Научная статья на тему 'Жанрово-тематические и прагматические особенности рассказов детективного жанра'

Жанрово-тематические и прагматические особенности рассказов детективного жанра Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
840
142
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / ДЕТЕКТИВНЫЙ РАССКАЗ / МАССОВАЯ ЛИТЕРАТУРА / БЕСТСЕЛЛЕР / СИЛЬНАЯ ПОЗИЦИЯ / ПРАГМАТИКА ЗАГЛАВИЯ / PRAGMATIC PECULIARITIES / DETECTIVE STORY / MASS LITERATURE / BESTSELLER / STRONG POSITION / TITLE PRAGMATICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Серебрякова С. В., Кравцова А. В.

В настоящей статье исследуются жанрово-тематические и коммуникативно-прагматические особенности современных немецких детективных рассказов, обосновывается их популярность как произведений массовой литературы, описывается специфика повествовательного метода. Акцент сделан на лингвопрагматическом анализе названий рассказов как сильных позиций текста, выполняющих целый ряд взаимосвязанных функций (характерологическую, аттрактивную, экспрессивную, эмотивную). Заголовки в их структурно-семантическом разнообразии могут в той или степени отражать содержание рассказа, а могут, наоборот, вводить читателя в заблуждение, выполняя функцию обманутого ожидания. Устанавливаются структурно-семантические особенности заглавий как специфических сильных знаков текста детектива, определяющих дальнейшие «схемы действования» читателя по восприятию целостного содержания. В рамках сравнительного и контекстологического анализа определяется функциональная специфика заглавий и тематически связанных слов текста в ассоциативном пространстве. Жанр детектива определяется как один из самых продуктивных жанров современной массовой культуры, органично сочетающий обыденный и элитарный типы культуры в художественной реализации. Достаточно жесткие тематико-стилистические каноны анализируемых произведений обусловлены содержательно-композиционными стереотипами и эстетическими шаблонами, в своей совокупности они создают в сознании читателя определенные «схемы действования» жанровые и прагмакоммуникативные ожидания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Genre-thematic and pragmatic peculiarities of detective stories

The article studies genre-thematic and communicative-pragmatic peculiarities of modern German detective stories, claims their popularity as mass literature works, specifies the narrative method. The focus is on linguopragmatic analysis of story titles as strong text positions that actualize a number of correlating functions (characterological, attractive, expressive, and emotive). Structurally and semantically various titles can either reflect the content of the story or mislead the reader, thus actualizing the function of defeated expectancy. The article defines structural-semantic features of titles as specific strong signs of a detective text that predetermine the reader’s “action schemes” as regards the comprehension of a whole content. Comparative ant contextological analyses reveal functional peculiarities of titles and thematic key words in the associative space. The genre of a detective is claimed as one of the most prolific genres of mass culture as it efficiently combines mass and elite types of culture in fiction. Strict thematic and stylistic frames of the stories under analysis are predetermined by content and composition stereotypes and aesthetic patterns. All together they provoke “action schemes”, i.e. genre and pragmatic expectations, in the reader’s mind.

Текст научной работы на тему «Жанрово-тематические и прагматические особенности рассказов детективного жанра»

актуальные проблемы филологии и педагогическом лингвистики, 2019, № 1

Оригинальная статья УДК 81-119

DOI: 10.29025/2079-6021-2019-1-164-170

Жанрово-тематические и прагматические особенности рассказов детективного жанра

С.В. Серебрякова^^

Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь, Российская Федерация ORCID ID: 0000-0001-5743-3227; e-mail: [email protected]

А.В. Кравцова

Северо-Кавказский федеральный университет, г. Ставрополь, Российская Федерация ORCID ID: 0000-0002-1463-2055; e-mail: [email protected]

Получена: 21.01.2019 Принята: 18.02.2019 Опубликована онлайн: 25.03.2019

Резюме: В настоящей статье исследуются жанрово-тематические и коммуникативно-прагматические особенности современных немецких детективных рассказов, обосновывается их популярность как произведений массовой литературы, описывается специфика повествовательного метода. Акцент сделан на лингвопрагматическом анализе названий рассказов как сильных позиций текста, выполняющих целый ряд взаимосвязанных функций (характерологическую, аттрактивную, экспрессивную, эмотивную). Заголовки в их структурно-семантическом разнообразии могут в той или степени отражать содержание рассказа, а могут, наоборот, вводить читателя в заблуждение, выполняя функцию обманутого ожидания. Устанавливаются структурно-семантические особенности заглавий как специфических сильных знаков текста детектива, определяющих дальнейшие «схемы действования» читателя по восприятию целостного содержания. В рамках сравнительного и контекстологического анализа определяется функциональная специфика заглавий и тематически связанных слов текста в ассоциативном пространстве.

Жанр детектива определяется как один из самых продуктивных жанров современной массовой культуры, органично сочетающий обыденный и элитарный типы культуры в художественной реализации. Достаточно жесткие тематико-стилистические каноны анализируемых произведений обусловлены содержательно-композиционными стереотипами и эстетическими шаблонами, в своей совокупности они создают в сознании читателя определенные «схемы действования» - жанровые и прагмакоммуникатив-ные ожидания.

Ключевые слова: прагматические особенности, детективный рассказ, массовая литература, бестселлер, сильная позиция, прагматика заглавия.

Для цитирования: Серебрякова С.В., Кравцова А.В. Жанрово-тематические и прагматические особенности рассказов детективного жанра. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2019; 1: 164-170. DOI: 10.29025/2079-6021-2019-1-164-170.

С.В.СЕРЕБРЯКОВА, А.В. КРАВЦОВА

Original Paper

DOI: 10.29025/2079-6021-2019-1-164-170

Genre-thematic and pragmatic peculiarities of detective stories

Svetlana V. Serebriakova

North-Caucasus Federal University, Stavropol, Russian Federation ORCID ID: 0000-0001-5743-3227; e-mail: [email protected]

Anna V. Kravtsova

North-Caucasus Federal University, Stavropol, Russian Federation ORCID ID: 0000-0002-1463-2055; e-mail: [email protected]

Received: 21.01.2019 Accepted: 18.02.2019 Published online: 25.03.2019

Abstract: The article studies genre-thematic and communicative-pragmatic peculiarities of modern German detective stories, claims their popularity as mass literature works, specifies the narrative method. The focus is on linguopragmatic analysis of story titles as strong text positions that actualize a number of correlating functions (characterological, attractive, expressive, and emotive). Structurally and semantically various titles can either reflect the content of the story or mislead the reader, thus actualizing the function of defeated expectancy. The article defines structural-semantic features of titles as specific strong signs of a detective text that predetermine the reader's "action schemes" as regards the comprehension of a whole content. Comparative ant con-textological analyses reveal functional peculiarities of titles and thematic key words in the associative space.

The genre of a detective is claimed as one of the most prolific genres of mass culture as it efficiently combines mass and elite types of culture in fiction. Strict thematic and stylistic frames of the stories under analysis are predetermined by content and composition stereotypes and aesthetic patterns. All together they provoke "action schemes", i.e. genre and pragmatic expectations, in the reader's mind.

Keywords: pragmatic peculiarities, detective story, mass literature, bestseller, strong position, title pragmatics. For citation: Serebriakova S.V., Kravtsova A.V. Genre-thematic and pragmatic peculiarities of detective stories. Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics. 2019; 1: 164-170. DOI: 10.29025/2079-60212019-1-164-170. (In Russ.)

Введение

Несомненно, многие детективные истории, которые принято относить к массовой литературе, являются бестселлерами ввиду их высокой популярности у читателей, в том числе и современных. Детективный текст позволяет читателю погрузиться в мир тайн и расследований, чтобы в конце увидеть и ощутить торжество справедливости. Несомненный научный интерес представляет жанр детектива, который продолжает свое развитие в литературе многих стран, воплощаясь в разнообразных формах: детективная драматургия, детективные рассказы, повести, социальные, иронические, психологические, фантастические детективы и др. В лингводидактическом плане произведения данного жанра способствуют развитию продуктивных и рецептивных навыков аудирования, говорения, чтения и письма. Они улучшают критическое мышление и дедуктивное рассуждение [11; 3]. В детективных произведениях находят свое отражение специальные знания многих научных дисциплин. В первую очередь, это криминалистика, так как детективный сюжет подразумевает наличие в нем загадок, преступлений и сыщиков, которые их раскрывают с использованием методов и средств реальной криминалистики. Сама криминалистика, а через её посредство и жанр детектива, тесно связана с такими науками, как юридическая лингвистика, психология, психолингвистика, прагмалингвистика, социолингвистика. Речь и, шире, язык - богатейший источник информации о человеке и его окружении, который может быть использован и для описания и раскрытия преступлений, выявления и изобличения преступников.

Цель статьи

Данное исследование имеет своей целью, прежде всего, подробное рассмотрение жанрово-темати-ческих и коммуникативно-прагматических особенностей, обусловливающих популярность современных немецких детективных рассказов, как произведений массовой литературы.

Обзор литературы

Массовая культура, к которой традиционно относят жанр детектива, представляет собой культурное пространство, занимающее срединное положение между обыденной и элитарной типами культуры. Массовую литературу принято называть неклассической, или литературой второго ряда, которая, с одной стороны, упрощает и стандартизирует информацию, а с другой - обладает неоспоримыми достоинствами, отличающими её от так называемого «чтива», или литературы низов. «Она традиционна и консервативна, ориентирована на среднюю языковую семиотическую норму, поскольку обращена к огромной читательской, зрительской и слушательской аудитории» [7, с. 156]. В наибольшей мере это относится к таким жанрам, как авантюрный роман, детектив и научная фантастика [6, с. 3]. «Массовая литература - это совокупность популярных произведений, которые рассчитаны на читателя, не приобщенного (или мало приобщенного) к художественной культуре, невзыскательного, не обладающего развитым вкусом, не желающего либо не способного самостоятельно мыслить и по достоинству оценивать произведения, ищущего в печатной продукции главным образом развлечения» [9, с. 127]. Существует множество жанрово-тематических разновидностей массовой литературы, которые разграничены посредством достаточно жестких жанрово-тематических канонов, формирующихся в зависимости от сюжета, тематики, типов характеров и героев, содержательно-композиционных стереотипов и эстетических шаблонов, которые создают в сознании читателя определенные «жанровые ожидания», а также обусловливают серийность изданий некоторых произведений.

Детективный рассказ как объект нашего анализа не был обойдён вниманием ученых-филологов. Отечественная традиция в исследовании детектива восходит к работе В.Б. Шкловского (1925), который изучал структуру и семантику детективных рассказов. В отечественной науке наиболее значимыми можно считать исследования детектива таких авторов, как А.Г. Адамов (1980), А.З. Вулис (1986), Е.В. Жаринов (1991), А.К. Жолковский (1996), Я.К. Маркулан (1975), В.Б. Смиренский (1999). Зарубежные ученые также проявляют интерес к феномену детектива: Т. Кёстхейи (1989), Дж. Скэгз (2005), М. Пристман (1998) и др.

Тем не менее детективный рассказ в настоящее время изучен в основном в рамках литературоведческой проблематики, не систематизированы основные лингвопрагматические параметры этого вида нарративного текста, продолжаются споры вокруг определения жанра, его специфики и морфологии, что в совокупности обусловливает актуальность избранной проблематики.

Методы исследования

Задача данной статьи - установить жанрово-тематические и прагматические особенности рассказов детективного жанра. В качестве материала был привлечен сборник современных немецких детективных рассказов «Lies oder stirb! Mörderisches aus dem Bücherdschungel» (2014). Базовым для нашего исследования выступает функционально-прагматический подход, в рамках которого для решения конкретных задач работы используются приемы контекстологического, дефиниционного анализа, сплошной выборки, описательного анализа и сравнения (компаративного изучения именно в Кьёркегоровском понимании) [19, p. 4] исследуемых единиц.

Результаты и дискуссия

Детектив - жанр художественной литературы, в основе сюжета которого лежит конфликт между добром и злом, который разрешается в процессе раскрытия преступления. Поэтому неотъемлемой частью любого детектива становится загадка или тайна, а его целью и развязкой - решение загадки или раскрытие упомянутой тайны, преступления. Та же черта присуща и мистической литературе, однако в отличие от неё детективная загадка всегда имеет логическое объяснение и носит реальный характер, решение этой загадки также связано с мыслительно-логическими процессами.

В нашем исследовании мы исходим из того, что художественный текст «как сложно организованное и многократно закодированное концептуально-семантическое единство антропоцентричен по своей коммуникативно-динамической природе и культурно-эстетической функции» [15, с. 139]. Для произведений детективного жанра, адресатом которых является массовый читатель, особую прагматическую функцию выполняет заглавие. «Заголовок выступает в качестве вполне самостоятельного концепта, не-

С.В.СЕРЕБРЯКОВА, A.B. КРАВЦОВА

сущего информацию, способную предопределить читательское впечатление о содержании и создать условия для соответствующего восприятия последнего» [8, с. 282]. Любой заголовок открывает и закрывает произведение в буквальном и в переносном смысле, это первый элемент текста, с которым сталкивается адресат. «Будучи сильной позицией текста, призванной произвести на читателя особое воздействие, оно неотделимо от сущности произведения и потому есть само произведение» [8, с. 282]. С одной стороны, заголовок стоит на границе между внешним миром и художественным миром произведения, с другой, прочитав и осмыслив текст, мы вновь обращаемся к заголовку, выявляя в нем новые смыслы и значения, так что круг его осмысления замыкается. Уже в процессе первичного восприятия срабатывает так называемая «интегральная модель лексического ожидания (включающая базовые прогностические стратегии)» [2, с. 114], которая позволяет читателю ориентироваться в целостной ткани текста и воспринимать содержание произведения в определенном ключе, т.е. читатель принимает заложенную автором в самом названии «схему действования» по распознаванию глубинной структуры [2, с. 114]. Заголовок обращен как вовне, воплощая собой художественное произведение в мире литературы и культуры, так и вовнутрь - к самому художественному тексту. Как неотъемлемая часть любого художественного прозаического произведения он задает момент организованности, обеспечивая его связность и цельность. В понятие организованности входит выполнение следующих условий: «соответствие содержания текста его названию (заголовку), завершенность по отношению к названию (заголовку), литературная обработанность, характерная для данного функционального стиля, наличие сверхфразовых единств, объединенных разными, в основном логическими типами связи, наличие целенаправленности и прагматической установки» [1, с. 25].

В детективах заголовок, выполняя рекламную функцию, заключает в себе усиленную смысловую и прагматическую нагрузку: это то, что сразу же привлекает внимание читателя, дает ему первый ориентир для восприятия содержания произведения. Заглавия привлеченных к анализу рассказов выполняют ряд взаимосвязанных функций. Во-первых, это информативная функция, которая заключается в том, что, хотя заголовок и малосодержателен для читателя, он тем не менее предоставляет определённую информацию о книге. Например, в рассматриваемом нами сборнике заголовок Ein Dichter rastet aus, реализованный полным предложением, дает первое представление о поэте, который сходит с ума, и выполняет также информативную функцию. Информативный характер имеет и распространенное предложение заглавия Die Todsünden der Buchhändlerin Roswitha E., номинирующее в оценочном ключе торговку книгами и ее тяжкие грехи.

При превалировании прагматической функции заглавия главенствует экспрессивное и интеллектуальное воздействие на читателя. Так, заголовок-метафора Tödliche Texte призван воздействовать на читателя эмоционально, он привлекает его внимание и вселяет страх. Заголовок Der Mannim Schatten, выраженный предложной конструкцией, также оказывает эмоциональное воздействие, создавая ощущение некой таинственности, загадочности.

Приоритет аттрактивной функции заглавия детективного рассказа обеспечивает привлечение читательского внимания. Такую функцию выполняет, например, название сборника анализируемых рассказов - Lies oder stirb!, в котором автор обращается к читателю доверительно, на «ты», с целью активизировать его восприятие посредством побудительной конструкции, усиленной восклицательным знаком. Подзаголовок сборника Mörderisches aus dem Bücherdschungel выполняет уточняющую функцию, он в полной мере раскрывает заголовок сборника Lies oder stirb! и является его логическим продолжением. Метафора Bücherdschungel выступает экспрессивным средством привлечения читательского внимания, запоминания и активизации его воображения. Ряд названий не отражают особой детективной специфики и не дают читателю шанса догадаться, о чем пойдет речь, как это происходит в рассказах с названиями Das Buch, Das Manuskript. Эти названия не несут никакой эмоциональной окраски, не интригуют и не сподвигают на их первоочередное чтение.

В коммуникативно-прагматическом плане важно подчеркнуть, что помимо отмеченных выше функций заголовок традиционно выполняет значимые для любого текста функции завершенности (отделение одного текста от другого), связности (сквозные повторы, пронизывающие текст) и проспекции (соответствие читательским ожиданиям) [5, с. 90].

Анализ показал, что каждый заголовок детективного рассказа имеет свои структурные особенности, реализуемые различными лексико-грамматическими конструкциями. Так, в экспрессивном ключе оформлен заголовок Ein Buch muss die Axt sein für das gefrorene Meer in uns, который представлен пол-

ным распространенным предложением с двусоставной зарамочной конструкцией. Метафора в данной позиции das gefrorene Meer in uns выполняет аттрактивную и эмотивную функции. Заголовок Nimm mich! представлен императивом, эмоционально воздействует на читателя, как бы приглашая его к соучастию, однако не дает информации, о чем может пойти речь в рассказе.

Некоторые заголовки в той или иной степени отражают содержание рассказа или, напротив, согласно авторской воле вводят читателя в заблуждение, лишь привлекают внимание и не имеют определенной информационной нагрузки. К примеру, заголовок Der Mann im Schatten не является случайным. В рассказе речь идет о девушке, которая пережила разрыв отношений с любимым человеком, она испытывает болезненное одиночество, затем ей попадается книга, которая как раз называется Der Mann im Schatten и вокруг которой впоследствии и начинают разворачиваться события. В этой книге главным действующим лицом является детектив, распутывающий сложнейшие преступления и пользующийся огромной популярностью у женщин. На протяжении всего произведения отношение девушки к нему кардинально меняется: вначале она его презирает, но в конце рассказа она уже привыкает к нему и даже просит о помощи. Все эти изменения можно проследить на лексическом уровне: поначалу она характеризует его следующим образом: argchauvinistisch, arrogant, er nahm Frauen nicht für voll, unverschämt, mit solchen Typen hat man nur Ärger, затем она словно смиряется с его присутствием, постепенно ее ненависть сменяется раздумьями о том, что, возможно, это тот человек, который ей нужен: Nachdeklich betrachtete sie den Roman in ihrer Hand: Der Mann im Schatten. Mark Soderboom würde also bei ihr bleiben. In ihrem Bücherregal oder in ihrem Leben. Das würde sich zeigen. В данном детективе, что типично для данного жанра, многие обстоятельства и мотивы остаются непроясненными, о них читателю предстоит догадываться, он вовлекается в процесс «расследования», ему принадлежит право вывести окончательное решение [4, с. 124]. Рассказ ведется от третьего лица. Данный повествовательный метод «кинематографичен»: сцены с диалогами главных героев строятся в технике «показа», разворачиваются на глазах читателя. Повествователь фиксирует, прежде всего, внешние реакции персонажей, жесты, интонацию. Лаконичные комментарии, фиксация течения фабульного времени подчеркивают совпадения пространственной точки зрения нарратора с границами зрительного обзора героев-собеседников. Функции нарратора выполняет не только собственно повествователь, но и персонажи, с точки зрения которых изображается происходящее, в данном случае можно наблюдать феномен «одновременного звучания в тексте «голосов» автора исходного текста, повествователя-нарратора» [14, с. 48] и персонажей. В этих случаях реплики персонажей цитируются без оформления прямой речи [4, с. 124]: Die Geschichte hatte eine etwas zu anregende Wirkung auf ihre Fantasie.Und der Typ, dieser Detektiv, der ging gar nicht.... Повествование организовано таким образом, что все подробности жизни главной героини выглядят в глазах читателя как обстоятельства, которые в той или иной мере могли сподвигнуть ее выдумать существование загадочного детектива (...In Wirklichkeit aber wollte Maya der Einsamkeit entfliehen. Der Einsamkeit ihrer Wohnung, die zu leer war. Viel zu leer, so ohne Jan und ohne seine Sachen). Само название «Человек в тени» свидетельствует о размытой реальности персонажа, которая реализуется на лексическом уровне: Der Mann, dessen Gesicht im Halbschatten lag, lächelte unbeeindruckt. В данном случае заголовок напрямую связан с рассказом, более того, это своего рода «ключ» к произведению, его смысловая доминанта.

В рассказе Tödliche Texte главным действующим лицом является писатель, у которого уже долгое время нет творческого вдохновения. Он встречался с тремя девушками, отношения с которыми развивались трагично: с первой они потеряли ребенка и в итоге расстались, со второй пережили пожар и гибель питомца, а третьей девушке персонаж изменял, пока она находилась в клинике, чем вызвал к себе огромную ненависть. Эти девушки объединились, похитили главного героя и читали ему книги с угрозами, как это объясняет название рассказа. Связь содержания с названием достаточно слабая - данные книги упоминаются всего лишь один раз. Данное произведение также написано от 3-го лица, образ автора выделен и противопоставлен всем остальным персонажам, так как он находится в иной пространственно-временной перспективе, которая и определяет основную доминанту этих произведений - семантику вымысла. Автор создает некий фрагмент квази-фактуальной действительности, в которой происходят события сюжетной линии. Произведения от 3-го лица предполагают видимую объективность изложения материала в отличие от произведений, написанных от 1-го лица, где повествователь и участник событий имеет свой субъективный взгляд на происходящее [3, с. 129]. Многочисленные вопросительные и восклицательные предложения помогают лучше передать читателю чувства,

C.B.CEРEБРЯКОBA, А.В. КРАВЦОВА

которые испытывал главный герой: O Gott, er war gelähmt! Unfall? Schlaganfall? Oder war er bereits in der Hölle? Структура повествования нелинейная: в данном коротком рассказе сначала демонстрируется конец событий, затем по кусочкам восстанавливается предшествующее. Таким образом, читатель сталкивается с головоломкой, благодаря чему детектив приобретает интерактивный характер [12, с. 18]. Название рассказа является устрашающим, в рассказе содержится ряд подобных слов, которые к тому же привлекают внимание читателя и держат его в напряжении: Devil, die Hölle, sterben, die Harpyien, tot, der Horror. Сами tödliche Texte (смертельные тексты) пронизаны чувством страха: у читателя кровь леденеет от ужаса, когда он читает подобные угрозы: Man wird dich auf ewig in Erinnerung behalten als das, was da bist: ein kalteregoistische Fisch, ein Ungeziefer, das von der Welt getiligt werden muss. Du musst jetzt sterben.

Заключение

Таким образом, детективный текст, являющийся частью массовой культуры, представляет собой культурное пространство, занимающее срединное положение между обыденной и элитарной типами культуры. Данный тип текста характеризуется достаточно жесткими жанрово-тематическими канонами, обусловленными детективным сюжетом, тематикой, типом характеров и героев, содержательно-композиционными стереотипами и эстетическими шаблонами, которые в совокупности создают в сознании читателя определенные «жанровые ожидания». Особым прагматическим потенциалом обладает заглавие, выполняющее целый ряд функций. Заголовки в их структурно-семантическом разнообразии могут в той или степени отражать содержание рассказа, а могут наоборот вводить читателя в заблуждение, выполняя функцию обманутого ожидания.

Список литературы

1. Адамов А.Г. Мой любимый жанр - детектив. М.: Советский писатель, 1980. 312 с.

2. Бредихин С.Н., Серебрякова С.В. Субъектно-объектная асимметрия при распознавании речи // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 4 (49). С. 114-121.

3. ВулисА.З. В мире приключений. Поэтика жанра. М.: Советский писатель, 1986. 384 с.

4. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 140 с.

5. Дудина И.А. Моделирование детективного дискурса: системообразующий аспект // Дискурс: концептуальные признаки и особенности их осмысления. № 1. Краснодар: КубГУ, 2007. C. 128-135.

6. Ермоленко ET. Традиция криминального романа в психологической прозе // Художественный текст и текст в массовых коммуникациях. № 4 (1). Смоленск: Изд-во СмолГУ 2008. C. 124-132.

7. Жаринов Е.В. Мир приключений. М.: Знание, 1991. 63 с.

8. Жолковский А.К., ЩегловЮ.К. Работы по поэтике выразительности. М.: Прогресс, 1996. 344 с.

9. Кестхейи Т. Анатомия детектива. М.: Просвещение, 1998. 266 с.

10. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. 192 с.

11. Маркулан Я.К. Зарубежный кинодетектив. Л.: Искусство, 1975. 168 с.

12. Ревич В.А. Перекресток утопий. Судьбы фантастики на фоне судеб страны. М.: Институт востоковедения РАН, 1998. 354 с.

13. РудневВ.П. Словарь культуры XX в. М.: Аграф, 1999. 384 с.

14. Серебрякова С.В., Милостивая А.И. Семантическая эмерджентность как переводческая проблема // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2017. Т. 16, № 3. С. 48-57.

15. Серебрякова С.В. Теория когнитивного диссонанса как интерпретационная рамка межличностных отношений персонажей // Вопросы когнитивной лингвистики. 2018. № 1. С. 137-143.

16. Смиренский В.Б. Модели сюжетных структур и нарративного интеллекта. М.: Полифакт, 1999. 923 с.

17. Шкловский В.Б. О теории прозы. М.: Круг, 1925. 267 с.

18. Lies oder stirb! Mörderisches aus dem Bücherdschungel. Dortmund: GRAFIT Verlag GmbH, 2014. 190 s.

19. Khan A.H. Kierkegaard Americanus: towards establishing a comparative analysis unit // XLinguae. 2018. Vol. 11, № 4. Pp. 2-10. DOI: 10.18355/XL.2018.11.04.01.

20. Priestman M. Crime Fiction: from Poe to the Present. Plymouth: Northcote House, 1998. 252 р.

21. Scaggs J. Crime Fiction. The New Critical Idiom. London: Routledge, 2005. 174 p.

References

1. Adamov, A.G. (1980) My favorite genre is detective, Moscow: Sovetskij pisatel', 312 p. (In Russ.)

2. Bredikhin, S.N., Serebriakova, S.V (2016) Subject-object asymmetry in speech recognition, Issues of cognitive linguistics, no 4 (49), pp. 114-121. (In Russ.)

3. Vulis, A.Z. (1986) In the world of adventure. Poetics of the genre, Moscow: Sovetskij pisatel', 384 p. (In Russ.)

4. Gal'perin, I.R. (1981) The text as an object of linguistic study, Moscow: Nauka, 140 p. (In Russ.)

5. Dudina, I.A. (2007) Simulation of detective discourse: the backbone aspect, Discourse: conceptual characteristics and features of their understanding, Krasnodar: Publishing house of Kuban State University, no 1, pp. 128-135. (In Russ.)

6. Ermolenko, E.G. (2008) The tradition of crime novel in psychological prose, Hudozhestvennyj tekst I tekst v massovyh kommunikaciyah, Smolensk: Publishing house of Smolensk State University, no 4 (1), pp. 124-132. (In Russ.)

7. Zharinov, E.V. (1991) World of adventures, Moscow: Knowledge, 63 p. (In Russ.)

8. Zholkovskij, A.K. (1996) Works on the poetics of expressiveness, Moscow: Progress, 344 p. (In Russ.)

9. Kestheji, T. (1998) Anatomy of detective, Moscow: Enlightenment, 266 p. (In Russ.)

10. Kuharenko, V.A. (1988) Text interpretation, Moscow: Enlightenment, 192 p. (In Russ.)

11. Markulan, YA. K. (1975) Zarubezhnyj kinodetektiv, Leningrad: Art, 1975, 168 p. (In Russ.)

12. Revich, V.A. (1998) Crossroads of utopias. The fate of science fiction against the background of the fate of the country, Moscow: Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences, 354 p. (In Russ.)

13. Rudnev, V.P. (1999) Dictionary of 20 century culture, Moscow: Agraf Press, 384 p. (In Russ.)

14. Serebryakova, S.V, Milostivaya A.I. (2017) Semantic emergence as a translation problem, Science Journal of Volgograd State University. Linguistics, vol. 16, no 3, pp. 48-57. (In Russ.)

15. Serebriakova, S.V. (2018) Cognitive dissonance theory as interpretation framework for interpersonal relations of characters, Issues of cognitive linguistics, no 1, pp. 137-143. (In Russ.)

16. Smirenskij, V.B. (1999) Models of plot structures and narrative intelligence, Moscow: Polifakt, 923 p. (In Russ.)

17. Shklovskij, V.B. (1925) About prose theory, Moscow: Krug, 267 p. (In Russ.)

18. «Lies oderstirb! Mörderisches aus dem Bücherdschungel» Read or die! Murderous from the book jungle (2014), Dortmund: GRAFIT Verlag GmbH, 190 p. (In Germ.)

19. Khan, A.H. (2018) Kierkegaard Americanus: towards establishing a comparative analysis unit, XLin-guae, vol. 11, no 4, pp. 2-10. DOI: 10.18355/XL.2018.11.04.01. (In Eng.)

20. Priestman, M. (1998) Crime Fiction: from Poe to the Present, Plymouth: Northcote House, 252 р. (In Eng.)

21. Scaggs, J. (2005) Crime Fiction. The New Critical Idiom, London: Routledge, 174 p. (In Eng.)

Серебрякова Светлана Васильевна, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории и практики перевода, Северо-Кавказский федеральный университет, кафедра теории и практики перевода Гуманитарного института, г. Ставрополь, Российская Федерация.

Svetlana V. Serebriakova, Doctor of Philology, professor, North-Caucasus Federal University, HoD, Institute for the Humanities, Department of Translation Studies, professor; the address: Stavropol, Russian Federation.

Кравцова Анна Вадимовна, магистрант 1 курса, кафедра теории и практики перевода, СевероКавказский федеральный университет, кафедра теории и практики перевода Гуманитарного института, г. Ставрополь, Российская Федерация.

Anna V. Kravtsova, 1st course graduate student, Department of Translation Studies, North-Caucasus Federal University, Institute for the Humanities, Department of Translation Studies; the address: Stavropol, Russian Federation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.