УДК 821
ЖАНРОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОЙРАТСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ПАМЯТНИКА "СКАЗАНИЕ НЕКТАРНОГО УЧЕНИЯ"
Б.В. Меняев
Ойратский литературный памятник "Сказания нектарного Учения" ("Аг§аш пош1ут Шц^") представляет собой сборник, состоящий из 63 рассказов, большинство из которых составляют джатаки и аваданы*. Списки этого текста хранятся в фондах Института восточных рукописей РАН (далее - ИВР РАН) [1] и Санкт-Петербургского государственного университета [2]. Само произведение не подвергалось тщательному анализу, если не считать отдельных упоминаний о нем в работах академика Б.Я. Владимирцова [3] и монгольского ученого Д. Ёндона [4].
Со времени своего появления сборник стал пользоваться широкой популярностью, свидетельством чего служит тот факт, что отдельные его списки хранились в домашней коллекции буддийских рукописей простых верующих калмыков и аристократов. Известный калмыцкий ученый Номто Очиров в своем научном отчете о поездке к астраханским калмыкам дает перечень названий произведений на "ясном письме" ("тодо бичиг"), среди которых упоминается и "Сказания нектарного Учения" [5].
В Архиве ИВР РАН в фонде профессора А.М. Позднеева хранится русский перевод этого сборника, осуществленный анонимным переводчиком. Возможно, переводчиком мог быть И.И. Попов - собиратель и переводчик фольклорных произведений и письменной литературы донских калмыков. В колофоне рукописи на "ясном письме" сообщается о том, что она переписана И.И. Поповым. К сожалению, отсутствует информация
* Джатаки - рассказы о перерождениях, главным героем которых является Будда Шакьямуни. Аваданы -рассказы о перерождениях различных живых существ. Главная идея этих рассказов заключается в объяснении людям взаимосвязи деяний, совершенных при жизни, и последующих перерождений.
Меняев Бадма Викторович - младший научный сотрудник отдела письменных памятников и буддологии Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, г. Элиста, ул. Илишкина, 8, e-mail: bmeyaev@ mail.ru, т. 8(84722)35506.
о времени и месте осуществления переписки. Мы можем лишь предположить, что текст был переписан им во время сбора фольклорного материала и образцов письменной литературы у калмыков, имевших оригинал рукописи указанного сборника [6].
Материалом для данной статьи послужила рукопись "Сказания нектарного Учения" на "ясном письме" ("тодо бичик"), хранящаяся в ИВР РАН [7]. К сожалению, нам неизвестны имя составителя и источники сюжетов, вошедших в рассматриваемый сборник. Каждый из 63 рассказов сборника - это законченное повествование, наполненное буддийской дидактикой и завершающееся краткой сентенцией. Некоторые из сюжетов перекликаются с рассказами из известного в монгольской литературе сборника джатак и авадан "Сутра о мудрости и глупости".
Как упоминалось выше, в сборник включены джатаки, главным героем которых выступает Будда. Главное назначение таких произведений - наставить слушателей (читателей) в нравственности, милосердии и щедрости на примерах поведения Будды. Сентенция в подобных рассказах весьма доходчива. Такой прием можно объяснить тем, что посредством детального описания нравов людей легко передается смысл причинно-следственной связи. Главная мысль, которая проходит красной нитью через все рассказы сборника, заключается в том, что результатом благих и неблагих деяний является добровольный выбор самого человека.
Сюжеты и мотивы рассказов сборника разнообразны. Ряд сюжетных единиц можно отнести к буддийским притчам.
В качестве примера приведем рассказ № 10 - джатака о черепахе, которая приносит себя в жертву муравьям ради спасения их от голода.
Badma Menyaev - junior research worker of Written Monuments and Buddhology Department at the Kalmyk Institute of Humanitarian Researches of the Russian Academy of Sciences, 8 Ilishkin Street, Elista, 358000, e-mail: [email protected]. ph. +7(84722)35506.
...Давным-давно жила в водах океана черепаха. Как-то она лежала на берегу, и ее увидел один муравей. Он позвал других своих собратьев. Приползло множество муравьев для того, чтобы съесть черепаху. Она же не могла сдвинуться с места из жалости к голодным муравьям. Черепаха подумала о себе следующее: "Если бы я была в воде, они [муравьи] не смогли бы мне навредить. Вместо того чтобы живые существа погибли, пусть лучше я погибну". Подумав так, она решила терпеть боль для того, чтобы накормить своим телом муравьев. Она произнесла благопожелание: "О, этим корнем добродетели да уничтожу я все невежество мира и под моим совершенным руководством все живые существа преисполнятся благоденствием. Когда я стану буддой, пусть все они [живые существа] утолятся целебным напитком моего Учения» [7, л. 9 а - 9 б].
Из содержания заключительной сентенции джатаки выясняется, что черепахой в прошлой жизни был не кто иной, как сам Будда Шакъямуни, который произносит следующие слова: "Черепахой того времени был я, а десятью тысячью муравьями - нынешние десять тысяч тенгриев (небожителей)" [7, л. 9 б]. В заключении рассказа следует дидактическое наставление: "Таким образом, проповедовано [Буддой], что ради пользы живых существ нужно жертвовать даже своим телом" [7, л. 10 а].
В рассматриваемом памятнике встречаются притчи, в которых говорится о почитании Трех драгоценностей буддизма (Будды, общины и учения). В рассказе № 17 повествуется о богаче по имени Куода и его сыне, которые отказались от земных благ и стали истинными последователями Будды. Однажды Куода разрушил пчелиный улей. Некоторые пчелы разлетелись, некоторые погибли. Куо-да захотел испить мед, собранный пчелами. Когда он уже собирался это сделать, то подумал, что его богатства могут иссякнуть, как этот пчелиный улей. И он преисполнился желанием постичь Учение Будды. Когда он пришел домой, то его сын сказал ему: "О, отец мой, не нужно копить богатство, когда нападет на нас враг, мы не сможем им воспользоваться, лучше стяжать добродетель". Далее сын разъяснил отцу о невечности всего сущего: Ьеуе-тй $ййёвгт-1иуа аёаИ ыпахш ("тело падет, подобно росе"), sedkil-inй сесед-!иуа adali xataxui ("мысль засохнет, подобно цветку"), amisxal-inu maxan-luyа adali arilxui ("дыхание исчезнет, подобно телу").
Куода, выслушав сына, отправился вместе с ним в город, где пребывал Будда. Он проповедал им идеи о невечности материального мира, подобно разрушенному пчелиному улью. После проповеди Будды, Куода и его сын оставили земные дела и стали на путь просветления. Обобщающее наставление призывает всех к практике Учения Будды и отрешению от материальных благ.
Согласно буддизму, животные также обладают возможностью перерождения в небожителей и людей. В рассказе № 12 говорится об одном попугае, который переродился в небожителя. Однажды царь по имени Дурсуту Зюрекен пожелал встретиться с Буддой. Будда направился к нему. В дороге ему встретился попугай, который был преисполнен веры в Учение. У этого попугая не было ничего, что можно было бы поднести Будде, и он много раз облетел вокруг него и сел на крышу дворца Дурсуту Зю-рекена. Когда Будда проповедовал учение царю, попугай летал по дворцу и слушал то, о чем говорил Будда. Благодаря этому после смерти попугай переродился тенгрием (небожителем). Согласно этой притче, попугай в прошлой жизни был тойном (странствующим монахом), но нарушил некоторые обеты и переродился в птицу. Теперь же он сумел переродиться в небожителя. Вывод данного повествования таков: животные и птицы тоже могут обрести благую форму рождения. В конце притчи приводится высказывание Будды о том, что должно "тремя вратами" (т.е. деяниями тела, речи и ума) усердствовать в Учении Будды.
Одним из условий на пути буддийского просветления является почитание Будды и практика парамиты* подношения. Так, в рассказе № 20 повествуется о брахмане, который преподнес Будде материю для монашеского одеяния. Однажды, когда Будда пребывал в созерцании в центре города, один брахман преподнес ему несколько метров дорогой ткани. Когда ученики спросили Будду о причине такого поступка, он ответил, что во времена Чидагчи Гегена жил один брахман по имени Ганая. Когда Чидагчи Геген пребывал в созерцании, у него на одежде появилась прореха. Тогда этот брахман преподнес ему маленький кусочек ткани на заплату. Тем брахманом, как оказалось, был сам Будда.
* Парамита - с санскрита букв. "средство спасения" - совершенство, или ступени, которые должен пройти адепт, чтобы достичь бодхисатвы. Всего существует 6 парамит, которые должен пройти адепт, чтобы достичь состояния бодхисатвы. Парамита подношения является оснополагающей на пути буддийского спасения.
НАУЧНАЯ МЫСЛЬ КАВКАЗА
2011
№ 1, ч. 2
77
Есть в памятнике и повествования о пользе принятия Прибежища в Трех драгоценностях буддизма. В рассказе № 8 говорится об индийских купцах, затерявшихся в пустыне. У них закончились запасы еды и питья. Они страдали от жары и мучились, словно рыбы на песке. Некоторые плакали, некоторые молились богам. Среди них был один человек, который произносил текст Прибежища Будды. Он научил всех произносить молитву Прибежища: "Верую в Будду, верую в дхарму, верую в сангху". Тогда стали они вместе просить Будду, чтобы он спас их. Будда услышал их мольбы о помощи. Вдруг подул свежий ветер, собрались тучи, и пошел дождь, благодаря чему купцы спаслись. В конце рассказа говорится о том, что необходимо взрастить в сознании стремление к принятию Прибежища в Трех драгоценностях.
Таким образом, каждый рассказ сборника "Сказания нектарного Учения" - это законченное краткое повествование малого объема, наполненное буддийской дидактикой и завершающееся краткой сентенцией, приписываемой самому Будде Шакьямуни. Во всех рассказах говорится об Учении Будды как универсальном пути к спасению и главном рецепте от пороков материального мира. На примерах поведения Будды Шакьямуни и
его сподвижников проповедуются общечеловеческие ценности, нормы морально-этического характера: любовь, милосердие, сострадание, щедрость. Произведения такого жанра были предназначены главным образом для распространения буддийского учения среди простого народа, являются одним из образцов буддийской религиозно-дидактической литературы.
ЛИТЕРАТУРА
1. Сазыкин А.Г. Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения АН СССР: В 2 т. Т. 1. М.: Наука, 1988. 506 с. С. 92.
2. Uspensky V.L. Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs, № 427. 380 p. Р. 332.
3. Владимирцов Б. Я. Монгольский сборник из Pancatantra // Монгольский сборник из Pancatantra / Музей антропологии и этнографии АН СССР. Т. 5. Вып. 2. 1918. 216 с. С. 88.
4. Ёндон Д. Сказочные сюжеты в памятниках тибетской и монгольской литератур. М.: Наука, 1989. 184 с. С. 42.
5. Избранные труды Номто Очирова. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2002. 320 с.
6. Ученые -исследователи Калмыкии (XVII - начало XX вв.). Библиографический указатель. Элиста: Калм. кн. изд-во, 2006. 252 с.
7. Arsani nomiyin tuuji (Сказания нектарного Уче-ния) / Институт восточных рукописей РАН. Фонд редких документов и рукописей. Монгольский фонд. 63 л.
УДК 82-1/29
"ФРОНТОВАЯ ТЕТРАДЬ" ЛИДЖИ ИНДЖИЕВА КАК ОСОБЕННОСТЬ НАЦИОНАЛЬНОГО МИРОВИДЕНИЯ
А.Г. Салдусова
Художественный мир фронтовой тетради Л. Инджиева [1], поэта, мировоззрение которого представляет органическую часть культурной традиции, мы попытаемся рассмотреть в максимальном приближении к авторскому видению. Это стало возможным благодаря современным процессам национально-культурного возрождения и самой военной поэзии, в которой,
Салдусова Алла Гаряевна - кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела литературы, фольклора, джангароведения Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН, 358000, г. Элиста, ул. Илишкина, 8, e-mail [email protected], т. 89054093208.
по замечанию В. Кожинова, начал просыпаться "дух народного мироощущения" [2].
На первый взгляд военная поэзия фронтовика Лиджи Инджиева не отличалась от патетики первых советских произведений о войне. Но ее выделяет живой опыт переживания, придающий его стихотворениям открытую эмоциональность. Таким является созданное в день объявления войны стихотворение
Alla Saidusova - Ph.D. of philology, senior reseach worker of the Literature, Folklore and Dzhanggar Department at the Kalmyk Institute for Humanitarian Studies of the Russian Academy of Sciences. 8 Ilishkin Street, Elista, 358000, e-mail: [email protected], ph. 89054093208.