Научная статья на тему '«ЗДЕСЬ ВАМ НЕ ТУТ»: НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ДЕЙКСИСЕ УСТНЫХ МИФОЛОГИЧЕСКИХ РАССКАЗОВ'

«ЗДЕСЬ ВАМ НЕ ТУТ»: НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ДЕЙКСИСЕ УСТНЫХ МИФОЛОГИЧЕСКИХ РАССКАЗОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
27
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИФОЛОГИЧЕСКИЙ НАРРАТИВ / ДЕЙКСИС / КОММУНИКАТИВНАЯ СИТУАЦИЯ / ГОВОРЯЩИЙ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черванёва Виктория Алексеевна

В статье на материале севернорусской традиции рассматривается функционирование двух пространственных дейктиков «здесь» и «тут» в системе мифологического рассказа. Проведенный анализ позволил выявить состав репрезентируемых ими смыслов, количественное соотношение этих единиц, режимы употребления. Установлено наличие специализации этих дейктических единиц в устном нарративе: «здесь» во всех пространственных значениях используется исключительно как дейктик речевого режима и является средством обозначения местоположения говорящего в актуальной ситуации экспликации текста, тогда как лексема «тут» употребляется как в речевом режиме, так и в нарративном - в качестве средства изображения ситуации текста относительно персонажа или наблюдателя (эта особенность наблюдается только в случае обозначения конкретного ограниченного участка пространства), что позволяет сделать вывод о выполнении лексемой «тут» функции средства нарративизации и моделирования хронотопа текста, отделенного от актуальной ситуации речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“ZDES’” IS NOT “TUT”: SOME REMARKS ON THE DEIXIS OF ORAL MYTHOLOGICAL STORIES

The article examines the functioning of two spatial deictics “zdes’” and “tut” in the system of mythological story based on the material of the Northern Russian tradition. The analysis made it possible to reveal the composition of the meanings they represent, the quantitative ratio of these units, and the modes of use. The presence of specialization of these deictic units in the oral narrative has been established: “zdes’”, in all spatial meanings, it is used exclusively as a deictic of the speech mode and it is indicating of the speaker’s location in the actual situation of speech. The lexeme “tut” is used both in the speech mode and in the narrative mode - as a means images of the situation of the text relative to the character or the observer (this feature is observed only if a specific limited area of space is designated by this word), which allows us to conclude that this lexeme performs the function of a means of narrating and modeling the chronotope of the text, separated from the actual situation of speech.

Текст научной работы на тему ««ЗДЕСЬ ВАМ НЕ ТУТ»: НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ДЕЙКСИСЕ УСТНЫХ МИФОЛОГИЧЕСКИХ РАССКАЗОВ»

«ЗДЕСЬ ВАМ НЕ ТУТ»: НЕКОТОРЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ О ДЕЙКСИСЕ УСТНЫХ МИФОЛОГИЧЕСКИХ РАССКАЗОВ

В.А. Черванёва

Ключевые слова: мифологический нарратив, дейксис, коммуникативная ситуация, говорящий.

Keywords: mythological narrative, deixis, communicative situation, speaker.

DOI 10.14258/filichel(2023)1-12

Синонимическая пара здесь / тут давно стала предметом внимания русистов — и в рамках общего изучения пространственного дейк-сиса [Апресян, 1995; Падучева, 2019, с. 47, 79; и др.], и в специальных исследованиях, посвященных этим двум лексемам. В фокусе внимания оказались такие вопросы, как наличие смысловых различий у этих слов, традиционно считающихся полными синонимами, выражение пространственными дейктиками временных и ситуативных значений, предпочтительность употребления каждой из лексем в тех или иных контекстах [Апресян, 2014; Гришина, 2012; Зарифян, 2016; Недялкова, 2017; Рачёва, 2018], характер связи семантики этих слов с жестикуляцией в процессе коммуникации [Гришина, 2012], дидактический аспект при обучении русскому языку как иностранному [Маркова, 2019].

Проблемы, которые ставятся в упомянутых выше работах, являются сугубо лингвистическими и рассматриваются прежде всего на материале Национального корпуса русского языка. В настоящей статье предлагается несколько иной ракурс анализа. Во-первых, материал исследования ограничен в жанровом отношении — это устные мифологические рассказы севернорусской традиции (корпус мифологических нарративов из архива Лаборатории фольклористики РГГУ объемом 124 508 слов — весь материал записан в Каргопольском районе Архангельской области). Во-вторых, анализ семантики и употребления пространственных дейк-тиков не только преследует лингвистические цели (уточнение семантики данных синонимов), но и нацелен на решение задач фольклористики.

Чем может быть полезно изучение дейктических единиц в устной фольклорной речи? Прежде всего, исследование дейксиса мифологических рассказов необходимо в рамках рассмотрения более крупной проблемы — позиции рассказчика / говорящего и ее отражения в наррати-

ве, т.е. для выяснения специфики субъектной организации текстов этого жанра. Кроме того, изучение единиц языка, значение которых определяется ситуацией речи, проливает свет на особенности коммуникативной ситуации бытования быличек и в целом фольклорного текста, а это одна из актуальных и обсуждаемых проблем современной фольклористики [Адоньева, 2004; Левкиевская, 2008; Толстая, 2010, с. 54-64; Черванёва, 2016; 2020]. И наконец, исследование такого плана поможет решить (или же поставить на новом уровне) некоторые теоретические проблемы в фольклористике: разграничения фольклорных и «разовых» текстов [Чистов, 2005, с. 159], жанровой классификации устной прозы, описания средств и механизмов нарративиза-ции в устной традиции.

Выбор в качестве предмета анализа лексем здесь / тут неслучаен. Основным постулатом всех исследований дейксиса является положение об эгоцентричности дейктической лексики, ее ориентации на говорящего и его позицию в пространстве и времени. Именно поэтому принято говорить о дейктической оси пространственно-временных координат высказывания — триаде «я — здесь — сейчас», элементы которой репрезентируют самого говорящего, его местонахождение в момент коммуникации и момент коммуникации [Бюлер, 1993, с. 97; Апресян, 1995, с. 631; Человеческий фактор..., 1992, с. 160].

В ситуации диалогического общения (канонической речевой ситуации, т.е. первичной, естественной ситуации функционирования языка) дейктические единицы я — здесь — сейчас и производные от них (да и вообще, все эгоцентрики) указывают на говорящего — он является точкой отсчета, нулем на пространственно-временной оси. Ср.: Здесь душно (это высказывание, произнесенное в ситуации диалога, интерпретируется как оценка помещения, в котором находится говорящий в момент речи). Такой режим использования языковых элементов называется первичным, речевым, диалогическим [Падучева, 1996, с. 265271; 2019, с. 21-23; Успенский, 2011, с. 13-22]. При отсутствии непосредственного контакта говорящего и адресата или же несовпадении времени и места коммуникации (например, в письменном нарративе) дейктические элементы языка меняют свое значение и начинают вести себя иначе: они переориентируются на заместителя говорящего — повествователя или же персонажа, которому делегированы функции рассказчика. Такой режим интерпретации языковых средств называется вторичным, нарративным, или дейксисом пересказа [Апресян, 1995, с. 632; Успенский, 2011, с. 13-22]. Ср.: Он зашел в каморку и почувствовал, как здесь душно (пространственный дейктик здесь употребляется

с точки зрения персонажа, и эта точка в пространстве не имеет отношения к внетекстовой реальности).

Итак, основным средством пространственного дейксиса в русском языке является лексема здесь, соотносящая точку в пространстве с местоположением говорящего. Как показывают наблюдения, в мифологических рассказах эту функцию выполняют также синонимичные ей словоформы: тут и у нас (форма родительного падежа местоимения мы с предлогом у). Это выражение в устных рассказах в большинстве примеров является именно локализатором, средством указания места говорящего. В корпусе нарративов объемом 124 508 слов насчитывается 79 употреблений слова здесь, 542 словоупотребления лексемы тут и 410 примеров использования выражения у нас.

По данным Большого толкового словаря русского языка С.А. Кузнецова, слово здесь имеет три значения: 1. В этом месте (противоп.: там). З. я живу. З. растёт малина. З. водятся змеи. 2. В этом случае; при этих обстоятельствах. З. требуется забота. Для вас з. нет ничего обидного. 3. Разг. В этот момент. З. рассказчик замолчал [БТСРЯ, 1998].

В материале исследования отмечено употребление лексемы здесь только в первом, пространственном, значении — 'в этом месте'. Выявленные примеры (79 шт.) репрезентируют набор частных смыслов, объединяемых указанным значением:

1) 'в конкретном месте' — доме, комнате и т.д. (определенный огра-

ниченный участок пространства) — 33 употребления;

2) 'в близлежащей местности' (поле, луг, кладбище, река и т.д.) — 18 употреблений;

3) 'в населенном пункте' (село, деревня, город) — 28 употреблений.

Важной особенностью референции лексемы здесь в мифологическом нарративе является то, что этот дейктик всегда соотносит текст с местом говорящего в момент речи, с ситуацией произнесения самого текста, т.е. употребляется в контекстах первичного дейксиса. Если при этом здесь имеет референциальную отнесенность к месту описываемых в тексте событий, то в данном случае этот локус представляется как совпадающий с местом проживания рассказчика и местом, в котором тот находится в момент беседы.

Это относится к месту в широком смысле (населенному пункту или местности) и к конкретному месту действия (дому, комнате или другому ограниченному пространству), занимаемому в данный момент рассказчиком. Ср.: И вот в это время папа здесь жил, в деревне, и он видит сон, её, вернее, видит, бабушку во сне, мать свою. И она его к себе зовёт (инф. СЛН, Труфаново-Кукли, 1998); У мене после тово сын по-

мер сразу. И перед этим мне давало опыт. Вот сижу я здесь на диване. Вдруг вот там, в углу, потолок зашумел, как будто он вот с шумом па-даёт на пол. [...] Там как треснуло в углу и повалился потолок. И вот этак не один раз. Перекрестилася и больше ницево (инф. ВАГ, Кречето-во-Шильда-Григорьево, 1996).

Важно отметить, что лексема здесь в мифологических рассказах употребляется для обозначения трех совпадающих локусов: места события в ситуации текста, места говорящего в момент рассказывания о событии и, как правило, места обычного, постоянного проживания рассказчика.

С помощью слова здесь иногда (4 случая употребления) обозначается не совпадение описываемого в нарративе локуса и места, занимаемого рассказчиком во время произнесения текста, а, скорее, пространственная близость этих точек. В данном случае лексема выполняет функцию количественного показателя расстояния между говорящим и описываемым объектом: За рекой есть недалеко деревня здесь (инф. КЕА, Ноко-ла-Белая, 1997); Я это слыхал. Вот, видишь ли, горела та деревня — эта вот, вот здесь... (инф. БАИ, Казаково-Малая Шалга-Лашутино, 1998).

Кроме того, отмечено использование лексемы здесь безотносительно к локусу, занимаемому рассказчиком в момент речи, в особом «изобразительно-указательном» употреблении данного дейктика при описании предмета в сочетании с жестами. Ср.: .это потянуто цёрной материей, здесь приталено, а здесь [внизу] вот такросклешоно кругом... (инф. ФЛА, Ягрема, 2001). Однако примеров такого рода мало (7 из 79), таким образом, основная функция лексемы здесь в мифологических рассказах — служить средством определения места говорящего в момент речи.

Итак, лексема здесь, которая используется в языке в естественной, канонической ситуации для обозначения места говорящего в момент речи, в мифологических рассказах употребляется таким же точно образом, как и в разговорной речи, а именно: соотносит текст с ситуацией его произнесения, т.е. употребляется только в контекстах первичного, диалогического дейксиса.

Что касается лексемы тут, следует отметить ее гораздо более широкую употребительность и, соответственно, представленность в корпусе исследуемого материала — всего насчитывается 542 примера ее употребления, включая ее фонетические диалектные и просторечные варианты тут, тута, туто, туть.

Слово тут в русском языке может употребляться как самостоятельная часть речи (наречие) и как служебная (частица): оно имеет четыре наречных значения и два значения в качестве частицы [БТСРЯ, 1998]. В исследуемом корпусе представлен весь набор смыслов:

1) 'в этом месте' — 328 примеров: У нас тут такоё было: пастух, они

пасли вдвоём с женой, и он вроде бы нарушил этот закон... свой... отпуск (инф. ПБА, Казаково-Малая Шалга, 1998);

2) 'в это время' — 79 примеров: А дочка-то пошла туда, а тут у них

дом загорелся. Всё одно к одному... (инф. ЗТИ, Ухта, 1996);

3) 'в этом случае, в этой ситуации' — 95 примеров: Приснился [покойный муж]. Я сплю, а он от стенки ко мне вот так придвигается. Иногда кошка, а тут чувствую, что человек (инф. ТПВ, Калитинка, 1993);

4) 'при этом, к тому же' — 3 примера: [Какие еще (кроме зачерчи-вания на перекрестке) есть гадания?] Ещё тут блюдцо, но я на блюдце не гадывала (инф. ШГЯ, Кречетово-Чагово, 1996).

Остальные употребления лексемы тут выражают значения частицы, чаще всего выполняя функцию обозначения начала высказывания или перехода к новой теме беседы: Тут [в]от тожо один раз встретилась с одним парнем (инф. ГЛГ, Благовещенск, 2009).

Наиболее широко, как видим, представлены примеры с пространственной семантикой, выражающие указание на место — 'в этом месте, здесь', однако следует сразу отметить, что тут в мифологических рассказах употребляется совсем иначе, чем лексема здесь, рассмотренная выше. Впрочем, выражаемый лексемой тут набор частных смыслов, объединяемых значением 'в этом месте', таков же, как и у слова здесь:

1) 'в конкретном месте' — доме, комнате и т.д. (определенный огра-

ниченный участок пространства) — 145 употреблений;

2) 'в близлежащей местности' (поле, луг, кладбище, река и т.д.) — 91 употребление;

3) 'в населенном пункте' (село, деревня, город) — 85 употреблений.

Как видим, в примерах с тут наблюдается явное преобладание обозначений конкретной пространственной точки: почти половина случаев репрезентирует именно этот субсмысл. Причем именно в примерах с этим значением наблюдается тенденция, составляющая специфику пространственного дейктика, отличающая его от других единиц. Состоит эта особенность в следующем.

Если тут обозначает близлежащую местность или населенный пункт, то это наречие ведет себя так же, как и здесь, т.е. употребляется в контекстах первичного дейксиса, где точкой отсчета выступает сам говорящий в актуальной речевой ситуации экспликации текста. Ср.: ... ходили вот туда на Лунево, на болото за клюквой мы, кажется, ходили тут... (инф. ПЗА, Лядины-Дьяково, 1997); У нас есть тут вот женщина, она может так сделать, как говориться, или приколдовать, или от-

колдовать (инф. ЕИН, Кречетово-Шильда-Мостовая, 1995); Я вот слыхала, тут пастух был, он умер, давно, до войны ещё умер (инф. СОА, Бор-Давы-дово, 1996). Даже в пересказах чужого опыта, казалось бы, в большей степени отделенных от речевой ситуации, тут в значении близлежащей местности ориентировано на ситуацию диалога и местоположение говорящего. Ср.: У нас бабушка слуцай расказывала. У одного [человека] дочь умерла. У неё сделалось как кома, спит, не дышит, а щёки как румянец. Бывает такое. [...] старуха и говорит: «Чо, пусть она день-то, два поживёт, может чево...» — «А чё, — грит [мачеха], — ей держать тут дома». Ей только похоронили, а потом она как раз ночью-та и проснулась в этом гробу. А шёл как раз мимо какой-то прохожий, он слышал, что там в гробу кто-то орал. Он пришол, и тут недалеко церковь-то. Он пришёл [к] попу, грит: «Батюшко, так и так, — грит, — женщину похоронили, она орала да кричала» (инф. РЛМ, Рягово-Лазаревская, 1998).

Если же слово тут обозначает конкретный, определенный, ограниченный участок пространства (и таких примеров большинство), то оно может употребляться как в контекстах первичного дейксиса, ориентированного на ситуацию беседы, так и в контекстах вторичного, нарративного дейксиса, предполагающего ориентацию на описываемую в тексте ситуацию.

Приведу примеры употребления тут в первичных дейктических контекстах, где точкой отсчета является место говорящего в момент произнесения текста: [Это кто был?] Ну, хозяин, называется как вроде лесу, а вот мы теперь ржём, а вить он тут сидит. [Здесь?] Сидит. [Мы о нем разговариваем, а он здесь?] Точно. Точно тебе говорю. Хозяин дому тут сидит. Тут сидит (инф. ИНМ, Труфаново-Кукли, 1998); Легла спать, дак хозяин в больнице, не знаю, как он там. А идёт, он спал на диванчике, тут, а слышу, что идёт, идёт, дверями хлопнул дак. Ко мне и на меня (инф. КАП, Ухта, 1996); А вот тут была койка, где вы сидите, на койке на этой спала, никуды не ходила. А мне, вишь, показалось (инф. АКА, БАФ, Ухта, 1996).

Как было отмечено, часть примеров употребления лексемы тут в значении ограниченного участка пространства (54 шт.) служит для обозначения описываемого в тексте локуса, а не места в ситуации речи, т.е. употребляется в нарративном дейктическом контексте. Ср.: Я потом стала... встану, погляжу, а он тут, я опять ложусь (инф. БКН, Ухта, 1996); Побежала за куст, быстренько переоделась, перевернула всё на леву сторону, только отошла от куста-то — вдруг кузова мне, стоят наши кузова. Господи, кузова-то тут стоят, а девки говорят: «Ну чё?» (инф. КВН, КЮА, Ухта-Песок, 1996); Я тут пока за птичкой-то пошла в кусты-то, ведёрко тут оставила. Можете поверить: выхожу — мужика нету (инф. РАА,

Кречетово, 1996). В этих примерах явно видно, что словом тут обозначается место описываемой в тексте ситуации, а не локус беседы. Позиция говорящего в таких примерах — внутри текста, во времени и пространстве происходящих событий, о которых он рассказывает. Если использовать терминологию К. Бюлера [Бюлер, 1993], то в примерах первой группы наблюдается наглядный дейксис, который ориентирован на актуальную речевую ситуацию диалога, а в этих примерах — мысленный дейксис: говорящий мысленно переместился в ситуацию и описывает пространство «оттуда», из ситуации текста. Таким образом, в данном случае происходит ориентация не на позицию говорящего в реальных условиях порождения текста, а на его текстовую роль — позицию повествователя, имплицитно присутствующего в ситуации текста наблюдателя.

Маркером употребления лексемы тут в первичном речевом, диалогическом режиме является невозможность замены тут на там (так как при этом смысл меняется на противоположный, например: У нас тут жил пастух Ф *У нас там жил пастух), тогда как в нарративном режиме семантика контекста допускает замену, но это влечет изменение дейкти-ческого режима — происходит переход из нарративного режима в речевой, ср.: Я пока за птичкой-то пошла, ведёрко тут оставила. = Я пока за птичкой-то пошла, ведёрко там оставила. Как видим, семантика высказывания сохраняется при замене дейктика, меняется лишь позиция говорящего, точка отсчета в пространственной системе текста.

Итак, в мифологических рассказах, видимо, имеется специализация пространственных дейктических единиц: если здесь используется целиком как дейктик речевого режима и является средством обозначения местоположения относительно говорящего и ситуации экспликации текста, то тут употребляется как в речевом режиме, так и в нарративном — как средство изображения ситуации текста. Судя по всему, именно наречие тут является средством нарративизации в условиях непосредственного диалога — при конструировании нарратива, отделенного от ситуации речи. Его синоним здесь, достаточно свободно употребляемый в контекстах вторичного дейксиса в письменно-литературном языке (с ориентацией на рассказчика / персонажа), в устной речи ведет себя исключительно как «наречие 1-го лица» [Падучева, 1996, с. 246] и целиком ориентирован на говорящего субъекта и ситуацию речи.

Библиографический список

Адоньева С.Б. Прагматика фольклора. СПб., 2004.

Апресян В.Ю. Тут, здесь и сейчас: о временных значениях дейктических пространственных слов // Русский язык в научном освещении. 2014. № 1.

Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Избранные труды. T.II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995.

БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб., 1998. URL: http://gramota.ru/slovari/info/bts/

Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка. М., 1993.

Гришина Е.А. Здесь и тут: Корпусной и жестикуляционный анализ полных синонимов // Русский язык в научном освещении. 2012. № 1.

Зарифян М.С. Семантическая симметрия и асимметрия русских дей-ктических наречий «тут» и «там» (корпусное исследование) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции «Диалог 2016» (Москва, 1-4 июня 2016). URL: http://www.dialog-21.ru/media/3459/zarifyanms.pdf

Левкиевская Е.Е. Быличка как речевой жанр // Кирпичики: фольклористика и культурная антропология сегодня : сб. статей в честь 65-летия С.Ю. Неклюдова и 40-летия его научной деятельности. М., 2008.

Маркова Н.С. Дейктические локативные наречия в русском языке: лингводидактический аспект. Статья I: здесь и тут // Преподаватель XXI век. 2019. № 3-2.

Недялкова Н. Русские дейктические наречия здесь и тут в пространственном значении и их болгарские соответствия // Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков. Вып. 11. Шумен, 2017.

Падучева Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М., 1996.

Падучева Е.В. Эгоцентрические единицы языка. М., 2019.

Рачёва А.А. Дейктические единицы «здесь», «тут» и «там» в устной речи: маркирование дискурсивных процессов // Сибирский филологический журнал. 2018. № 4.

Толстая С.М. Семантические категории языка культуры: Очерки по славянской этнолингвистике. М., 2010.

Успенский Б.А. Дейксис и вторичный семиозис в языке // Вопросы языкознания. 2011. № 2.

Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992.

Черванева В.А. Мифологические рассказы как феномен коммуникации // Вестник ВГУ Серия: Филология. Журналистика. 2016. № 1.

Черванева В.А. Фольклорный текст в режиме диалога: к вопросу о статусе языка фольклора // Фольклор: структура, типология, семиотика. 2020. № 2.

Чистов К.В. Фольклор. Текст. Традиция. М., 2005.

References

Adon'eva S.B. Pragmatika fol'klora. [The pragmatics of folklore]. St. Petersburg, 2004.

Apresyan Yu.D. Deyksis v leksike i grammatike i naivnaya model' mira. [Deixis in Vocabulary and Grammar, and the Naive Model of the World]. In: Apresyan Yu.D. Izbrannye trudy. T. II. Integral'noe opisanie yazyka i sis-temnaya leksikografiya. [Integral Description of Language and Systematic Lexicography. Selected Works.]. Moscow, 1995. Vol. II.

Apresyan V.Yu. Tut, zdes' i seychas: o vremennykh znacheniyakh deykticheskikh prostranstvennykh. [Tut, zdes' and seychas: on the temporal meanings of deictic spatial words]. In: Russkiyyazyk v nauchnom osveshchenii. [The Russian language in scientific attention]. 2014. No. 1.

Bolshoy tolkovyy slovar russkogo yazyka. [Great Dictionary of Russian language]. Ed. by S.A. Kuznetsov. St. Petersburg, 1998. URL: http://gramota. ru/slovari/info/bts/

Bühler K. Teoriya yazyka: Reprezentativnaya funktsiya yazyka. [Theory of Language: The Representational Function of Language]. Moscow, 1993.

Chelovecheskiy faktor v yazyke: Kommunikatsiya, modal'nost', deyksis. [Human Factor in Language: Communication, Modality, Deixis]. Moscow, 1992.

Chervaneva V.A. Mifologicheskie rasskazy kak fenomen kommunikatsii. [Mythological stories as a phenomenon of communication]. In: Vestnik VGU. [Proceedings of Voronezh State University. Series: Philology. Journalism]. 2016. № 1.

Chervaneva V.A. Fol'klornyy tekst v rezhime dialoga: k voprosu o statuse yazyka fol'klora. [Folk text in dialogic mode: On the status of the language of folklore]. In: Fol'klor: struktura, tipologiya, semiotika. [Folklore: Structure, Typology, Semiotics]. 2020. No. 2.

Chistov K.V. Fol'klor. Tekst. Traditsiya. [Folklore. Text. Tradition]. Moscow, 2005.

Grishina E.A. Zdes' i tut: Korpusnoy i zhestikulyatsionnyy analiz polnykh sinonimov. [Zdes' and tut: corporal and gestural analysis of complete synonyms]. In: Russkiy yazyk v nauchnom osveshchenii. [The Russian language in scientific attention]. 2012. No. 1.

Levkievskaya E.E. Bylichka kak rechevoy zhanr. [Bylichka as a speech genre]. In: Arkhipova A.S., Gister M.A. and Koz'min A.V. (Eds.). Kirpichiki: fol'kloristika i kul'turnaya antropologiya segodnya: Sb. statey v chest' 65-letiya S.Yu. Neklyudova i 40-letiya ego nauchnoy deyatel'nosti. [Bricks: folkloristics and cultural anthropology today. Digest of articles in honor of the 65th anniversary of S.Yu. Neklyudov and the 40th anniversary of his scientific activity]. Moscow, 2008.

Markova N.S. Deykticheskie lokativnye narechiya v russkom yazyke: lingvodidakticheskiy aspekt. Stat'ya I: zdes' i tut. [Deictic locative adverbs in Russian: linguodidactic aspect. Article I: zdes' and tut]. In: Prepodavatel' XXIvek. [Lecturer 21st century]. 2019. No. 3-2.

Nedyalkova N. Russkie deykticheskie narechiya zdes' i tut vprostranstvennom znachenii i ikh bolgarskie sootvetstviya. [Russian deictic adverbs zdes and tut in spatial meaning and their Bulgarian correspondences]. In: Problemy kognitivnogo i funktsional'nogo opisaniya russkogo i bolgarskogo yazykov. [Problems of Cognitive and Functional Description of the Russian and Bulgarian Languages]. Iss. 11. Shumen, 2017.

Paducheva E.V. Semanticheskie issledovaniya: Semantika vremeni i vida v russkom yazyke. Semantika narrative. [Semantic research: Semantics of Time and Aspect in the Russian Language. Semantics of Narrative]. Moscow, 1996.

Paducheva E.V. Egotsentricheskie edinitsy yazyka. [Egocentric units of language]. Moscow, 2019.

Racheva A.A. Deykticheskie edinitsy "zdes'", "tut" i "tam" v ustnoy rechi: mar-kirovanie diskursivnykh protsessov. [The deictic units "zdes'" (here), "tut" (here) and "tam" (there) in oral speech: marking of discursive processes]. In: Si-birskiy filologicheskiy zhurnal. [Siberian Journal of Philology]. 2018. No. 4.

Tolstaya S.M. Semanticheskie kategorii yazyka kul'tury: Ocherki po slavyanskoy etnolingvistike [Semantic categories of language of culture: Essays in Slavic ethnolinguistics]. Moscow, 2010.

Uspenskiy B.A. Deyksis i vtorichnyy semiozis v yazyke. [Deixis and secondary semiosis in the language]. In: Voprosyyazykoznaniya [Questions of linguistics]. 2011. No. 2.

Zarifyan M.S. Semanticheskaya simmetriya i asimmetriya russkikh deykticheskikh narechiy "tut" i "tam" (korpusnoe issledovanie). [Semantic symmetry and asymmetry of Russian deictic adverbs "tut" and "tam" (case study)]. In: Komp'yuternaya lingvistika i intellektual'nye tekhnologii: po materialam mezhdunarodnoy konferentsii "Dialog 2016" (Moskva, 1-4 iyunya 2016). [Computational Linguistics and Intelligent Technologies: Proceeding of the International Conference "Dialog 2016" (June 1-4, Moscow)]. URL: http://www.dialog-21.ru/media/3459/zarifyanms.pdf

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.