является Будда Шакьямуни. Аваданы -рассказы о перерождениях различных живых существ. Главная идея этих рассказов заключается в объяснении людям взаимосвязи деяний, совершенных при жизни, и последующих перерождений.

Меняев Бадма Викторович - младший научный сотрудник отдела письменных памятников и буддологии Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, г. Элиста, ул. Илишкина, 8, e-mail: bmeyaev@ mail.ru, т. 8(84722)35506.

о времени и месте осуществления переписки. Мы можем лишь предположить, что текст был переписан им во время сбора фольклорного материала и образцов письменной литературы у калмыков, имевших оригинал рукописи указанного сборника [6].

Материалом для данной статьи послужила рукопись "Сказания нектарного Учения" на "ясном письме" ("тодо бичик"), хранящаяся в ИВР РАН [7]. К сожалению, нам неизвестны имя составителя и источники сюжетов, вошедших в рассматриваемый сборник. Каждый из 63 рассказов сборника - это законченное повествование, наполненное буддийской дидактикой и завершающееся краткой сентенцией. Некоторые из сюжетов перекликаются с рассказами из известного в монгольской литературе сборника джатак и авадан "Сутра о мудрости и глупости".

Как упоминалось выше, в сборник включены джатаки, главным героем которых выступает Будда. Главное назначение таких произведений - наставить слушателей (читателей) в нравственности, милосердии и щедрости на примерах поведения Будды. Сентенция в подобных рассказах весьма доходчива. Такой прием можно объяснить тем, что посредством детального описания нравов людей легко передается смысл причинно-следственной связи. Главная мысль, которая проходит красной нитью через все рассказы сборника, заключается в том, что результатом благих и неблагих деяний является добровольный выбор самого человека.

Сюжеты и мотивы рассказов сборника разнообразны. Ряд сюжетных единиц можно отнести к буддийским притчам.

В качестве примера приведем рассказ № 10 - джатака о черепахе, которая приносит себя в жертву муравьям ради спасения их от голода.

Badma Menyaev - junior research worker of Written Monuments and Buddhology Department at the Kalmyk Institute of Humanitarian Researches of the Russian Academy of Sciences, 8 Ilishkin Street, Elista, 358000, e-mail: bmeyaev@mail.ru. ph. +7(84722)35506.

...Давным-давно жила в водах океана черепаха. Как-то она лежала на берегу, и ее увидел один муравей. Он позвал других своих собратьев. Приползло множество муравьев для того, чтобы съесть черепаху. Она же не могла сдвинуться с места из жалости к голодным муравьям. Черепаха подумала о себе следующее: "Если бы я была в воде, они [муравьи] не смогли бы мне навредить. Вместо того чтобы живые существа погибли, пусть лучше я погибну". Подумав так, она решила терпеть боль для того, чтобы накормить своим телом муравьев. Она произнесла благопожелание: "О, этим корнем добродетели да уничтожу я все невежество мира и под моим совершенным руководством все живые существа преисполнятся благоденствием. Когда я стану буддой, пусть все они [живые существа] утолятся целебным напитком моего Учения» [7, л. 9 а - 9 б].

Из содержания заключительной сентенции джатаки выясняется, что черепахой в прошлой жизни был не кто иной, как сам Будда Шакъямуни, который произносит следующие слова: "Черепахой того времени был я, а десятью тысячью муравьями - нынешние десять тысяч тенгриев (небожителей)" [7, л. 9 б]. В заключении рассказа следует дидактическое наставление: "Таким образом, проповедовано [Буддой], что ради пользы живых существ нужно жертвовать даже своим телом" [7, л. 10 а].

В рассматриваемом памятнике встречаются притчи, в которых говорится о почитании Трех драгоценностей буддизма (Будды, общины и учения). В рассказе № 17 повествуется о богаче по имени Куода и его сыне, которые отказались от земных благ и стали истинными последователями Будды. Однажды Куода разрушил пчелиный улей. Некоторые пчелы разлетелись, некоторые погибли. Куо-да захотел испить мед, собранный пчелами. Когда он уже собирался это сделать, то подумал, что его богатства могут иссякнуть, как этот пчелиный улей. И он преисполнился желанием постичь Учение Будды. Когда он пришел домой, то его сын сказал ему: "О, отец мой, не нужно копить богатство, когда нападет на нас враг, мы не сможем им воспользоваться, лучше стяжать добродетель". Далее сын разъяснил отцу о невечности всего сущего: Ьеуе-тй $ййёвгт-1иуа аёаИ ыпахш ("тело падет, подобно росе"), sedkil-inй сесед-!иуа adali xataxui ("мысль засохнет, подобно цветку"), amisxal-inu maxan-luyа adali arilxui ("дыхание исчезнет, подобно телу").

Куода, выслушав сына, отправился вместе с ним в город, где пребывал Будда. Он проповедал им идеи о невечности материального мира, подобно разрушенному пчелиному улью. После проповеди Будды, Куода и его сын оставили земные дела и стали на путь просветления. Обобщающее наставление призывает всех к практике Учения Будды и отрешению от материальных благ.

Согласно буддизму, животные также обладают возможностью перерождения в небожителей и людей. В рассказе № 12 говорится об одном попугае, который переродился в небожителя. Однажды царь по имени Дурсуту Зюрекен пожелал встретиться с Буддой. Будда направился к нему. В дороге ему встретился попугай, который был преисполнен веры в Учение. У этого попугая не было ничего, что можно было бы поднести Будде, и он много раз облетел вокруг него и сел на крышу дворца Дурсуту Зю-рекена. Когда Будда проповедовал учение царю, попугай летал по дворцу и слушал то, о чем говорил Будда. Благодаря этому после смерти попугай переродился тенгрием (небожителем). Согласно этой притче, попугай в прошлой жизни был тойном (странствующим монахом), но нарушил некоторые обеты и переродился в птицу. Теперь же он сумел переродиться в небожителя. Вывод данного повествования таков: животные и птицы тоже могут обрести благую форму рождения. В конце притчи приводится высказывание Будды о том, что должно "тремя вратами" (т.е. деяниями тела, речи и ума) усердствовать в Учении Будды.

Одним из условий на пути буддийского просветления является почитание Будды и практика парамиты* подношения. Так, в рассказе № 20 повествуется о брахмане, который преподнес Будде материю для монашеского одеяния. Однажды, когда Будда пребывал в созерцании в центре города, один брахман преподнес ему несколько метров дорогой ткани. Когда ученики спросили Будду о причине такого поступка, он ответил, что во времена Чидагчи Гегена жил один брахман по имени Ганая. Когда Чидагчи Геген пребывал в созерцании, у него на одежде появилась прореха. Тогда этот брахман преподнес ему маленький кусочек ткани на заплату. Тем брахманом, как оказалось, был сам Будда.

* Парамита - с санскрита букв. "средство спасения" - совершенство, или ступени, которые должен пройти адепт, чтобы достичь бодхисатвы. Всего существует 6 парамит, которые должен пройти адепт, чтобы достичь состояния бодхисатвы. Парамита подношения является оснополагающей на пути буддийского спасения.

НАУЧНАЯ МЫСЛЬ КАВКАЗА

2011

№ 1, ч. 2

77

Есть в памятнике и повествования о пользе принятия Прибежища в Трех драгоценностях буддизма. В рассказе № 8 говорится об индийских купцах, затерявшихся в пустыне. У них закончились запасы еды и питья. Они страдали от жары и мучились, словно рыбы на песке. Некоторые плакали, некоторые молились богам. Среди них был один человек, который произносил текст Прибежища Будды. Он научил всех произносить молитву Прибежища: "Верую в Будду, верую в дхарму, верую в сангху". Тогда стали они вместе просить Будду, чтобы он спас их. Будда услышал их мольбы о помощи. Вдруг подул свежий ветер, собрались тучи, и пошел дождь, благодаря чему купцы спаслись. В конце рассказа говорится о том, что необходимо взрастить в сознании стремление к принятию Прибежища в Трех драгоценностях.

Таким образом, каждый рассказ сборника "Сказания нектарного Учения" - это законченное краткое повествование малого объема, наполненное буддийской дидактикой и завершающееся краткой сентенцией, приписываемой самому Будде Шакьямуни. Во всех рассказах говорится об Учении Будды как универсальном пути к спасению и главном рецепте от пороков материального мира. На примерах поведения Будды Шакьямуни и

его сподвижников проповедуются общечеловеческие ценности, нормы морально-этического характера: любовь, милосердие, сострадание, щедрость. Произведения такого жанра были предназначены главным образом для распространения буддийского учения среди простого народа, являются одним из образцов буддийской религиозно-дидактической литературы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Сазыкин А.Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения АН СССР: В 2 т. Т. 1. М.: Наука, 1988. 506 с. С. 92.

2. Uspensky V.L. Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs, № 427. 380 p. Р. 332.

3. Владимирцов Б. Я. Монгольский сборник из Pancatantra // Монгольский сборник из Pancatantra / Музей антропологии и этнографии АН СССР. Т. 5. Вып. 2. 1918. 216 с. С. 88.

4. Ёндон Д. Сказочные сюжеты в памятниках тибетской и монгольской литератур. М.: Наука, 1989. 184 с. С. 42.

5. Избранные труды Номто Очирова. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2002. 320 с.

6. Ученые -исследователи Калмыкии (XVII - начало XX вв.). Библиографический указатель. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2006. 252 с.

7. Arsani nomiyin tuuji (Сказания нектарного Уче-ния) / Институт восточных рукописей РАН. Фонд редких документов и рукописей. Монгольский фонд. 63 л.

УДК 82-1/29

"ФРОНТОВАЯ ТЕТРАДЬ" ЛИДЖИ ИНДЖИЕВА КАК ОСОБЕННОСТЬ НАЦИОНАЛЬНОГО МИРОВИДЕНИЯ

А.Г. Салдусова

Художественный мир фронтовой тетради Л. Инджиева [1], поэта, мировоззрение которого представляет органическую часть культурной традиции, мы попытаемся рассмотреть в максимальном приближении к авторскому видению. Это стало возможным благодаря современным процессам национально-культурного возрождения и самой военной поэзии, в которой,

Салдусова Алла Гаряевна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела литературы, фольклора, джангароведения Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, г. Элиста, ул. Илишкина, 8, e-mail elveg@yandex.ru, т. 89054093208.

по замечанию В. Кожинова, начал просыпаться "дух народного мироощущения" [2].

На первый взгляд военная поэзия фронтовика Лиджи Инджиева не отличалась от патетики первых советских произведений о войне. Но ее выделяет живой опыт переживания, придающий его стихотворениям открытую эмоциональность. Таким является созданное в день объявления войны стихотворение

Alla Saidusova - Ph.D. of philology, senior reseach worker of the Literature, Folklore and Dzhanggar Department at the Kalmyk Institute for Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences. 8 Ilishkin Street, Elista, 358000, e-mail: elveg@yandex.ru, ph. 89054093208.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.