Научная статья на тему 'Жанр «Книги интервью» при изучении творчества Бродского как литературоведческая проблема'

Жанр «Книги интервью» при изучении творчества Бродского как литературоведческая проблема Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
235
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Жанр «Книги интервью» при изучении творчества Бродского как литературоведческая проблема»

цах газеты несколько номеров должны печататься условия акции. Подведение итогов также должно быть отражено на страницах газеты.

Для участия в акции школьнику нужно написать свою историю, как ему помог в тяжелую минуту друг. Главный приз - поездка на лыжную базу «Абзаково» на выходные в зимние каникулы. Путевка на двоих на два дня (суббота, воскресение).

За второе и третье место участникам вручаются поощрительные призы.

Предполагается, что такое РЯ-мсроприятис соответствует поставленным целям. Особо следует оговорить контент газеты.

Горпиняк П. А.

ЖАНР «КНИГИ ИНТЕРВЬЮ» ПРИ ИЗУЧЕНИИ ТВОРЧЕСТВА БРОДСКОГО КАК ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

Из всей массы многочисленных исследований и материалов, касающихся личности и творчества Иосифа Бродского, можно выделить несколько книг, составляющих на данный момент классику бродсковедения и определяющих магистральные линии в изучении наследия поэта. Это работы зарубежных славистов-эмигрантов, по понятным причинам, начавших изучение поэзии Иосифа Бродского раньше, чем отечественные специалисты: «Бродский глазами современников» (в 2-х книгах) Валентины Полухиной, «Диалоги с Иосифом Бродским» Соломона Волкова и сборник «Иосиф Бродский. Большая книга интервью». Вышеперечисленные издания отличает особая жанровая модификация - «книга интервью», - ранее в отечественном литературоведении не встречавшаяся. Это могут быть сборники интервью с Иосифом Бродским, взятых в разные годы (с 1972 по 1995) корреспондентами разных газет и журналов (как в «Большой книге интервью») или одним исследователем-интервьюером (как в случае с «Диалогами»), либо сборники интервью с людьми, близко или не слишком близко знавшими поэта (как в 2-х книгах В. Полухиной).

Генезис жанра «книги интервью» Яков Гордин в предисловии к «Диалогам» С. Волкова справедливо выводит из эккермановс-ких бесед с Гете и книги Поля Гзеля «Беседы Анатоля Франса». О продуктивности данного жанра в зарубежном и популярности его в отечественном литературоведении свидетельствует публикация в 2003 году «Застольных бесед» У. X. Одена с Алленом Ансеном, записанных в 1946 году и вышедших официально в 1980 году.

Этот чисто журналистский жанр, «трансплантированный» в литературоведение, по нашему мнению, не только решает, но и создает ряд проблем для исследователя. Не будучи профессиональными журналистами, авторы соединяют жанровые параметры аналитического и информационного интервью, поскольку пытаются решить сразу две задачи: 1) прояснить биографические обстоятельства и 2) объяснить логику творчества поэта с помощью интервьюируемых лиц. Именно такое изначальное смешение и породило ряд недоразумений, сказавшихся в дальнейшем на развитии бродсковедения.

В 1997 году появилась первая «книга интервью» о Бродском В. Полухиной, профессора Килского университета (Англия), «Бродский глазами современников». Опросив всех друзей и приятелей поэта, знавших его с юных лет, и коллег по поэтическому цеху в эмиграции, В. Полухина добилась создания целостной картины становления и развития таланта поэта. Безусловная заслуга исследовательницы состоит в том, что она пытается воссоздать биографию поэта в более или менее полном виде, тем более что сам Бродский наложил запрет на все свои архивы сроком на 50 лет и взял с друзей слово не сотрудничать с разного рода биографами. «Известно, что в последние годы Бродский крайне болезненно и раздраженно относился к самой возможности изучения его, так сказать, внелитературной биографии, опасаясь - не без основания, - что интерес к его поэзии подменяется интересам к личным аспектам жизни и стихи будут казаться всего лишь плоским вариантом автобиографии», - свидетельствует Я. Гордин [1; 6]. Семнадцать собеседников В. Полухиной отвечают на вопросы, когда и при каких обстоятельствах они встретились с будущим «светилом поэзии» и какое впечатление произвели на них его стихи. Почти все ленинградские друзья Бродского - сами про-

фессиональные литераторы, поэтому можно считать их оценки магистральных тем поэзии Бродского объективными, чего нельзя сказать о мемуарной части повествований, которые, в общем и целом, напоминают рассказы старых большевиков о ленинском бревне. Все они, за редким исключением, встретились с Бродским у Ахматовой в Комарово, хотя сам поэт называет группу только из 4 лиц: «Рейн, Найман, Бобышев и я». Не слишком точен в своих воспоминаниях и польский поэт Томас Венцлова, смешивающий давнее и не слишком давнее общее прошлое и переносящий события 1990 года в 1986 (рассказ о знакомстве поэта с будущей женой Марией). Если этот факт Полухина замечает и уточняет в примечаниях, то факты ленинградской биографии поэта не всегда поддаются корректировке. К тому же друзья Бродского по этическим соображениям не говорят на тему «Марина Басманова и Дмитрий Бобышев». А этот эпизод биографии поэта без преувеличения можно считать самым важным после суда над Бродским. Американский журналист, литератор и политолог русского происхождения В. Соловьев в «Запретной книге о Бродском» на свой лад реконструирует любовные отношения в треугольнике «Бродский-Басманова-Бобышев» и высказывается по поводу дружеских воспоминаний следующим образом: «Настаиваю на художественном вымысле, который есть правда высшей пробы. Не в пример мемуарным фалыпакам, где ложь только притворяется правдой». Свой художественный вымысел о жизни поэта Соловьев основывает как раз на рассматриваемых нами книгах, используя их как комментарии к описываемым фактам.

Будучи первым профессиональным бродсковедом и прекрасно осознавая себя в этом статусе, В. Полухина пытается найти единомышленников, даже если для этого ей приходится слегка навязать нужный ход мысли собеседнику. Так, в интервью с Владимиром Уфляндом ее интересует мнение собеседника по вопросу влияния английской линии творчества Бродского на русскую поэзию:

«- Чему русский поэтический язык научился через Бродского у английского?

- Научился многому. Но надо сказать, что не только через Бродского, потому что у нас cefi4ctc очень много поэтов появилось, гораздо моложе нас, и есть среди них такие, у которых

влияние именно англоязычного поэзии очень чувствуется.

- Тем не менее, это все после того как написаны «Большая элегия Джону Донну», «Стихи на смерть Т. С. Элиота», поэма а-ля Беккет «Горбунов и Горчаков», «Бабочка» и другие метафизические стихи Бродского.

- Да, вы правы, сначала это сделал Бродский.

- И тут мы вправе говорить о зависимости современных русских поэтов от Бродского, ибо через него первоначально открылся приток английской метафизического традиции в русскую поэзию.

-Да, я согласен с вами. <... >

- Как, по-вашему, будущие исследователи определят вклад Бродского в русский поэтическгш язык?

- Уже сейчас ясно, что процесс взаимовлияния литератур -это прогресс своевременный, современный и необратгшый. И то, что Иосиф дал этому процессу сильныгг толчок, начав конверген-гщю русской и английской поэзии, это очень значительньт и сейчас уже очевидный его вклад в поэзию русскую» [7; 147 - 148].

Другой пример такого же «подталкивания» собеседника к нужной литературоведу мысли обнаруживается в интервью с Роем Фишером. Когда последний не угадал того, «кто еще заметен в поэзии Бродского» и указал на Данте, профессор Полухина корректирует ход мыслей собеседника:

«- Я намекаю на английскую поэзию 17 века, на Джона Донна и других метафизиков.

- О, да, в планировке его стихотворенгш мне виден тот особенный путь, по которому Джон Донн проложил такие свои стихи, как «Ноктюрн на день Св. Люсии» или «Блоха». Это определенная протяженность стихотворения. Оно разрабатывается в длинных строфах <... > и содержит в себе грандиозный наплыв чувств и ассоциаций.

- Вы знакомы со стихотворением Бродского «Бабочка». Видите ли вы Джона Донна в этом стихотворении?

- Да, я думаю; я не знаю здесь другого источника, кроме английского 17 века, хотя это и не стилизация» [7; 284].

Лишь немногим собеседникам удается перехитрить интервьюера и не удостоить его нужным ответом, как это сделал Лев Лосев:

«- Не могли бы вы сказать конкретнее, что нменно привлекает вас в поэзии Бродского?

-Яне думаю, что это можно объяснить конкретно, потому что речь идет об общих основах нашего существования. Просто-напросто для меня жить н значат объяснять себе явления жизни и к числу самых важных явлений для меня относится поэзия, русская поэзия. Объяснять ее главного поэта - это самое интересное и самое, с моей точки зрения, важное занятие» [7; 120].

Вторая книга интервью В. Полухиной расширяет круг знакомых Бродского, включая его издателей и друзей, не имеющих отношения к литературе, но, по сути, повторяет опыт первой книги, обсуждая те же аспекты творчества - такие, как первое впечатление от личности поэта, еврейство Бродского, Бродский и англоязычный мир, Бродский и его русская судьба, Бродский и Петербург.

По сути дела, «Иосиф Бродский. Большая книга интервью» - это ответ на все те же вопросы о судьбе его человеческой и поэтической, ранее озвученные его друзьями и исследовательницей, а теперь звучащие из уст самого Бродского. Возникает вопрос о том, каков был принцип отбора интервью, их обработки - слишком уж идентичный материал выходит из-под руки Полухиной. В интервью Джону Глэду 1979 года о влиянии Дж. Донна на него Бродский сказал: «Ну, я написал стихотворение, большую элегию Джону Донну. Впервые я начал читать его, когда мне было 24 года и, разумеется, он произвел на меня сильное впечатление <...> Единственно, чему я у него научился, - это строфике» [4; 121]. В интервью Игорю Померанцеву 1995 года на тот же вопрос Бродский отвечает: «Учеником - да, потому что, переводя его, я очень многому научился <...> у Донна я обнаружил куда более интересную и захватывающую структуру. Там необычайно сложные строфические построения. Мне это было интересно, и я этому научился» [4; 156]. «Большая книга интервью» снабжена послесловием, где В. Полухина разъясняет, что главный недостаток полутора сотен собранных ею интервью - «неоднородность как качественная, так и тематическая. Темы интервью колеблются от примитивных политических вопросов до обсуждения сложных вопросов русской поэзии и духовных источников творчест-

ва Бродского» [4; 677]. На самом деле ощущения разнородности как раз и не возникает. Далее сама исследовательница приводит ряд цитат из интервью поэта, свидетельствующих, что Бродский практически не менял свои убеждения и оценки в течение жизни. Практический результат появления данного сборника интервью - книга Андрея Новикова «Поэтология Иосифа Бродского», которая является собранием цитат из сборника интервью с комментариями автора книги. В результате идейные установки поэта, да и сам он как личность выдающаяся резко нивелируются, превращаясь в гигантскую автоцитату.

По свидетельству вдовы поэта, сам Бродский «был против такой книги. И перед смертью он написал письмо профессору Полухиной, в котором просил ее этого не делать. Мы не знаем, почему он был против этого конкретного проекта <.. > Но я твердо знаю, что интервью как форма печатного выражения его очень раздражала. Прежде всего потому, что человек, у которого берут интервью, обычно не имеет возможности контролировать перевод и конечный текст, нередко редактируемый журналистами, и в результате часто его слова существенно искажаются» [2; 17].

Все те же претензии можно предъявить и к «Диалогам» С. Волкова. Нарочитый подбор материала: суд, ссылка, Ахматова, Оден, Петербург, - вот те немногочисленные темы-главы, предложенные поэту, а затем и читателю к размышлению. Яков Гордин в предисловии к изданию перечисляет, на наш взгляд, ряд взаимоисключающих достоинств «Диалогов». Он утверждает, что «наличие магнитофона исключает фактор даже непредумышленной интерпретации. Перед читателем не волковский Бродский, но Бродский как таковой». И чуть далее добавляет «при этом Волков отнюдь не ограничивает себя функцией включения и выключения магнитофона. Он искусно направляет разговор, не влияя при этом на характер сказанного собеседником. Его задача - определить круг тем...» [ 1; 6]. Достоинство книги друг поэта видит в том, что перед нами возникает «в значительной степени - автобиографический миф» [1; 8].

Игорь Ефимов, друг и издатель Бродского, парирует Якова Гордина, говоря в книге воспоминаний по поводу непредвзятости и объективности С. Волкова следующее: «На это письмо Бродский

ответил открыткой, датированной 1 ноября 1987-го, в которой <...> давал согласие на выпуск книги своих бесед с Волковым. Но с оговоркой: «Насчет волковских интервьюшек: надо бы их просмотреть прежде, чем печатать. Там масса чисто стилистической лажи». Я сообщил Волкову, что разрешение получено, но с условием, что Бродский прочитает гранки перед выходом книги. Видимо, это условие Волкова не устраивало, и он стал тянуть, не приводя никаких убедительных причин для отсрочки. Как известно, он выпустил книгу только через 10 лет, то есть сразу после смерти своего собеседника» [3; 110].

Необходимо отметить, что «книги интервью» оказались незаменимы в условиях, когда многолетний запрет на публикацию стихотворений Бродского и их изучение породили информационный вакуум, заполняющийся редкими статьями в отечественных газетах и журналах вплоть до конца 90-х. Отечественных исследований не существовало, бродсковедение, таким образом, ведет свой отсчет с момента публикации переводов на русский уже названных изданий. Тем самым они как бы задали «формат», модель, по которой строится большинство последующих отечественных коллективных книг и монографий. Очевидная очерковость, продиктованная попыткой охватить и осмыслить сразу все аспекты творчества поэта, отличает эти исследования. Так, появились книги «Иосиф Бродский размером подлинника» и «Мир Иосифа Бродского. Путеводитель». Здесь исследования различных тем и приемов поэзии сочетаются с воспоминаниями современников, стенограммой процесса суда над поэтом и другими документальными свидетельствами из жизни поэта. Монография Андрея Ранчина «На пиру Мнемозины. Интертексты Иосифа Бродского» несет на себе отпечаток «книг интервью», так как автор усиленно пытается вместить в одну книгу все свои идеи о творчестве Бродского; ведя разговор об интертекстах.

На данный момент сколько-нибудь представительными и логично выстроенными работами, охватывающей довольно большой период творчества Бродского, можно считать диссертацию Виктора Куллэ «Поэтическая эволюция Иосифа Бродского в России (1957 - 1972)», защищенную в 1996 году, и книгу О. И. Глазуновой «Иосиф Бродский: Американский дневник. О

стихотворениях, написанных в эмиграции». Это, на наш взгляд, попытка уйти от жанра «книги интервью» в собственно литературоведение.

Список литературы

1. Волков, С. Диалоги с Иосифом Бродским / С.Волков. -М., 1998.

2. Глазунова, О. И. Иосиф Бродский: американский дневник. О стихотворениях, написанных в эмиграции / О. И. Глазунова. -СПб., 2005.

3. Ефимов, И. Нобелевский тунеядец (о Иосифе Бродском) /И. Ефимов.-М., 2005.

4. Иосиф Бродский : большая книга интервью / под ред. В. Полухиной. - М. , 2000.

5. Новиков, А. А. Поэтология Иосифа Бродского / А. А. Новиков. - М., 2001.

6. Оден, У. X. Застольные беседы с Аланом Ансеном /У. X. Оден.-М., 2003.

7. Полухина, В. Бродский глазами современников : сб. интервью / В. Полухина. - СПб., 1997.

8. Полухина, В. Иосиф Бродский глазами современников. Книга вторая (1996 - 2005) / В. Полухина. - СПб., 2006.

9. Тертычный, А. А. Жанры периодической печати : учеб. пособие / А. А. Тертычный. - М., 2000.

Коковешников К.

ТЕМА РЕЛИГИИ В СМИ КАК ВОЗМОЖНЫЙ ИНСТРУМЕНТ ПОЛИТИЧЕСКОГО ВЛИЯНИЯ (НА ПРИМЕРЕ «КАРИКАТУРНОЙ» ВОЙНЫ В ЕВРОПЕ)

Хроника «карикатурного» скандала ведет свой отсчет с 30 сентября 2005 года. Именно тогда на страницах крупной (тираж в 150 000 экземпляров) датской газеты "Jyllands Posten" появились 12 сатирических изображений пророка Мухаммеда. 10 января 2006 г. карикатуры были перепечатаны норвежской газетой "Christian Magazinet". Позже их опубликовали издания Германии, Франции,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.