Научная статья на тему 'Юридический аспект и проблема седьмой буквы'

Юридический аспект и проблема седьмой буквы Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
946
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Базис
Область наук
Ключевые слова
БУКВА "Ё" / СЕДЬМАЯ БУКВА / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ ЯСНОСТЬ / THE LETTER "Ё" / THE SEVENTH LETTER / THE TERMINOLOGICAL CLARITY

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Гурьянов Константин Валентинович, Шатило Ярослав Сергеевич

В работе представлена краткая история появления буквы «ё» в русском алфавите; рассмотрены юридические аспекты написания слов, имеющих в своём составе седьмую букву русского алфавита; приведены примеры отсутствия терминологической ясности и определённости в нормативных актах, опубликованных с нарушением правил русского языка; делается вывод, что игнорирование буквы «ё» в текстах документов означает нарушение Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LEGAL ASPECT AND THE PROBLEM OF THE SEVENTH LETTER

The paper presents a brief history of the appearance of the letter “ё” in the Russian alphabet is presented; legal aspects of writing words that have the seventh letter of the Russian alphabet in their composition are considered; examples are given of the lack of terminological clarity and certainty in normative acts published in violation of the rules of the Russian language; it is concluded that ignoring the typing of the letter “ё” in the texts of documents means a violation of the Federal Law “On the State Language of the Russian Federation”.

Текст научной работы на тему «Юридический аспект и проблема седьмой буквы»

%

SISi®'

РИДИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 340.14+811.161.1

ЮРИДИЧЕСКИЙ АСПЕКТ И ПРОБЛЕМА СЕДЬМОЙ БУКВЫ

THE LEGAL ASPECT AND THE PROBLEM OF THE SEVENTH LETTER

© Гурьянов Константин Валентинович

Konstantin V. Guryanov

кандидат технических наук, доцент, Почётный сотрудник МВД России, преподаватель, Саратовская государственная юридическая академия, колледж экономики, права и сервиса (г. Саратов).

PhD (Technical), Associate Professor, Honored worker of the Russian Interior Ministry, lecturer, Saratov State Law Academy, College of Economics, Law and Service (Saratov).

И [email protected]

© Шатило Ярослав Сергеевич

Yaroslav S. Shatilo

кандидат технических наук, доцент, профессор Академии военных наук старший научный сотрудник, Поволжский кооперативный институт (филиал) Российского университета кооперации (г. Энгельс).

PhD (Technical), Associate Professor, Professor of the Academy of military Sci ences, senior researcher, Volga Region Cooperative Institute (branch) of Russian University of Cooperation (Engels).

И [email protected]

Аннотация. В работе представлена краткая история появления буквы «ё» в русском алфавите; рассмотрены юридические аспекты написания слов, имеющих в своём составе седьмую букву русского алфавита; приведены примеры отсутствия терминологической ясности и определённости в нормативных актах, опубликованных с нарушением правил русского языка; делается вывод, что игнорирование буквы «ё» в текстах документов означает нарушение Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».

Ключевые слова: буква «ё», седьмая буква, терминологическая ясность.

Abstract. The paper presents a brief history of the appearance of the letter "ë"in the Russian alphabet is presented; legal aspects of writing words that have the seventh letter of the Russian alphabet in their composition are considered; examples are given of the lack of terminological clarity and certainty in normative acts published in violation of the rules of the Russian language; it is concluded that ignoring the typing of the letter "ë"in the texts of documents means a violation of the Federal Law "On the State Language of the Russian Federation".

Key words: the letter "ë", the seventh letter, the terminological clarity.

Несмотря на все имеющиеся официальные нормативные документы, в настоящее время практически нет жёстких юридических требования о правилах и обязательном написании седьмой буквы русского алфавита - «ё» - в текстовых документах. Это вызывает определённые сложности идентификации одних и тех же имён собственных (фамилий, имен, географических названий, наименований

предприятий и организаций и т. д.) вследствие отличия в написании в различных документах.

Одним из существенных моментов присутствия буквы «ё» в личных именах является именно юридический аспект. На наш взгляд, совершенно бесспорен тот факт, что любые официальные документы как личностного характера (паспорта, свидетельства о рождении, браке и т. п.), так и законодательного должны быть

юридически однозначны. Это должно быть принято как аксиома функционирования современного государства.

Обратим внимание на то, какое разночтение возникает при нежелании писать или печатать букву «ё» в необходимых случаях, а многие фамилии различаются именно этой буквой. Порой создаётся недопустимая ситуация юридической двусмысленности, например с фамилией Чернышёв. Как её следует написать? Чернышов или Чернышёв? Но есть и другая ситуация, когда фамилия в зависимости от написанной буквы будет и звучать по иному, например: Алехин - Алёхин, Жихарев - Жихарёв; Коненков - Конёнков, Селезнев - Селезнёв, Хмелев - Хмелёв и т. д., перечень можно продолжить.

Аналогичная ситуация складывается и во время сбора и подготовки для публикации генеалогических материалов: как правильно написать фамилию - Елкин или Ёлкин, Федоров или Фёдоров, Панчехина или Панчёхина? Знакомство с отдельными документами (метрические книги церковных приходов, книги советских волиспокомов о рождении, трудовые книжки, справки и т. п.), свидетельствует о том, что фамилия исследуемого лица пишется с буквой «е». Вместе с тем, в быту данные фамилии всегда произносились через букву «ё», то есть фамилии звучали как «Ёлкины», «Фёдоровы», «Панчёхины» и никто и никогда даже мысли не допускал, что какая-либо из этих фамилий произносится с буквой «е».

В связи с этим, в редакционной статье журнала «Народное образование», посвящённой юбилею Виктора Трофимовича Чумакова, создателя народного движения «Союз ёфикато-ров» отмечается, что в настоящее время «... в русском языке около 20 000 слов нуждаются в смысловом написании буквы Ё. И среди них - 2870 фамилий <...>, 1300 имён, тысячи названий населённых пунктов ...» [11, с. 60].

Рассматривая юридический аспект данной проблемы, заметим, что несколько лет назад известные юристы А. В. Малько и Я. В. Гайворонская обосновали необходимость развития в рамках юридической науки нового комплексного направления - теории правовых актов [6]. По мнению уважаемых учёных в теории правовых актов должны рассматриваться такие элементы, как понятие правового акта, система правовых актов, вопросы юридической техники, особенности актов

толкования, общих и смешанных правовых актов. Авторы предлагаемой теории правовых актов определяют несколько основных недостатков и проблем, сложившихся в науке представлений об этом правовом явлении, «... что стало в конечном итоге проблемами правореализующей деятельности. К названным проблемам можно отнести:<.. .> отсутствие единой общепринятой терминологии применительно к правовым актам различных видов.» [6, с. 17]. То есть, современное законодательство не устанавливает единообразную унифицированную форму правового акта. На наш взгляд, в разрабатываемой теории правовых актов должно рассматриваться и такое понятие, как наличие терминологической ясности и определённости, которые тесно связаны с проблемой определённости юридической функции (содержания) акта.

Обратимся к истории возникновения проблемы и парадоксам написания или не написания седьмой буквы в текстовых документах. Считается, что буква «ё» самая юная в русском алфавите, подчас называется и точная дата её рождения - 18 ноября (29 ноября по новому стилю) 1783 года. Полагают, что в этот день на академическом заседании Императорской Российской Академии, имевшей одной из главных целей исследование русского языка, её председатель, княгиня Екатерина Романовна Дашкова (урождённая Воронцова), задала вопрос известным учёным и талантливым литераторам Г. Р. Державину, Д. И. Фонвизину и Я. Б. Княжнину следующий вопрос: «Правомерно ли писать «юлка» и не проще ли заменить составной письменный знак, состоящий из двух букв и употребляемый для обозначения на письме фонем и их основных вариантов (диграф) «ю», на одну литеру «ё»» [12].

Сегодня такое предложение выглядит спорным в плане написания буквы. Можно было, например, пойти по пути буквы «и краткое» и писать «е» с такой же «птичкой», которая правильно именуется «бревис» или «кратка». Это было бы логично, как минимум, единообразно.

Но Екатерина Романовна предложила писать новую букву на французский (или даже немецкий) манер с двумя точками. Возражений не последовало.

В широкой печати «ё» появилась впервые в 1795 году в стихах русского поэта, баснописца, государственного деятеля, И. И. Дмитриева, а затем, в 1796 году - в стихотворениях Н. М. Карамзина. В дореволюционных букварях «ё» стояла не после «е», а в самом конце алфавита, рядом с фитой и ижицей. От фиты и ижицы русский алфавит избавился в ходе правительственных реформ орфографии после Октябрьской революции. Декретом Народного комиссариата по просвещению РСФСР от 23 декабря 1917 года «О введении нового правописания» (пункт 5) было признано желательным, но не обязательным употребление буквы «ё» [1].

I ИШ1

м »iauSpK 1-мг i« № ws

U rbKltt № Г1НИ hVKPIV "I - H mrt-CKCiU Г+v.M НГИСЛННК

Hieu^uuii Kohkcci]iu Прогiu ::; р нam ЛПСГ iptiittiin, ^ишинц

r л-ji #ЕЗЫ*МИ H*рАДВ1>TO -rtp+MSiiiiiilH li Ä |*С110рч ■ * IUI» №

■«4 гвэд1р.д-эк£тт™имт« 114 фьг>ч* pfl (Ашплжан intninnai й;.-и.ьи 1: PS ОСкОM apiliüilJliJhlUi 10 K4K шсик (МЧДЛЫШХ. il^riL'.iiiUi CprtiMHi. II qpMIÜIX Ulhü-1

лцмммт МММЬР«* Ii pafcpAta-taTk ма-М^к^Фснл* П|.4НППИ-!Я>1У1|1

11

I ШКОЛ П Срр+чЧФ*«*) к г aia:L4 й прпмиин:

2

гй Ст&шы 1

Hawrf!«KT»i4 hi.jnco«npoiJ >Чп»ЛГН»у; ИгТГЧГГ п £лвлпатрчнп

EliÜ,lML'pi#IJ»l*Ck«ti> Hüi TT.Awi !1Y mv Kva fcnubh МППДНиЯ .^rhiilw, y^rfhtei 11 tajiru .или ^•тскфгр-'сг^ынш ярамш^ъ V

I*

УЬдаыпшв спииш Ii cllf^uli niKiii (:. üpwuHAij u. Уч*й|№-М^гЭДыг*ки)К7 CmiT (t.CKITKUP.rJ * Н#<ЛЧР№:^ фВ* ВМ№ГРМ1Т> DP«M MH^cnpi МЧ1ГНК НИ UM 1 urtntiui > :irt]j(dMHia Вуш '»' wwiiit длтрулиепил Учэ^ми!1 ft. CyiLiyiuSn-!' «4#аггчггь срочна* foaiH-* »гота зпра гщщк i« kw+smhiw« тар».* ■

IS

''Ърлшнтй Hi^iTiiUi 11 ср4рнмх qilm □ t(,na : v irwui ■-:■. : n^n KHPI Пгр*||ЛЛлЬл-гсЫХ H hnvkh- UUjtr^kK j^.lLHfci: Dfapl ' f

npjBILI J тзгр&икп Ь^ТЯкГ'Н

^»».II.HIIP НИНШЧКНН

Рис. 1. Текст Приказа Народного Комиссара Просвещения от 24 декабря 1942 года № 1825

С чем, на наш взгляд, было связано необязательное написание буквы «ё». Одной из причин была экономия: «... революция 1917 г. изменила все сферы жизни общества. В условиях изношенности полиграфического оборудования, отсутствия материалов, недостатка квалифицированных кадров, резкого падения выработки бумаги перед новой властью встала задача выпуска изданий за два-три дня тиражом в несколько сот тысяч экземпляров.» [9, с. 474]. В связи с этим изготовление даже одной литеры буквы «ё» требовало значительных затрат. Таким образом, немногим более чем через сто лет, самая «юная» буква стала «желательной», но не обязательной.

Далее, в историческом аспекте, необходимо упомянуть известную легенду о том, как в разгар Великой Отечественной войны, в её самый

переломный момент - битву за Сталинград, в декабре 1942 года - народный Комиссар просвещения РСФСР В. П. Потёмкин подписал Приказ о применении буквы «ё» в русском правописании (рис. 1). Именно с этого момента «юная» буква вновь стала входить в русский алфавит официально, и её употребление стало обязательным.

Суть легенды сводится к тому, что во время Отечественной войны ряд важных правительственных постановлений и, в первую очередь, о присвоении генеральских и адмиральских званий периодически публиковались в печати за двумя подписями: председателя Совнаркома СССР И. В. Сталина и управляющего делами Совнаркома СССР Я. Е. Чадаева. Однажды, 5 или 6 декабря управделами Совнаркома Я. Е. Чадаев принес на подпись И. В. Сталину

а) 6 декабря 1942 года

б) 7 декабря 1942 года

в) 8 декабря 1942 года Рис. 2 Фрагменты статей в номерах газеты «Правда» от 6, 7 и 8 декабря 1942 года

постановление, в котором фамилии нескольких генералов были напечатаны через букву «е» вместо необходимой «ё». Это не понравилось вождю, и Я. Е. Чадаев оповестил редактора газеты «Правда», что для публикации постановления в него нужно внести правки, что и было сделано. Таким образом, газета «Правда» за 06 декабря вышла ещё без буквы «ё» в словах, а уже 07 декабря - с буквой «ё» в необходимых местах (рис. 2). Легенда это или нет - точного документального подтверждения пока не обнаружено.

Немногим более чем через десять лет на употребление буквы «ё» опять было обращено внимание. В 1956 году вышли в свет и до сих пор остаются в силе орфографические правила, утверждающие [3; 4, с. 11]:

§ 10. Буква ё пишется в следующих случаях:

1. Когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все; вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).

2. Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.

3. В специальных текстах: букварях, школьных учебниках русского языка, учебниках орфоэпии и т. п., а также в словарях для указания места ударения и правильного произношения.

Примечание. В иноязычных словах в начале слов и после гласных вместо буквы ё пишется йо, например: йод, йот, район, майор.

То есть, буква «ё» вновь стала как бы «желательной» и её следовало писать лишь в отдельных, указанных в этих самых правилах, случаях.

Хотя вплоть до настоящего времени возникают подчас юридические проблемы, связанные с написанием фамилий: лишь в последние годы в фамилиях при выдаче паспорта стали делать различия между написанием через «е» и «ё». Совсем недавно такого и не предусматривалось. К правильному написанию русских слов постепенно переходят и высшие государственные органы - документы Государственной Думы Российской Федерации и документы, подписываемые Президентом России, пишутся с буквой «ё» во всех необходимых случаях. Министерство образования и науки РФ также обратило внимание на подготовку учебников для школьников, издав письмо

Рис. 3. Обложки книг «С. П. Королев. Отец»

от 20.07.2009 № ИК-971/03 «Об использовании буквы «ё» в школьных учебниках» [3].

Приведём, на наш взгляд, весьма интересный парадокс, связанный с написанием фамилии академика С. П. Королёва. Так, к 100-летию со дня рождения Сергея Павловича Королёва, дважды Героя Социалистического Труда, лауреата Ленинской премии, первого награжденного Золотой медалью им. К. С. Циолковского, было подготовлено издание в трёх книгах «С. П. Королев. Отец» (рис. 3).

Автор книги - дочь Сергея Павловича -доктор медицинских наук, профессор Наталия Сергеевна Королёва, посвятила долгие годы сбору, изучению, систематизации богатейшего фактического материала в шестнадцати различных архивах (Главной военной прокуратуры, Федеральной службы безопасности, Архиве Президента Российской Федерации, Российском государственном архиве Новейшей истории, Российском государственном архиве социальной политической истории и др.). В результате такой кропотливой работы и была написана и опубликована книга, посвящённая памяти выдающегося учёного и крупнейшего конструктора в области ракетно-космической техники.

Отметим, что и название книги, и фамилия автора (да и сам текст издания) написаны и опубликованы с буквой «е» во всём тексте. В экземпляре же этого издания, подаренном Н. С. Королёвой одному из крупнейших в России предприятий авиационной и машиностроительной промышленности - Казанскому моторостроительному производственному объединению (КМПО), Наталия Сергеевна пишет: «Коллективу КМПО на добрую память о моём отце, о казанском периоде его жизни, о работе во время войны на 16 заводе, об испытаниях, выпавших на его долю. И о его звёздных годах. С пожеланием успехов и удачи - Н. Королёва. 15.12.2011» (рис. 4).

ССНЙЬКАР аклдемрш НА**

НЛ-

ÄL(Ihm.

t> мЙА/, Ä> Ufr jf ^

■1Г. IX Ш1 'Щел*

Рис. 4. Дарственная надпись на титульном листе книги дочери авиаконструктора Н. С. Королёвой, 2011. Музей КМПО [8]

Хотя в самом издании фамилия выдающегося учёного и крупнейшего конструктора пишется через «е», Наталия Сергеевна употребляет букву «ё» - и в написании своей фамилии, и в тексте дарственной надписи.

Что это? Нежелание редакции указать правильно фамилию конструктора? Вряд ли! Сложности при типографской вёрстке? Тоже нет. Ведь сейчас уже не то время, когда литеры буквы «ё», как и всех других букв в шрифтах всех гарнитур и кеглей изготавливались вручную гравёрами, а потом отливались, тиражировались и поступали в типографии. Да, это было весьма дорого, а поэтому и типографии и их сотрудники пытались достичь некой экономии, сводя к минимуму использование буквы «ё» и заменяя её литерой «е».

В настоящее время компьютерная вёрстка исключила обозначенную экономическую проблему, вызванную изготовлением, отливкой, размножением и транспортировкой шрифтов и литер. Сейчас в текстовых редакторах, текстовых процессорах и редакторских издательских системах может находиться практически неограниченное ничем (кроме авторского права и ёмкости диска) количество программ со шрифтами любых гарнитур, а букву «ё» (равно - букву со значком ударения), можно внести в слово в доли секунды.

Поэтому будем самокритичными: необязательность написания буквы «ё» не только в тексте, но и в фамилиях и именах привела к некому пренебрежению к ней, а проще и точнее говоря - породила лень её печатать. Надо просто преодолеть наш собственный консерватизм.

В связи с этим, говорить о том, что эта буква не нужна, а фамилия выдающегося конструктора может быть записана так, как она написана на обложке издания, представляется неуместным. Речь, скорее всего, может идти

всего лишь о небрежности в написании знака «ё», что приводит к неверному произношению фамилии при чтении.

В противоположность этому изданию, заметим, что встречается и весьма интересное отношение к нашей русской букве «ё». Так, в музее аэронавтики и космонавтики в Вашингтоне (США, округ Колумбия) есть целый раздел, посвященный советскому освоению космоса [7]. На одном из стендов висит портрет советского генерального конструктора С. П. Королёва,

Рис. 5. Фрагмент стенда в музее аэронавтики и космонавтики, посвящённого С. П. Королёву (Вашингтон, США)

и, чтобы верно написать его фамилию, американцы одноразово переняли несуществующую у них букву и написали с уважением так: Korotev (рис. 5).

Какова же современная ситуация с употреблением седьмой буквы русского алфавита? Статистика свидетельствует, что в первом словаре «Употребление буквы Ё», изданной в 1945 году, было около 8500 слов (Употребление буквы Ё : справочник / сост. К. И. Былинский [и др.]; под ред. Н. Н. Никольского. М. : ОГИЗ, 1945. 221 с.), а уже следующее издание словаря, включённого в книгу Е. В. Пчелова и В. Т. Чумакова «Два века русской буквы Ё», содержало около 10 000 слов (Пчелов, Е. В. Два века русской буквы Ё: История и словарь / Е. В. Пчелов, В. Т. Чумаков. М. : Народное образование, 2000. 248 c. ISBN 5-87953-137-6).

В 2005 году вышла книга В. Т. Чумакова «Вместо ё печатать е - ошибка!» (Чумаков, В. Т. Вместо ё печатать е - ошибка / В. Т. Чумаков. М. : Народное образование, 2005. 480 c. ISBN 5-89922-016-3). Словарь в этой книге собрал 12 500 слов, а уже в 2009 году в книге этого же автора «Употребление буквы Ё» (Чумаков, В. Т. Употребление буквы Ё / В. Т. Чумаков. М. : Народное образование, 2009. 368 c. ISBN 978-5-87953-258-6) оказалось уже около 15 000 слов.

Перечень официальных, признанных слов с наличием буквы «ё» каждый год пополняется, появились такие, например, слова, как офицерьё, солдатьё, громадьё, продлёнка, вменёнка, выделёнка, сгущёнка и т. п. Так, например, на заседании Межведомственной (правительственной) комиссии по русскому языку 29 июня 2010 г. было оглашено весьма интересное слово «тестёр» [13, с. 78]. Введение этого слова, после обсуждения и анализа иных вариантов, было одобрено несколькими крупными специалистами, докторами филологических наук, лингвистами и лексикографами. Так теперь называется специалист по проведению каких-либо тестов, например, на знание русского языка с целью рекомендовать или пока не рекомендовать получение тестируемым российского гражданства. Это слово вписывается и было добавлено в модельный ряд названий профессий: гипнотизёр, каскадёр, минёр, шахтёр, вахтёр, гравёр, актёр, режиссёр.

В настоящее время в русском языке буква «ё» встречается более, чем в 15 000 слов, причём из них около

полутора сотен начинаются на эту букву и около 300 на «ё» заканчиваются. На каждые 100 знаков любого текста в среднем приходится одна буква «ё». Более трёх процентов современных русских фамилий содержат букву «ё», например, в Большой Российской энциклопедии1 и в Словаре современных русских фамилий2 собраны 8154 фамилии, и 304 из них имеют в себе букву «ё».

Обратим внимание на то, что иногда многие фамилии, содержащие букву «ё», либо неправильно пишутся, либо неправильно озвучиваются.

Например, буква «ё» исчезла из написания фамилий: философа и писателя Шарля Луи Монтескьё; Государственного секретаря, главы правительства Франции Арманда Жан дю Плесси, кардинала де Ришельё; физика Вильгельма Конрада Рентгена; физика Андерса Йонаса Ангстрёма; микробиолога и химика Луи Пастёра; премьер-министра Великобритании, писателя, сэра Уинстона Леонарда Спенсера-Чёрчилля; художника и философа Николая Константиновича Рёриха; поэта-лирика, переводчика, мемуариста Афанасия Афанасьевича Фёта; математика и механика Пафнутия Львовича Чебышёва (с изменением места ударения: Чебышев вместо правильного - Чебышёв) и многих других известных политических деятелей, писателей, философов, учёных.

Неправильно озвучивается фамилия известного российского языковеда, лексиколога, лексикографа, исследователя норм русского литературного языка, доктора филологических наук, автора знаменитого словаря3, выдержавшего 23 издания - Сергея Ивановича Ожегова. Фамилия которого читается (озвучивается) именно, как Ожегов, а не Ожегов, Ожёгов или Ожегов. К сожалению, знаменитый словарь С. И. Ожегова до настоящего времени выходит без знака ударения в фамилии учёного, что весьма часто приводит к неправильному её произношению.

Еще одна нестандартная известная фамилия - Шмелёвы. Эту фамилию носили известные люди - русский писатель и публицист Иван Сергеевич Шмелёв (1873-1950), советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, академик АН СССР Дмитрий Николаевич Шмелёв (1926-1993), советский и российский экономист, доктор экономических наук, профессор, академик РАН Николай Петрович Шмелёв (1936-2014). Литературный псевдоним «Олег Шмелёв» взял и один из высших руководителей советских

1 Большая Российская энциклопедия: [в 35 т.] / Науч.-ред. совет: Ю. С. Осипов (пред.) [и др.]; отв. ред. С. Л. Кравец; Рос. акад. наук. М. : Большая Рос. энцикл., 2005. ISBN 978-5-85270-320-6.

2 Словарь современных русских фамилий. М. : Астрель; АСТ, 2001. 672 с. ISBN 5-271-00127-X (Астрель); ISBN 5-237-04101-9 (АСТ).

3 Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка. М. : Оникс, 2008. 736 с. ISBN: 978-5-488-01618-7.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

%

SIS4Ü'

спецслужб, генерал-лейтенант Олег Михайлович Грибанов (1915-1992), написавший в соавторстве с полковником Владимиром Владимировичем Петроченковым (1915-1986), литературный псевдоним «Владимир Востоков», знаменитую трилогию: «Ошибка резидента», «Судьба резидента», «Возвращение резидента». Причём фамилия Шмелёв относится к весьма нестандартным. По смыслу должно бы быть так: волк

- Волков, слон - Слонов, конь - Конев, лось

- Лосев, соболь - Соболев, гусь - Гусев, муха -Мухин, шмель - Шмелев, а вовсе не Шмелёв.

У многих и в настоящее время возникает вопрос: как правильно произнести-озвучить фамилию революционера, ближайшего друга Александра Ивановича Герцена, русского поэта и публициста, Николая Платоновича Огарёва, если его фамилию обычно пишут через «е»? И очень часто произносят: Огарев или Огарев, вместо правильного - Огарёв!

Аналогичное произношение-озвучивание происходит и с фамилией русского советского писателя-фантаста, драматурга, сценариста и литературоведа, доктора исторических наук Игоря Всеволодовича Можейко (1934-2003),

Таблица 1

Используемые и необходимые написания некоторых географических названий

Язык оригинала Наиболее распространённое написание на русском языке Необходимое написание на русском языке

Königsberg (нем.) Административный центр немецкой провинции Восточная Пруссия (1773-1945). После Второй мировой войны передан под юрисдикцию Советского Союз; в 1946 году переименован в Калининград Кенигсберг Кёнигсберг

Венёв (русск.) Город, административный центр Венёвского района в Тульской области, Россия Венев Венёв

Chisinäu (молд.) Столица Республики Молдова Кишинев Кишинёв

Орёл (русск.) Административный центр Орловской области, Россия Орел Орёл

Jonkoping (швед.) Город и порт в Швеции на озере Веттерн Йенчепинг Йёнчёпинг

Malmö (швед.) Третий по величине город в Швеции Мальме Мальмё

Gödöllo (венгер.) Город в центральной части Венгрии Геделле Гёдёллё

Бёрёлёх (русск.) Река в Республике Саха (Якутия), Россия Берелех Бёрёлёх

Zielona Gora (польск.) Город в Польше Зелена Гура Зелёна Гура

República de Cabo Verde (порт.) Государство в Западной Африке - Республика Кабо Верде (до 1986 года название официально переводилось как Республика Острова Зелёного Мыса - по месту расположения на архипелаге из 10 крупных и восьми мелких островов в центральной части Атлантического океана) Республика Острова Зеленого Мыса Республика Острова Зелёного Мыса

Хуанхэ («Жёлтая река») JíH (кит.) Huang he (англ.) Одна из крупнейших рек в Азии, Китай. В переводе с китайского - «Жёлтая река» Желтая река Жёлтая река

Хванхэ («Жёлтое море» МШ (кит.) Huanghai (англ.) Окраинное море Тихого океана у восточного побережья Азии Желтое море Жёлтое море

Бярозаука (белор.) Город в Лидском районе Гродненской области, Республика Беларусь Березовка Берёзовка

взявшего для своих фантастических произведений псевдоним, скомпонованный из имени жены Киры и девичьей фамилии матери писателя Марии Михайловны Булычёвой - Кир Булычёв. И произносится это, к сожалению, либо как Кир Булычев (весьма часто), либо как Кир Булычев (гораздо реже, но встречается).

Такая же ситуация складывается и с правильным написанием отдельных географических названий, содержащих в себе букву «ё». Некоторые примеры сведены в таблицу 1.

Если же говорить о количестве географических названий населённых пунктов, связанных с деревом «берёза», то можно найти такие города, как Берёза, Берёзовка (в России, на Украине, в Беларуси), Берёзовский (два), не говоря уже о других производных названиях от этого слова. Но как правильно произнести-озвучить название населённого пункта, если оно записано, как Березовка, а таких, например, только в Саратовской области целых восемь? Оказывается, топонимов Берёзовка в нашей области - только два, а шесть остальных - Березовка, с ударением на «о»!

Кстати, великий русский поэт Н. А. Некрасов в поэме «Кому на Руси жить хорошо»1 использует слово «берёста», которое сейчас, почти все, произносят как «береста»:

«Свалив бЪду на лЪшаго, Подъ лЪсомъ при дороженькЬ УсЬлись мужики. Зажгли костёръ, сложилися, За водкой двое сбегали, А прочiе покудова Стаканчикъ изготовили, Берёсты понадравъ...».

Считается, что «берёста» более правильно, чем «береста», так как образовано от слова «берёза».

О бережном, особом внимании к географическим названиям, связанном с отдельными парадоксами, упоминал и Президент Российской Федерации В. В. Путин, выступая на Заседание попечительского совета Русского географического общества: «... Сфера топонимики, то есть названий географических и других объектов, в целом нуждается в особом внимании... <...> Никому ничего не собираемся навязывать, это не нужно, но попустительствовать, не реагировать на искажение исторической и географической

в данном случае правды и справедливости мы не вправе. <...> Здесь, конечно, не должно быть никакой кампанейщины, это само собой разумеется. Не должно быть просто продиктовано стремлением отчитаться. И, конечно, важно не просто давать улицам, городским объектам названия, связанные с нашей историей, а вести действительно содержательную просветительскую работу, размещать на улицах информацию, рассказывающую о наших национальных героях и о славных событиях прошлого.»2.

Полагаем, что эти слова относятся и правильному написанию слов, имеющих в своём составе букву «ё», поскольку международный географический диктант, прошедший в 2017 году, выявил по словам Президента Русского географического общества С. К. Шойгу «... предельно низкий уровень знаний о России. Почти два века назад Николай Васильевич Гоголь говорил: «Велико незнание России посреди России». К сожалению, слова классика остаются актуальными и поныне. На 100 баллов Россию знают 442 человека из 260 тысяч, написавших диктант, это 0,17 процента. А ведь речь исключительно о школьной программе. Тогда что говорить о серьёзных вещах?...» 2.

Обратимся к анализу употребления слов с буквой «ё» на официальных сайтах органов власти, образовательных учреждений, средств массовой информации.

Отметим, что проведённый нами анализ официальных сайтов органов власти показывает весьма ответственное их отношение к публикуемым материалам. В таблицу 2 объединены сведения об анализе использования буквы «ё» на отдельных официальных сайтах органов власти. Анализ публикуемых на официальных сайтах материалов новостей, обзоров, документов, стенограмм свидетельствует о том, что только сайт Совета Федерации употребляет букву «ё» весьма выборочно (только в рекомендованных случаях), все остальные органы власти очень последовательны в опубликовании своих материалов и расположения в них буквы «ё» (исследование официальных сайтов министерств осуществлялось до подписания Указа Президента Российской Федерации от 15.05.2018 № 215 «О структуре федеральных органов исполнительной власти»).

Обращение к официальным сайтам образовательных учреждений высшего образования дало следующие результаты (таблица 3). Следует оговориться, что в данном исследовании мы ограничились лишь сайтами образовательных учреждений г. Саратова, а поиск на сайтах осуществлялся по ключевым словам: «приёмная комиссия», «приём» и «молодёжь».

В противоположность официальному сайту Министерства образования и науки России,

1 Некрасов, Н. А. Кому на Руси жить хорошо. СПб. : Типография М. Стасюлевича, 1880. 207 с.

2 Выступление председателя попечительского Совета РГО - Президента Российской Федерации В. В. Путина [Электронный ресурс] // официальный сайт Президента Российской Федерации. URL: http://kremlin.ru/ events/president/news/57377 (дата обращения: 28.04.2018).

Таблица 2

Анализ использования буквы «ё» на отдельных официальных сайтах органов власти

Наименование сайта Официальный адрес в сети интернет Последовательное употребление (во всех словах, содержащих букву «ё») Выборочное употребление (только в рекомендованных случаях) Неупотребление

Президент Российской Федерации kremlin.ru +

Правительство Российской Федерации government.ru +

Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации council.gov.ru + +

Министерства Российской Федерации

Федеральные министерства, руководство деятельностью которых осуществляет Президент РФ

Министерство внутренних дел Российской Федерации мвд.рф +

Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий mchs.gov.ru +

Министерство иностранных дел Российской Федерации mid.ru +

Министерство обороны Российской Федерации mil.ru +

Министерство юстиции Российской Федерации minjust.ru +

Федеральные министерства, руководство которыми осуществляет Правительство РФ

Министерство здравоохранения Российской Федерации rosminzdrav.ru +

Министерство культуры Российской Федерации mkrf.ru +

Министерство образования и науки РФ минобрнауки.рф +

Министерство природных ресурсов и экологии Российской Федерации mnr.gov.ru +

Министерство промышленности и торговли Российской Федерации minpromtorg. gov.ru +

Министерство Российской Федерации по развитию Дальнего Востока minvr.ru +

Министерство связи и массовых коммуникаций Российской Федерации minsvyaz.ru +

Министерство Российской Федерации по делам Северного Кавказа minkavkaz.gov.ru +

Министерство сельского хозяйства Российской Федерации mcx.ru +

Министерство спорта Российской Федерации minsport.gov.ru +

Министерство строительства и жилищно-коммунального хозяйства Российской Федерации minstroyrf.ru +

Министерство транспорта Российской Федерации mintrans.ru +

Министерство труда и социальной защиты Российской Федерации rosmintrud.ru +

Министерство финансов Российской Федерации minfin.ru +

Министерство экономического развития Российской Федерации economy.gov.ru +

Министерство энергетики Российской Федерации minenergo.gov.ru +

Таблица 3

Анализ использования буквы «ё» в словах «Приёмная комиссия», «приём» и «молодёжь» на официальных сайтах образовательных учреждений города Саратова

Наименование образовательного учреждения Официальный сайт Последовательное употребление (во всех словах, содержащих букву «ё») Выборочное употребление (только в рекомендованных случаях) или неупотребление

Саратовский национальный исследовательский государственный университет имени Н. Г. Чернышевского sgu.ru +

Поволжский институт управления имени П. А. Столыпина piu.ranepa.ru +

Саратовский государственный технический университет имени Гагарина Ю. А. sstu.ru +

Саратовский государственный медицинский университет имени В. И. Разумовского sgmu.ru +

Саратовский государственный аграрный университет имени Н. И. Вавилова sgau.ru +

Саратовский социально-экономический институт РЭУ имени Г. В. Плеханова seun.ru +

Саратовская государственная консерватория имени Л. В. Собинова sarcons.ru +

Саратовская государственная юридическая академия сгюа.рф +

Саратовский военный ордена Жукова Краснознаменный институт войск национальной гвардии Российской Федерации http://svivng.ru +

Саратовское художественное училище имени А. П. Боголюбова shubogolubov.ru +

Саратовская православная духовная семинария саратовской Епархии русской православной Церкви sarpds.ru +

Поволжский филиал Российского государственного открытого технического университета путей сообщения miit.ru +

Поволжский институт (филиал) Всероссийского государственного университета юстиции (РПА Минюста России) saratov2.rpa-mu.ru +

Институт проблем точной механики и управления РАН iptmuran.ru +

последовательно употребляющего букву «ё» во всех материалах, документах и словах, её содержащих, сайты образовательных учреждений высшего образования, расположенных в Саратове, практически не употребляют эту букву, а если употребляют, то в весьма редких случаях, которые можно скорее назвать исключительными, нежели закономерными для рекомендованных случаев.

Большинству студентов, обучающихся в образовательных учреждениях, юристам и другим категориям граждан в современных условиях постоянно совершенствующегося российского

законодательства необходим стабильный доступ к актуальной правовой информации. Это связано с тем, что принятие обоснованных решений в любой сфере (юриспруденция, экономика, политика, промышленность) просто невозможно без обладания достаточным объёмом правовой информации. Задачу удовлетворения потребности в своевременном доступе к требуемому объёму правовой информации решают различные электронные справочно-правовые системы (СПС).

Преимущества электронных СПС, вне зависимости от способа доступа (работа с удалённой базой или работа с локальной базой) -очевидны. Первое - возможность обращаться к нормативно-правовым актам в любое время

%

SIS4Ü'

позволяет быть в курсе последних изменений в законодательстве. Второе - широта спектра открытой нормативно-правовой информации, позволяет более обстоятельно решать поставленные задачи, учитывая все нюансы их правового регулирования.

Поэтому с электронными СПС постоянно работают юристы, экономисты, бухгалтеры, финансовые специалисты, менеджеры фирм, кампаний и организаций, учёные, преподаватели, студенты и школьники, то есть СПС стали обязательным инструментом современного профессионала. Вспомним, что в середине XIX века, когда К. Маркс писал свой труд «Капитал» в Манчестере (где у его сподвижника Ф. Энгельса была фабрика) 96% трудящихся составляли рабочие, в настоящее время рабочих в мире лишь 30%. Напротив, умственной деятельностью заняты 70% работающих, причем около половины зарабатывают креативным трудом - творчеством [10].

Мы провели анализ юридических документов, размещаемых на официальных сайтах наиболее известных российских СПС. Используется ли буква «ё» в официальных документах на сайтах этих СПС? Результат нашего исследования представлен в таблице 4.

Таким образом, если обратиться к какому-либо нормативному акту, опубликованному на официальном сайте Президента Российской Федерации, Правительства России или Министерства Российской Федерации и к тому же акту, но опубликованному на сайте справочно-правовой системы, обнаружим, что первые, официальные сайты публикуют нормативный акт с наличием буквы «ё», а сайты СПС - не утруждают себя правильной трактовкой нормативного акта, поскольку заменяют одну официальную букву русского алфавита на совершенно иную. Как тут ещё раз не вспомнить обозначенную А. В. Малько и Я. В. Гайворонской проблему правореализующей деятельности: отсутствие единой общепринятой терминологии применительно к правовым актам различных видов [6, с. 17].

Возникает закономерный вопрос: можно ли доверять такой справочно-правовой системе, которая позволяет самостоятельно и произвольно изменять утверждённый и подписанный нормативный акт? Есть ли гарантия того, что сохранены необходимые знаки препинания, или возникнет ситуация как в известной фразе: «Казнить нельзя помиловать». Следовательно можно констатировать, что, к сожалению, совре-

Таблица4

Использования буквы «ё» на официальных сайтах справочно-правовых систем

Название справочно-правовой системы Официальный сайт Последовательное употребление (во всех словах, содержащих букву «ё») Выборочное употребление (только в рекомендованных случаях) или неупотребление

Справочно-правовая система КонсультантПлюс consultant.ru +

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Информационно-правовой портал ГАРАНТ.РУ garant.ru +

Профессиональная справочная система КОДЕКС kodeks.ru +

Информационно-правовая система «Законодательство России» -база законодательства Государственной Думы РФ pravo.gov.ru +

Научно-технический центр правовой информации «Система» -эталонный банк правовых актов высших органов государственной власти wwwl.systema.ru +

База данных НЦПИ Минюста России scli.ru +

База данных Министерства иностранных дел России mid.ru +

Правовая система «Референт» referent.ru +

Правовой органайзер АРМ «ЮРИСТ» binfo.ru +

Правовая система «Эталон» etozakon.ru +

Юридическая справочная система СЕНСУМ sensum.ru +

Рис. 6. Фрагмент выходных данных «ёфицированного» издания

менное законодательство не устанавливает единообразную унифицированную форму правового акта. Поэтому, на наш взгляд, в теории правовых актов должно рассматриваться и такое понятие, как наличие терминологической ясности и определённости, которые тесно связаны с проблемой определённости юридической функции (содержания) акта.

Текст закона - это, прежде всего, юридический документ, который должен трактоваться однозначно вне зависимости от того, кто его читает - человек с высшим образованием, или школьник. Текст закона не может зависеть от «догадливости» человека, от того, что в необходимых местах он прочитает слово, в котором написана буква «е», а подразумевается буква «ё». Текст закона должен быть опубликован так, чтобы его можно было трактовать однозначно. А пока мы читаем Уголовный кодекс Российской

Федерации, Федеральный закон о социальном обеспечении и другие федеральные законы, и даже Конституцию Российской Федерации, изданные и опубликованные без единой буквы «ё».

Однако следует констатировать то факт, что в настоящее идёт активный, хотя и стихийный процесс всё более широкого внедрения буквы «ё» на страницы газет, журналов, книг. Можно встретить книги с указанием того, что издание подготовлено и опубликовано с буквой «ё» в тексте, даже вводится определенный символ и текст о том, что данное издание «ёфицирова-но» (рис. 6). Это главные редакторы отдельных изданий проявляют некоторую инициативу, поскольку официально употребление таких символов никак не закреплено.

Следует отметить, что такие издания, как газеты «Известия», «Аргументы и факты», «Московский литератор», «Российский писатель» и некоторые другие регулярно публикуют свои материалы с буквой «ё». Выборочный анализ некоторых электронных версий средств массовой информации об использовании буквы «ё» приведён в таблице 5.

Коттеджный посёлок «Спасские Дачи»

Рис. 7. Дорожный знак и указатели в метро

Сопоставительный анализ использования буквы «ё» в отдельных средствах массовой информации (газеты)

Таблица 5

Наименование издания

Уровень издания

Электронный адрес

о ^

К о

Й о

ё £ и и

о « „

и 1)

« .5

й X а

о ю й

fr S § %

^ §

§ I я

u Э u S а

М ^

U Й я

о u К

5 I

6 ™ А

° I s 3 Ö ^ m ^ ^

о

Аргументы и факты

ОР

aif.ru

Версия

ОР

versia.ru

Жизнь

ОР

zhizn.ru

Звёздный бульвар

zbulvar.ru

Известия

ОР

Кировская правда

О

kirovpravda.ru

Комсомольская правда

ОР

kp.ru

Красноярский рабочий

О

krasrab.com

Кузбасс

О

kuzbass85.ru

Литература

window.edu.ru/resource/180/5180

Литературная газета

ОР

lgz.ru

Московский литератор

moslit.ru

Моя семья

ОР

moya-semya.ru

Наш город Саратов

saratovgorod.ru

Парламентская газета

ОР

pnp.ru

Правда

ОР

gazeta-pravda.ru

Российский писатель

ОР

rospisatel.ru

Русский вестник

ОР

Свежий ветер

О

svprim.ru

Слово

gztslovo.ru

Томь

province.ru /kemerovo

Тропинка

portal.kuz-edu.ru/item/1295-gazeta-tropinka

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Экспресс

ОР

eg.ru

Электричка

О

бесплагнаягазета.рф

Примечание. Для уровня издания ведены обозначения: ОР - общероссийский; О - областной; Р - региональный; Г - городской.

+

+

+

Р

+

+

+

+

+

+

Р

+

+

Г

+

+

Г

+

+

+

+

+

rv.ru

+

+

Р

+

Г

+

+

+

Можно насчитать десятки названий периодической печати, в которых буква «ё» печатается регулярно. В титрах на телевидении стало заметно всё более широкое использование буквы «ё». Новые надписи на указателях в метро делаются только с буквой «ё», а при строительстве новых дорог в последние годы стали писать букву «ё» в необходимых случаях на дорожных указателях (рис. 7).

Таким образом, компьютерная вёрстка не только радикально исключила экономическую проблему, связанную с размножением шрифтов и литер, но уже разработаны и успешно работают компьютерные программы, позволяющие в автоматическом режиме заменить в готовом тексте букву «е» на букву «ё» в нужных местах (<^с»>, «Пишите по-русски», «Yoficator», «е2уо», «Ёфер» и др.). Отметим и совсем уж положительный момент - в текстовом процессоре

Microsoft Office Word (начиная с версии Word 2013) добавлена функция поиска буквы «е», которую можно заменить на «ё» при исправлении орфографии.

Рассмотрим, какие документы регламентируют в настоящее время употребление буквы «ё».

В соответствии с положением федерального закона от 01.06.2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации»: «Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации».

Обратим внимание на документ, на который ссылается данный федеральный закон - «Правила русской орфографии и пунктуации» - и отметим, что они действуют по настоящее время, а утверждены в 1956 году.

Следующий документ, который и утверждает нормы современного русского языка - Постановление Правительства РФ от 23.11.2006 г. № 714. Этим документом установлено, что Министерство образования и науки РФ «... утверждает на основании рекомендаций Межведомственной комиссии по русскому языку список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его

использовании в качестве государственного языка Российской Федерации (по результатам экспертизы), а также правила русской орфографии и пунктуации.». Такой список [2] вступил в действие с 01 сентября 2009 года и действует по настоящее время (таблица 6).

В целях развития, распространения и сохранения чистоты русского языка как государственного языка Российской Федерации, языка межнационального общения приказом Минобрнауки России от 02.12.2004 г. № 124 была создана Межведомственная комиссия по русскому языку. На протяжении ряда лет Комиссия изучила проблемы, связанные с использованием буквы «е» вместо буквы «ё» в именах, отчествах, фамилиях, географических названиях и других именах собственных при оформлении документов, связанных с актами гражданского состояния, прав собственности, сделок по купле-продаже, с окончанием образовательных учреждений и т. п. и подготовила заключение. На основании заключения Минобрнауки России подготовило Письмо от 03.05.2007 г. № АФ-159/03 «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку». В соответствии с Письмом предписывается обязательно писать букву «ё» в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, например, в именах собственных, поскольку игнорирование буквы «ё» в этом случае является нарушением ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». Согласно действующим правилам русской орфографии и пунктуации, в обычных печатных текстах буква «ё» употребляется выборочно. Однако по желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой «ё».

Таблица 6

Список грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации

Автор Наименование Издательство Год издания

Букчина Б. З., Сазонова И. К., Чельцова Л. К. Орфографический словарь русского языка АСТ-ПРЕСС 2008

Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. АСТ-ПРЕСС 2008

Резниченко И. Л. Словарь ударений русского языка АСТ-ПРЕСС 2008

Телия В. Н. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий АСТ-ПРЕСС 2008

ван Приказом Минобрнауки РФ от 29.05.2007 № 152 «О порядке проведения экспертизы грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» // Бюллетень нормативных актов федеральных органов исполнительной власти. № 28. 09.07.2007. Документ вступил в силу с 20 июля 2007 г. и действует по настоящее время.

Министерство образования и науки РФ рекомендует освободить граждан от какого-либо административного преследования, наказания или требования переделать официальные документы, оформленные до 1 января 2007 года, в которых имя, отчество, фамилия, географическое название или иное имя собственное написаны с буквой «е» вместо буквы «ё». Признать, таким образом, употребление документов, в которых в ФИО и в географических названиях вместо «ё» написана буква «е», равнозначными.

При выдаче новых документов трактовать написание фамилий, имён и отчеств с буквой «ё» в соответствии с письменным заявлением гражданина. Органам власти, выдающим гражданам официальные документы государственного образца, с 1 января 2007 года использовать букву «ё» в обязательном порядке. Поэтому, в связи с вышеизложенным, игнорирование или отказ печатать букву «ё» будет означать нарушение Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».

На основании вышеизложенного, констатируем, что до 1 января 2007 года использование буквы «ё» в документах не являлось обязательным. Таким образом, буквы «Ё»-«ё» и «Е»-«е» до указанной даты принято считать равнозначными, а юридические документы выданные с использованием буквы «Е»-«е» вместо «Ё»-«ё» - действительными и принадлежащими соответствующему лицу.

Министерство образования и науки распространило специальное письмо от 01.10.2012 г. № ИР-829/08 «О правописании букв "е" и "ё" в официальных документах», в котором вернулось к вопросу о правописании этих букв в официальных документах, которым подтвердило, что игнорирование или отказ печатать букву «ё» будет означать нарушение Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».

По нашему мнению, юридически полноценным и безупречным любой законодательный акт РФ может быть только в том случае, если в нём поставлены точки во всех буквах «ё», а кроме этого - и знаки ударения во всех словах, которые могут быть прочитаны двояко. Ведь законы пишутся для всего народа, а не только для высокообразованных носителей русского языка.

Таким образом, позволим себе сделать следующие выводы.

Первое. Отсутствие терминологической ясности и определенности тесно связано с проблемой неопределенности юридической функции (содержания) акта. Необходимо установить правила, согласно которым любые официальные документы как личностного характера (паспорта, свидетельства о рождении, браке и т. п.), так и общественного, вплоть до высшего законодательства, должны быть юридически однозначны - неприменение в текстах документов буквы «ё» может порождать ошибочную информацию, ве-

сти к искажению смысла документа. Реализация этого предложения повысит уровень культуры законотворческой (правотворческой) деятельности, укрепит стабильность действующего законодательства, позволит последовательно проводить в жизнь требования законности. Поэтому согласимся с А. В. Ермолаевой: «... в целях достижения единообразия и прозрачности в подготовке и оформлении документов <...>, при регламентации соответствующих процессов необходимо использовать адекватную доку-ментоведческую терминологию и обеспечивать однозначность её трактовки.» [5, с. 45].

Второе. Российская азбука - это фундамент всей нашей культуры, первооснова бытия России и говорящих на русском языке народов. В языкознании орфография - теоретический курс, представляющий фундаментальную область письменного языка, играющий важную роль в формировании навыков письменной речи и навыков чтения на основе правил и традиций. Орфография - самый консервативный социальный институт, мера образованности людей, их языковой культуры и знания литературы, связанный с фактором самоуважения и социального уважения, влияющий на восприятие письменной речи тех, кто её представляет. Поэтому дискриминация хотя бы одной буквы может вести к печальным последствиям для русского языка, для культуры, для юриспруденции. Это подчеркивает фундаментальную роль языка в построении общественных отношений и организации государственных учреждений, имеющих юридическую власть.

Третье. Необходимо законодательно закрепить обязательность написания буквы «ё» во всех юридических документах, которые должны трактоваться однозначно вне зависимости от догадливости, сообразительности и образованности читающего. Тексты всех юридических документов должны публиковаться в источниках опубликования (официальные сайты, справочно-правовые системы, средства массовой информации и др.) в соответствии с правилами русского языка и не нарушать положения Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации».

Таким образом, вопрос: печатать или не печатать букву «ё», вводить или не вводить её в документооборот государства, в его законодательные акты, в печать, школу, средства массовой информации и т. п. - должен стать безальтернативным требованием соблюдения дисциплины и порядка в государстве. Это вопрос юридической чёткости и однозначности написанного, прочитанного и понятого; это проявление уважения к человеку любой национальности, носителю или не носителю русского языка, получающему документы государственного образца или читающему текст на русском языке; это вопрос защиты прав человека.

Государственный документ, как и документ, выданный государственным органом

гражданину, изданный с последовательным употреблением буквы «ё», орфографически безупречен и с этой точки зрения его критика невозможна. В противном случае документ становится объектом критики, поскольку

искажается смысл (семантика) написанного, потому что вместо седьмой буквы «ё» напечатана совсем другая - шестая буква - «е».

Материалы поступили в редакцию 14.09.2018 г.

Библиографический список (References)

1. Декретъ о введенш новаго правопи-сашя // Газета Временнаго Рабочаго и Крестьянскаго Правительства. 30 декабря 1917. № 12. С. 187. [Электронный ресурс] // Персональный сайт Александра Новака. URL: http://www. aleksandrn0vak.c0m/c0ntent/1075.html (дата обращения: 22.05.2018).

2. Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации : приказ Минобрнауки РФ от 08.06.2009 № 195 // Российская газета. № 156. 21.08.2009.

3. Об использовании буквы «ё» в школьных учебниках [Электронный ресурс] : письмо Минобрнауки РФ от 20.07.2009 № ИК-971/03 // СПС КонсультантПлюс. URL: http://www.consultant.ru/cons/ cgi/online.cgi?req=doc&base=EXP &п=465857#07939841247417947 (дата обращения: 27.02.2018).

4. Правила русской орфографии и пунктуации. 2-е изд. М. : Учпедгиз, 1957. 175 c.

5. Ермолаева, А. В. Проблемы применения документоведческой терминологии в законодательстве Российской Федерации / А. В. Ермолаева / / Документ. Архив. История. Современность : матер. VI Междунар. научно-практ. конф., Екатеринбург, 2-3 декабря 2016 г. Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2016. С. 41-45. ISBN 978-5-7996-1937-4.

6. Малько, А. В. Теория правовых актов: необходимость и пути создания / А. В. Малько, Я. В. Гайворонская // Государство и право. 2012. № 2. С. 15-24. ISSN 0132-0769.

7. Моор-Мурадов, Ю. Вклад СССР в развитие Америки (Размышления по случаю 60-летия запуска первого спутника) [Электронный ресурс] / Ю. Моор-Мурадов // Интернет-газета «КОНТИНЕНТ» (США). URL: http://

1. (1917) Dekret# o vvedenii novago pravopisanija. Gazeta Vremennago Rabochago i Krestjanskago Pravitel'stva. 30 dekabrja 1917. No 12. P. 187. [Decree on the introduction of new spelling]. URL: http://www.aleksandrnovak.com/content/1075. html (accessed 22 May, 2018).

2. (2009). Ob utverzhdenii spiska grammatik, slovarej i spravochnikov, soderzhashhih normy sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka pri ego ispol'zovanii v kachestve gosudarstvennogo jazyka Rossijskoj Federacii: prikaz Minobrnauki RF ot 08.06.2009 № 195 [About the approval of the list of grammars, dictionaries and reference books containing norms of modern Russian literary language at its use as the state language of the Russian Federation. The order of the Ministry of education and science of the Russian Federation of 08.06.2009 No. 195]. Rossijskaja gazeta. № 56. 21.08.2009.

3. (2009). Ob ispol'zovanii bukvy «yo» v shkol'nyh uchebnikah [About using the letter «e» in school textbooks ]. Pis'mo Minobrnauki RF ot 20.07.2009 № IK-971/03. URL: http://www. consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc&base =EXP&n=465857#07939841247417947 (accessed 27 February, 2018).

4. (1957). Pravila russkoj orfografii i punktuacii. 2-e izd. [Rules of Russian spelling and punctuation]. Moscow. Uchpedgiz. 175 p.

5. Ermolaeva, A. V. (2016). Problemy primenenija dokumentovedcheskoj terminologii v zakonodatel'stve RossijskcjFederacii [The problems of application of documentary terminology in the legislation of the Russian Federation]. Ekaterinburg. P. 41-45. ISBN 978-5-7996-1937-4.

6. Mal'ko, A. V., Gajvoronskaja Ya. V. (2012).

Teorija pravovyh aktov: neobhodimost' i puti sozdanija [The Theory of legal acts: the need for and ways of creating]. Gosudarstvo ipravo. No 2. P. 15-24. ISSN 0132-0769.

7. Moor-Muradov, Yu. (2017). Vklad SSSR v razvitie Ameriki (Razmyshlenija po sluchaju 60-letija zapuska pervogo sputnika) [Contribution of the USSR to the development of America (Reflections on the occasion of the 60th anniversary of the launch of the first satellite)]. URL: http://

%

SIS4Ü'

http://kontinentusa.com/vklad-sssr-v-razvitie-ameriki/ (дата обращения: 16.04.2018).

8. Виртуальный музей Великой Отечественной войны Республики Татарстан [Электронный ресурс]. URL: http://tatfrontu.ru/gallery2/v/ kazan-muzei-pamyatniki-memorialy/muzey-kmpo/ dsc00490.jpg.html (дата обращения: 21.04.2018).

9. Пакшина, И. А. Трансформация дискурсивных практик типографики // Трансформация социальных отношений в региональном социуме : VI Сухаревские чтения : матер. всерос. научно-практ. конф. с международным участием, г. Саранск, 12 октября 2016 года. Саранск : НЦСЭМ, 2016. 518, [1] с. ISBN 978-5-906046-19-2. С. 470-478.

10. Пушкарская, Е. Работа становится привилегией [Электронный ресурс] // Коммерсантами. URL: https://www.k0mmersant.ru/d0c/3605257 (дата обращения: 01.05.2018).

11. Радетель Великого русского языка // Народное образование. 2012. № 6. С. 60-61. ISSN 0130-6928.

12. Как Сталин «Ё» реабилитировал [Электронный ресурс] // Интернет-портал KM.RU. URL: http: // www.km.ru/front-projects/russkii-yazyk-velikoe-dostoyanie-vsego-chelovechestva/kak-stalin-e-reabilitiroval (дата обращения: 01.03.2018).

13. Чумаков, В. Т. Новое слово с буквой Ё / В. Т. Чумаков // Народное образование. 2010. № 8. С. 78. ISSN 0130-6928.

http://kontinentusa.com/vklad-sssr-v-razvitie-ameriki/ (accessed 16 April, 2018).

8. (2018). Virtual'nyj muzej Velikoj Otechestvennoj vojny Respubliki Tatarstan [Virtual Museum of the great Patriotic war of the Republic of Tatarstan]. URL: http://tatfrontu.ru/gallery2/v/kazan-muzei-pamyatniki-memorialy/muzey-kmpo/dsc00490. jpg.html (accessed 21 April, 2018).

9. Pakshina, I. A. (2016). Transformacija diskursivnyh praktik tipografiki [The transformation of discursive typographic practices]. Saransk. 518 p. ISBN 978-5-906046-19-2. P. 470-478.

10. Pushkarskaja, E. (2018). Rabota stanovitsja privilegiej [Work becomes a privilege]. URL: https:// www.k0mmersant.ru/d0c/3605257 (accessed 01 May, 2018).

11. (2012). Radetel Velikogo russkogo jazyka [Guardian of the Great Russian language]. Narodnoe obrazovanie. No 6. P. 60-61. ISSN 0130-6928.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

12. (2018). Kak Stalin «Yo» reabilitiroval [How Stalin «E» rehabilitated]. URL: http://www.km.ru/ front-projects/russkii-yazyk-velikoe-dostoyanie-vsego-chelovechestva/kak-stalin-e-reabilitiroval (accessed 01 March, 2018).

13. Chumakov, V. T. (2010). Novoe slovo s bukvoj Yo [New word with the letter E]. Narodnoe obrazovanie. No 8. P. 78. ISSN 0130-6928.

Российский университет кооперации

Поволжский кооперативный институт

\/Г /

гТ

s ¿я

* Высшее образован ие

Бакалавриат:

■ П puiui адняп инфор тзтика;

■ ЭчОмОмчч*

• Менеджмент;

я Топарпослепкс;

■ Социильния ГШ йот а;

• Юрк4Пруясиихя;

• Сеоеие,

Формы обучения;

• цчилн

■ IHCNJTdHf

• заочлан с поиченент^ы листа ниионныя гедногогч А

Телефоны прнсчной кон нссик

j ■ В(6453)Н-8И4 g}à

■ 3-937-Ч7Э-95-И

Адрес: сЭнгелье. vi-Код & о ар тейская, 2Л

Среднее профессиональное

образование на 60« Э, п классов

• ЭноНймиК» Li Бухгалтерий учет (lift (лраслямЗс

1 Прано и организация соццальн^о обеспсчени uf

• COL^iirtiwiafl tltfOTi-« bAHMificuüi дело;

• Страховое дело;

i Оле рлцча и»вр деятельность в логистике;

• ÎDB3P0 neдени^ и экспертиза качества ПОТ>сЬ<ТГЛЬСки1Г томроц

■= ИиФОоиациФлчщ' (иСТвЧИ (по (ГТрКлимО:

• ГТри кладидя ли Щорматика [по отраслям);

• LeptHC дачашчегэ н пончун алыч ого хозяйства.

ans-miLiH] а тс.гдаклгдцД KKVUW Ч») I №WÎ03Ci er 11 як * ni» V" И: "-Wrfll KWÜiCiM,:- ifi „■ JOU :..:,,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.