Крупенская приходилась двоюродной сестрой Марии Эйхфельдт. Как видим, других Зой в семействе Крупенских не было.
Как видно из родословных, семейства Милло и Росетти были связаны близкими родственными отношениями. По данным ело-варя-справочника Г. Безвиконного на 1821 г., в семействе Росетти была некая Зоица Росетти — помещица села Лалова Орхейского уезда; судя по фамилии, она была не замужем; — и это все, что известно об этой женщине.7*
Итак, нас интересовали родственницы Марии Егоровны Эйхфельдт с именем «Зоя». Благодаря скудным сохранившимся сведениям выясняется, что таковых было, по меньшей мере, три: Зоица Милло, приходившаяся М. Е. Эйхфельдт родной теткой; Зоица Крупенская, приходившаяся двоюродной сестрой М. Е. Эйхфельдт; и Зоица Росетти.76 Кто же из этих женщин была той Зоей, о которой писал А. С. Пушкин в своих шуточных стихах? Возможно, речь идет о Зоице Милло. Трудно более определенно ответить на этот вопрос, обладая столь немногими биографическими фактами. Надо надеяться, что со временем обнаружатся новые сведения, которые помогут приблизиться к истине и открыть еще одну тайну, связанную с жизнью Пушкина в Кишиневе.
75 Be z vico ni G. Boierimea Moldovei dintre Prut|i Nistru. Vol. 2. P. 63.
7Ь Орхей находится примерно в сорока километрах от Кишинева. Неизвестно, бывал ли Пушкин в Орхее, но со многими жителями Орхея и Орхейского уезда поэт был хорошо знаком — с Иордаки Милло, отцом М. Е. Эйхфельдт, с Еленой Солов-киной, которая часто навещала в Кишиневе свою сестру Марию Лишину (Лип-ранди И. П. Из дневника и воспоминаний //А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. М., 1985. Т. 1. С. 305). Мог Пушкин быть знаком и с родственницами М. Е. Эйхфельдт Зоицей Милло и Зоицей Росетти.
В. Н. Грабовская
ЗАПИСЬ «14 JUILLET 1826 ZO... <?>»
Все исследователи, приложившие в последнее время усилия для решения вопроса о том, какое слово написано рядом с датою «14 juillet 1826» (ПД 833, л. 88), безоговорочно приняли как аксиому, что оно начинается с буквы «G». Забытым оказалось давнее предупреждение т. Г. Цявловской-Зенгер о том, что «первую букву можно прочесть и как G, и как Z, и как Q».1 Никто не проанализировал движение пера между ее исходной и конечной точками.
1 Рукою Пушкина: Несобранные и неопубликованные тексты / Подгот. к печати и коммент. М. А. Цявловский, Л. Б. Модзалевский, Г. Г. Зенгер. М.; Л., 1935. С. 307.
10 Временник, в. 27
Рис. 1. Рисунок эксперта МВД СССР по результатам исследования фотографий.
Вычерчивая первый элемент буквы, незамкнутый «кружок», перо сделало маленький «завиток» по часовой стрелке, прошло в том же направлении вверх, а после закругления — вниз, перейдя затем без отрыва от бумаги к «палочке» с соединительным штрихом. Между тем просмотром большого числа рукописей на французском языке в широком хронологическом диапазоне (1821 —1835) установлено, что заглавную букву «в» Пушкин писал иначе: во всех ее вариантах, независимо от положения исходной точки, степени завершенности первого элемента, наличия в нем «завитков» или «петелек» и способа перехода к «палочке», перо неизменно двигалось против часовой стрелки, что диктовалось навыком написания заглавной «О», как русской, так и латинской.
Это принципиальное различие представляется вполне достаточным основанием для того, чтобы, оставив без дальнейшего рассмотрения предложенные ранее чтения слова, перейти непосредственно к определению буквы. Тем не менее для полноты доказательства и убедительности выводов небесполезно сравнить запись в тетради с пушкинским написанием тех слов (или их частей), которые увидели или угадали под пятном исследователи. Для сравнения взяты: опубликованные А. Ю. Черновым фотографии записи2 и рисунок эксперта Всесоюзного научно-криминалистического центра МВД СССР М. Н. Сосенушкиной в справке по исследованию № 1925 от 25 декабря 1989 г. (рис. I).3
«воп» (Т. Г. Цявловская-Зенгер) или «Сопга§о» (М. А. Цяв-ловский).4 Фамилия «Сопга§о» стоит под переводом «С португальского» (рис. 2).5 Различия с записью в тетради очевидны, но, за исключением первой буквы, не показательны, так как других написаний этого слова Пушкин не оставил, а «п» и «г» могли выходить из-под его пера подобными тому, что на третьем и пятом месте угадывается на фотографиях и показано на рис. 1. Решаю-
2 Чернов А. Ю. «Симпатическая» запись в П Д N° 833 // Временник Пушкинской комиссии. СПб., 1995. Вып. 26. С. 217—218.
3 Экспертиза проводилась по фотографиям, и ее результаты, как говорится в справке, «могут свидетельствовать о том, что выявленные штрихи последнего слова текста на французском языке (...) вероятнее всего, составляют запись», воспроизведенную на рисунке эксперта. «Решить вопрос в категоричной форме можно только в случае представления на исследование оригинала документа, а не его фотокопии».
4 Рукою Пушкина. С. 307.
5 ПД 836, л. 1; II, 450.
У
Рис. 2. Фамилия бразильского поэта Томаса Антониу Гонзаги.
щими аргументами против этого чтения должны быть признаны: последовательность начертания первой буквы и наличие между предполагаемыми «п» и «z» еще одной буквы, о существовании которой не догадывался М. А. Цявловский.
«Go [loday ]».6 Эта гипотеза опровергается результатами фотографирования: хотя проясненные на снимках буквы под пятном еще не определены бесспорно и окончательно, однако сочетания «lod» они, вне всякого сомнения, не образуют. Впрочем, и без исследования фотографий можно вынести заключение о легковесности и несостоятельности текстологических суждений Г. А. Не-велева. Свое чтение исследователь обосновал равным числом букв в словах «Goloday» и «Gonzago», а также тем, что «завершение последней буквы, лишь частью закрытой пятном и относительно хорошо видимой (ее принимают за росчерк), совпадает с начертанием буквы у».7 Однако четыре буквы (loda) не уложатся под пятно, и это хорошо видно невооруженным глазом. Элемент, подобный тому, который Г. А. Невелев счел завершением буквы «у», можно видеть на фототипическом воспроизведении первой страницы письма Пушкина А. П. Керн от 28 августа 1825 г.8 не только в слове «Michailovsky» (строка 8 ch.),9 но и в словах «laissez» (11 св.) и «arrivez» (9 ch.), где он даже более схож с разбираемым. Вместе с тем нередко так выписывал Пушкин и росчерк на конце слова; в том числе похоже завершается буква «о» на первой странице письма (на русском языке) К. Ф. Рылееву от 25 января 1825 г.,10 а следовательно, нельзя исключить, по крайней мере теоретически, вероятность того, что таким образом могло бы кончаться и слово «Gonzago».
6 Невелев Г. А. «Истина сильнее царя...»: (А. С. Пушкин в работе над историей декабристов). М., 1985. С. 143.
7 Там же.
8 См.: XIII, между с. 208 и 209.
9 Примечательно, что строкою выше конечная буква «у» написана иначе в слове «Т^огвку».
10 См. фототипическое воспроизведение: XIII, между с. 136 и 137 (строка 2 св.). 10* 147
Рис. 3. Сокращенная фамилия невесты Пушкина.
«Gonar(opulo)».11 В текстах на иностранных языках, написанных рукою Пушкина, не встречается ни одного слова, которое содержало бы в чистом виде сочетание «gonar». Однако в письме поэта А. П. Керн от 28 августа 1825 г. дважды фигурирует слово «diagonale», в котором оно представлено почти целиком — четырьмя из его пяти букв.12 В первом случае слово расположено в двух строках (dia-/gonale), так что перенесенная часть писалась как бы отдельным словом, т. е. в условиях, близких к тем, в которых появилась в тетради анализируемая запись. Вторая и третья буквы подобны соответствующим буквам в тетради, чем подтверждается чтение «оп», не исключающее притом и чтение «ои».п Если на основании этого сопоставления нельзя окончательно ни принять, ни отвергнуть предположение Т. Г. Цявловской-Зенгер, а впоследствии А. Ю. Чернова о третьей букве как «п», то различие в начертании первого элемента начальных букв не позволяет признать их вариантами одной и той же: «кружки» зеркально перевернуты вверх-вниз, и перо двигалось в противоположных направлениях.
Другим словом, в котором наличествуют все элементы буквосочетания «gonar», но не целостным, единым комплексом, а двумя группами «Gon» и «аг», является французская форма девичьей фамилии Наталии Николаевны Gontcharof, которую в 1830 г. Пушкину довелось писать много раз, в том числе и сокращенно, оборвав как раз на букве «г» (рис. З).14 Для анализа она показательна в том отношении, что ее первая буква во всех случаях
11 Чернов А. 1) По вспышке света // Огонек. 1988. N° 6. С. 7; 2) Поминовение // Огонек. 1989. N° 4. С. 25; 3) Скорбный остров Гоноропуло. М., 1990. С. 4—5, 14 (Библиотека «Огонек». N° 4); 4) Прискорбные страсти вокруг экспедиции // Смена (Ленинград). 1990. 26 июля; 5) «Симпатическая» запись в пд n° 833 // Временник Пушкинской комиссии. СПб., 1995. Вып. 26. С. 216—225. Последняя статья вышла в свет, когда данная заметка находилась в производстве; поэтому некоторые замечания на дополнительные аргументы А. Ю. Чернова приведены в постскриптуме.
12 См. фототипическое воспроизведение третьей страницы письма: XIII, между с. 208 и 209 (строки 6—5 сн. и надпись наискось).
13 Ср. на той же странице письма аналогичное написание сочетания «on» в словах «correspondance» (7—8 св.), «seront» (10 св.), «enlong» (6 ch.) и сочетания «ou» в словах «Tout» (3 св.), «beaucoup» (7 ch.), «surtout» (4 ch.), «oubliois» (1 ch.).
14 Сокращенно (Gontchar.) в черновике письма H. О. и С. Л. Пушкиным от 6—
11 апреля1830 (ПД 515; XIV, 77,272—273); дважды в письме А. X. Бенкендорфу от
16 апреля 1830 (ПД 514; XIV, 77—78) и сокращенно (Gontch.) в черновике этого письма (ПД 121 ; XIV, 274); в письме Н. О. и С. Л. Пушкиным и О. С. Павлищевой от 3 мая 1830 (ПД 1385; XIV, 88); трижды в письме А. X. Бенкендорфу от 29 мая
Су
—ьД
Рис. 4. Слово St. Petersbourg.
заглавная и ни в одном не наблюдается отклонения от привычного ее написания в сторону приближения к той, которой начинается слово в тетради.
Нельзя признать единственным возможным объяснение А. Ю. Чернова относительно того, что он счел росчерком у недо-писанной буквы «г». Как росчерк подобная линия встречается у Пушкина преимущественно на конце полностью написанных слов;15 но также она является элементом нескольких букв, к числу которых «г» не принадлежит. Очень похожим на рассматриваемое выглядит начертание конца слова «Б^ Ре1егзЬоиг5» в дневниковой записи за 11 апреля 1834 г. (рис. 4)16 и буквы в сокращенном слове «Ыоу£(огос1)» в черновике письма А. X. Бенкендорфу от 22 июля 1833 г. (рис. 5).17
Со(иуегпеиг ?) (Я. Л. Левкович).18 Как показано выше, третьей буквой может, действительно, быть «и». По наблюдению Н. М. Сперанской, на некоторых снимках с «просветленным» пятном под ним далее просматривается некое подобие буквы «V», как ее иногда писал Пушкин с «петелькой» внизу, но в данном случае с чрезмерно (даже неестественно) отклоненной правой «палочкой».
1830 (ПД 521; XIV, 95) и несколько раз полностью и сокращенно в черновике этого письма (ПД 305; XIV, 276—277); в адресе письма Н. Н. Гончаровой от последних чисел августа 18 30 г. (фототипическое воспроизведение в кн.: Г о ф м а н М. Л., Л и -фарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935, между с. 42 и 43; XIV, 109). Позднее — в письмах Е. М. Хитрово от конца (31?) января 1832 (ПД 573; XV, 8) и В. А. Соллогубу от 17 ноября 1836 (фототипическое воспроизведение в кн.: Щеголев П. Е. Дуэль и смерть Пушкина. Пг., 1916, между с. 168 и 169; то же. 3-е изд., просмотр, и доп. М.; Л., 1928. С. 309).
15 Найденная А. Ю. Черновым в конце слова «июл(я)» в хронологической помете под стихотворением «Арион» (ПД 833, л. 37;см.:ЧерновА. Прискорбные страсти вокруг экспедиции // Смена. 1990.26 июля), она представляет нечастое исключение.
1*ПД 843, л. 23 об.; XII, 325.
ПД 842, л. 170 об.; XV, 69, 224. Похоже писал иногда Пушкин и русскую букву «д». См., например, слово «Гнед.(ич)» в черновике письма П. А. Плетневу, написанного в конце октября 1824 (ПД 835, л. 34, строка 2 сн.; XIII, 113), и слово «когда» в последней строке черновика письма Н. В. Всеволожскому того же времени (ПД 835, л. 36; XIII, 115).
18 Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина, 1799—1826 / Сост.М. А. Цяв-ловский; отв. ред. Я. Л. Левкович. 2-е изд., испр. и доп. Л., 1991. С. 628, 686—687; Левкович Я. Л. «Гоноропуло» или « Губернатор» // Временник Пушкинской комиссии. СПб., 1995. Вып. 26. С. 212—215.
Рис. 5. Сокращенное слово Novg(orod).
Впрочем, сама H. М. Сперанская допускает в качестве альтернативы, что здесь написана буква «s». Кроме того, слабо видимые линии, образующие якобы букву, могут быть проявившимися на снимке неровностями бумаги либо какими-то тенями (во всяком случае экспертиза Всесоюзного научно-криминалистического центра МВД СССР не выделила их как штрихи, относящиеся к записи). Если тем не менее согласиться с догадкою относительно «v», то для окончательного подтверждения версии Я. Л. Левкович необходимо убедиться в том, что перед «ouv» находится «G», а оборвано слово на сочетании «ег».
Слово «Gouverneur» имеется в «Записке о Мицкевиче» (7 января 1828),19 в письме H. Н. Гончаровой от 2 декабря 1830 г.20 и в выписке из «Истории трех разделов Польши» Феррана;21 многократно встречается в рукописях и слово «Gouvernement».22 Во всех случаях буква «G» написана в привычном для Пушкина направлении — против часовой стрелки; между буквами «v» и «е» отсутствует, как правило, соединение,23 в то время как на снимках не наблюдается никакого разрыва; наконец, если признать, что слово оборвано на букве «г», то по необходимости останется согласиться с оспоренным выше предположением А. Ю. Чернова относительно ее перехода в «росчерк».
Итак, ни одно из чтений слова, написанного после даты «14 juillet 1826», не подтверждается анализом его начертания, и начинается оно не с буквы «G».
19 См. фототипическое воспроизведение в кн.: Рукописи Пушкина, хранящиеся в Пушкинском доме: Науч. описание / Сост. Л. Б. Модзалевский, Б. В. Томашев-ский. М.; Л., 1937, между с. 254 и 255.
20 См. фототипическое воспроизведение в кн.: Гофман М.Л.,Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой, между с. 74 и 75; XIV, 131.
2> ПД 389, л. 5 об.; IX, 791.
22 В черновике письма В. Л. Давыдову (?), датирумого июнем 1823—июлем 1824 (сокращенно: [gouvern] — ПД 47, л. 1; XIII, 397); в черновике письма В. Ф. Вяземской, датируемом концом октября 1824 (П Д Й 3 5, л. 34 об.; X111, 398); в письме А. X. Бенкендорфу от 16 апреля 1830 (ПД 514, л. 1; XIV, 77) и в черновике этого письма (ПД 121; XIV, 273); в письмах JE. М. Хитрово от 11 декабря 1830 (ПД 533; XIV, 135), П. А. Осиповой от 29 июля 1831 (ПД 1437, л. 1 об.; XIV, 201) и А. X. Бенкендорфу (черновик) от 22 июля 1833 (ПД 842, л. 170 об.; XV, 69); в предисловии к «Путешествию в Арзрум» (ПД 1028, л. 3 и 1029, л. 3; VIII, 1025,443).
23 Оно имеется только в черновиках писем к А. X. Бенкендорфу от 16 апреля 1830 и 22 июля 1833 г. В письме Е. М. Хитрово от 11 декабря 1830 эти буквы не соединены и в слове «avez».
Рис. 6. Слово Tsarskoe.
Nfter«
Не является первой буквой и «Q», поскольку, во-первых, ее «кружок» Пушкин писал так же, как и у «G», а, во-вторых, после нее, во всех известных ему западноевропейских языках, должна неизменно следовать буква «и».
Буква «z» встречается в написаниях почти идентичных или очень близких анализируемой. Такова она в слове «Tzarskoe», содержащемся в выписке из «Revue encyclopédique» (рис. б),24 и в фамилии «Zoubkof» (рис. 7) в письме к этому лицу от 1 декабря 1826 г.25 Среди вариантов пушкинского написания заглавной и строчной «z» эти два не выглядят чужеродными или случайными (ср. рис. 8, 9).26 Во всех вариантах, имеющих начальным элементом разновидность «кружка» или закругление, пушкинское перо двигалось по часовой стрелке, на первом участке снизу вверх, переходя к следующему элементу без отрыва от бумаги.27
Подобным же образом, против часовой стрелки и в сходном начертании, Пушкин писал иногда заглавное и строчное «Д», «д» в русских словах,28 а похожий росчерк на конце обозначал у него
24 ПД 832, л. 1.
25 ПД 476, л. 1; XIII, 311.
26 Рис. 8. Буква «Z-» в наброске «Гости съезжались на дачу...» (ПД838,л. 32 об.; VIII, 549, строка 1 св.). Ср. схожие начертания там же, л. 31 (VIII, 547, строка 14 св.), 31 об. (VIII, 547, сн. 15), 32об. (VIII, 549, строка7 св.).
Рис. 9. Буквы «Р. Z.» (P.(olotniany) Z.(avod)) в письме А. X. Бенкендорфу от 29 мая 1830 (ПД 305; XIV, 276).
27См. также: дважды («Zavod» и «Z-») в черновом письме Н. Н. Гончаровой, датируемом началом июня 1830 (ПД 839, л. 64 об.; XIV, 96, 277), в письме ей же («Zavod») от 30 июля 1830 (фототипическое воспроизведение в кн.: Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой, между с. 38 и 39, л. 2; XIV, 104), в наброске «Гости съезжались на дачу...» («Z-») (ПД 838, л. 28 об.; VIII, 545), в слове «Zurück» в эпиграфе к «Тавриде» (ПД 832, л. 12; И, 256).
28 Заглавная в словах «Дубровский» в последней главе одноименного романа (ПД 1023, л. 3 об, строка 3 сн.; VIII, 222.39) и «Дворянин» в заметке о дворянстве (ПД 845, л. 26 об., строка 2 св.; Акад. XII, 206. 29). Строчная в словах «дабы» в
^ (fe.
Рис. 8. Заглавная буква Z. Рис. 9. Заглавные буквы P.Z.
часто твердый знак.29 Таким образом, разбираемое слово могло бы быть и русским; однако в высшей степени маловероятно, чтобы, написав дату по-французски, Пушкин относящуюся к ней памятную заметку в одно слово сделал на русском языке.
Итак, рядом с датой «14 juillet 1826» написано слово, начинающееся, по всей видимости, с заглавной буквы «Z»; в этом случае его первые три буквы — «Zon» или «Zou»; в числе возможных чтений последней следует учитывать и «g».
P. S. В свою последнюю статью А. Ю. Чернов, имевший возможность познакомиться с данной заметкой в рукописи, ввел предупредительную полемику с ней, настаивая на том, что «петелька» спорной буквы написана против часовой стрелки. По его интерпретации получается, что движение пера началось справа внизу «петли» (в месте будущего соединения с приставленной «палочкой» или «хвостиком»).30 Между тем «петелька» буквы «G» всегда начиналась Пушкиным сверху, в чем можно убедиться по существующим фототипическим воспроизведениям рукописей.31 Так она пишется по традиции русскими и в настоящее время.
В. Д. Рак
заметке «Когда Пугачев сидел на меновом дворе...» (фототипическое воспроизведение: XII, между с. 160 и 161, строка 11 св.) и (особенно близко!) «дня» в письме А. О. Ишимовой 27 января 1837 (фототипическое воспроизведение: XVI, между с. 224 и 225, с. 1, строка 3 сн.).
29 В словах: «несбыточенъ» («Мы проводили вечер на даче...» — ПД 1037, л. 5; VIII, 424); «Музъ», «проницательнымъ», «тростникъ» («(Повесть из римской жизни)» — ПД 262, л. 1, 2, 2 об.; VIII, 387, 388); «делилъ», «водилъ» («Кто из богов мне возвратил...» — ПД 224, л. 1, строки 2,7; III, 975); «иностранцамъ» (Наброскипредисловия к «Борису Годунову» — ПД 839, л. 47 об.; XI, 141); «обыкновенным*!»» («На углу маленькой площади...» — ПД 838, л. 97; Акад. VIII, 147 с неточным указанием на то, что слово не закончено).
30 Чернов А. Ю. «Симпатическая» запись... С. 219.
31 См., например, указанное в сн. 19 фототипическое воспроизведение «Записки о Мицкевиче» (на оборотной стороне «Gouverneur» и дважды «General»). Ср.: письмо H. Н. Раевскому-сыну (?) от ЗО.января или 30 июня 1829 (XIV, между с. 48 и 49, 3 строка текста сн.); письмо А. X. Бенкендорфу от 24 марта 1830 (там же, между с. 72 и 73, строки 1 св. и 7 сн.); запись, сделанная во время работы в библиотеке Вольтера (Лит. наследство. М., 1934. Т. 16—18. С. 914, левая страница, 3 строка сн.).