Научная статья на тему 'ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ИНТЕРНЕТ-КОММЕНТАРИЯХ ТУРИСТОВ'

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ИНТЕРНЕТ-КОММЕНТАРИЯХ ТУРИСТОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
241
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММЕНТАРИЙ / ТУРИСТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ЧАСТОТНОСТЬ / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ / COMMENTARY / TOURIST DISCOURSE / FREQUENCY / LANGUAGE MEANS OF EXPRESSIVENESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пасечная Людмила Алексеевна, Щербина Валентина Евгеньевна

Рассматриваются языковые средства выразительности в интернет-комментариях туристов. Выявляются и анализируются языковые средства, используемые в положительных и отрицательных отзывах на материале немецкоязычных комментариев к отелям, определяется частотность их использования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE MEANS OF EXPRESSIVENESS IN INTERNET COMMENTS OF TOURISTS

The article deals with the language means of expressiveness in the Internet comments of tourists. There are revealed and analyzed the language means used in the positive and negative online feedbacks on the basis of the German comments to hotels, there is defined the frequency of their usage.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ИНТЕРНЕТ-КОММЕНТАРИЯХ ТУРИСТОВ»

известия вгпу. филологические науки

3. Kandelaki T.L. Semantika i motivirovannost' terminov. M.: Nauka, 1977.

4. Ovcharenko V.M. Konceptual'naya, semanti-cheskaya i semioticheskaya celostnost' termina // Ling-visticheskie problemy nauchno-tekhnicheskoj termi-nologii. M., 1970. S. 47-50.

5. Samojlov D.V. O perevode medicinskogo teksta [Elektronnyj resurs]. URL: http://www.practica.ru/ Articles/medical.htm (data obrashcheniya: 26.02.2020).

6. Superanskaya A.V., Podol'skaya N.V., Vasil'e-va N.V. Obshchaya terminologiya: voprosy teorii: ucheb. posobie. M.: Librokom, 2009.

Modern linguistic tendencies in medical neovocabulary

There are appeared the new concepts and terms in the context of the dynamic science's development. It is necessary to single out the terms and to define the way of their formation, to systemize and to fix in terminological dictionaries.

Key words: medical language, terms, systemization, ways of developing vocabulary, translation.

(Статья поступила в редакцию 05.03.2020)

л.А. ПАсЕЧнАя, в.Е. щЕРБИнА (оренбург)

языковые средства выразительности в интернет-комментариях туристов

Рассматриваются языковые средства выразительности в интернет-комментариях туристов. Выявляются и анализируются языковые средства, используемые в положительных и отрицательных отзывах на материале немецкоязычных комментариев к отелям, определяется частотность их использования.

Ключевые слова: комментарий, туристический дискурс, частотность, языковые средства выразительности.

Стремительное развитие туристического дискурса оказало влияние на появление совершенно нового способа коммуникации среди туристов, а именно обмен интернет-отзывами о путешествиях. В момент зарождения подоб-

ного формата отзыв можно было оставить на сайтах гостиниц, турагенств и форумах в качестве дополнительной функции. В настоящее время существуют специальные сайты, предназначенные служить отдельной платформой именно для обмена отзывами между туристами всего мира (www.tripadvisor.com, www. trustpilot.com, www.otzovik.com и т. п.). В связи с этим стало возможным говорить о формировании нового речевого жанра - «интернет-комментарий туриста».

Под понятием «комментарий» в узком смысле понимаются замечания либо пояснения к тому или иному тексту, в широком смысле - способ выражения отношения касательно какого-либо объекта. Речь виртуального комментирования обладает определенными отличительными чертами, такими как, например, отклонение от общепринятых норм синтаксиса, орфографии и пунктуации [3].

Поскольку основной целью коммуникации посредством интернет-отзывов является оценка, предопределяющая процесс общения и выбор языковых средств, жанр интернет-комментария туриста относится к оценочному дискурсу. H.H. Миронова трактует понятие «оценочный дискурс» как семантический комплекс, представленный в коммуникативно-целевых текстах, построенных на аксиологических стратегиях [2]. Жанры оценочного дискурса можно разделить на две группы, основываясь на количестве модальностей: полимодальные, охватывающие широкий ряд оценочных модальностей (обозрение, отзыв, рецензия), и мономодальные, основывающиеся на единственной модальности - положительной (похвала, комплимент) или отрицательной (осуждение, жалоба) [1].

Цель автора полимодальных жанров - предоставить анализ объекта оценки с выявлением как положительных, так и отрицательных характеристик. Для выражения положительной или отрицательной оценки используются различные грамматические, лексические и стилистические языковые средства. В данной статье предпринимается попытка анализа языковых средств, используемых туристами в интернет-комментариях. Для этого было отобрано и проанализировано около 500 отзывов немецких туристов к отелям на сайте booking. com. В комментариях были рассмотрены положительные и отрицательные отзывы и выявлены лексические и стилистические особенности, присущие положительным и отрицательным комментариям.

О Пасечная Л.А., Щербина В.Е., 2020

ЯЗЫ1КОЗНАНИЕ

Анализ показал, что среди отзывов немецкоязычных туристов преобладают положительные, в которых встречаются следующие языковые средства выразительности.

1. Эпитет придает предмету дополнительную эмоциональную характеристику:

Das Design ist wunderschön, Personal an der Reception freundlich. Das Essen war sehr schmackhaft.

Die Lage des Hotels ist atemberaubend, die Restaurants sehr gut, Morgenbuffet excellent.

Die Lage des Hotels und die Wasserqualität sind unvergleichlich sehr gut. Die Vielzahl an Stränden und das Personal sind ebenfalls hervorragend.

Der Blick auf das Meer ist phänomenal.

Der Garten ist fantastisch, die Strände sind traumhaft und bieten verschiedene Liegemöglichkeiten.

2. Метафора, как и эпитет, обладает эмоционально-оценочной функцией, что придает положительным отзывам больше образности и выразительности:

Die Gardienen waren nicht optimal, deshalb konnte man von draußen reinschauen. Frühstück spartanisch.

Das Frühstück war der Hammer, die Betten sehr bequem und das Meer traumhaft.

Vom Oktober bis April ist es ruhig und der Ort ist nicht überlaufen. In den Sommermonaten ist Kemer der Ort, den die russischen Touristen in ihr Herz geschlossen haben.

3. Олицетворение - перенесение свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия - делает речь отзывов живой и выразительной:

Bestes Hotelfrühstück seit langem mit allem, was das Herz begehrt inklusive riesiger Auswahl für Ge-sundheitsbewusste (Obst, Smoothies, Powersnacks), ständig wird frische Ware nachgelegt, individuelle Wünsche werden gerne berücksichtigt; Die Zimmer sind bequem und bieten zumindest aus den höheren Etagen einen großartigen Blick über die Bucht von Antalya.

Die Innenstadt mit ihrer nett hergerichteten Fußgängerzone lädt zum Einkaufen ein. Allerdings sollte man bei den Preisen das Handeln nicht vergessen.

Die Lage ist super - mitten in der beliebten Altstadt und trotzdem ruhig. Das findet man selten. Der Service ist ebenfalls sehr gut - aufmerksam undfreundlich. Beim nächsten Antalya-Besuch bin ich wieder dort; Sehr gute Ausstattung den Zimmers „Mediterranen Suite" mit genialer Aussicht auf die Bucht von Antalya.

4. Заимствование становится неотъемлемой частью этой сферы в силу того, что сфе-

ра туризма тесно связана с зарубежными странами:

Für Lunch und Dinner stehen verschiedene, sehr gute Restaurants ganz nach individuellem Geschmack zur Verfügung.

Dieses Mal upgegraded in eine Suite. Hat mir sehr gut gefallen - sehr großzügige Dimension. Das Personal war wieder sehr freundlich.

Die Zimmer sind großzügig dimensioniert. Hat Sauna Bereich und Thermalbecken jedoch leider kein Swimming Pool zum Schwimmen.

Spa und Spa-Team absolut genial! Best ever Behandlungen durch absolute Profis. Relax Factor sensationell.

Ein echtes 5-Sterne-Haus mit großem Fitness- und Beauty-Bereich, zahlreiche gute Geräte im Sportstudio, großer Indoor-Pool, Sauna, Hamam etc. Das Frühstück ist hervorragend, insbesondere die vielen Detox- und Fitnessdrinks, Smoothies etc. haben uns gut gefallen.

5. Сравнение предполагает уподобление одного предмета или явления другому по какому-то одному объединяющему их признаку, вследствие чего положительные характеристики одного объекта переносятся на другой, что подчеркивает эмоциональную составляющую положительных отзывов:

Das Personal ist super freundlich und kompetent, der Zimmer-Service ist auch gut!! Das Essen ist eine Bombe (von 10 Punkten geben wir 12 Punkte... Zimmer sind sehr schön, Hotel sehr gepflegt...

Der Club im Erdgeschoss ist der Hammer was das Essen anbelangt und was die Atmosphäre anbelangt. Das Frühstück absolut fantastisch; Sehr nettes Personal. Zimmer nagelneu sehr schön dekoriert. Zudem die Lage ist perfekt nähe Strand und Stadt. Man hat viele Ausgehmöglichkeiten. Preisleistungsverhältnis ist super. Dachterrasse ist ein Traum mit Meerblick.

6. Метонимия используется с целью придать высказыванию выразительность, что достигается за счет переноса значения, основанного на смежности между двумя предметами или явлениями:

Die Sauberkeit im Zimmer und im ganzen Hotel, einfach nicht zu übertreffen. Das Hotel bietet jeden Abend wundervolles Programm für Kinder und im Anschluss für die Erwachsenen. Von Tanz bis zur Klassischen Konzerten, unglaublich wundervoll.

Die Bedienung war hilfsbereit und sehr höflich in den Zimmern gibt es auch eine Klimaanlage und die Betten sind sehr bequem.

Das Abendessen war in Ordnung, Service bemüht und freundlich.

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Stadt Antalya hat ganze Umgebung neu gestaltet, man kann joggen, Rad fahren ohne lästigen verkehr, es wirklich toll.

Das Hotel kümmert sich intensiv darum, damit das Hotel noch viele Jahre den Charme behält, den es jetzt hat. Die Location ist extrem gut, die Anlage riesig und gut gepflegt.

7. Гипербола несет функцию художественного преувеличения и позволяет выделить описываемые объекты наиболее ярко, сделать акцент на то, что тот или иной объект лучший в своем роде:

Die Lage zum schönsten Strand in Antalya. Das sehr nette Personal. Der Blick aufs Meer, Berge etc.

Lage top, Hotelanlage TOP! Sauberkeit TOP. Fitnessstudio ist besser als JEDES andere Studio was ich jemals gesehen habe. Hier wird in ALLEN Punkten auf alles bis aufs kleinste Detail geachtet.

Das unheimlich aufmerksame Personal und die Gastfreundschaft mit der Sie einem begegnen. Die Hilfsbereitschaft und Kinder bzw. Familienfreundlichkeit. Der Hotelpool. Die Sauberkeit. Zahlreiche Spielplätze fußläufig vom Hotel. Das nächste sogar nur 1 Minute entfernt; Die Auswahl beim Frühstück ist riesig, bis auf die Getränke.

Во всех вышеперечисленных примерах языковые средства выразительности придают отзывам положительную оценку, делая ее более насыщенной и эмоциональной. Частотность использования языковых средств в по-

ложительных комментариях можно увидеть на рис. 1.

Для отрицательных отзывов характерны следующие средства выразительности.

1. Метафора придает отрицательным отзывам больше экспрессивности и эмоциональности:

Habe ein Zimmer mit Doppelbett reserviert und bin in einer Abstellkammer mit 2 einzelbetten einquartiert worden; Die Einrichtung ist schon in die Jahre gekommen, Bad benötigt eine Renovierung, es dauert Minuten bis warmes Wasser verfügbar ist.

Obere Bettdecke wurde nicht gewechselt. Sehr hellhörig, im 4. Stock des Hotels findet alle paar Tage die Privatparty statt. Wegen der Party konnten wir bis 3:30 Uhr nicht schlafen. Das Hotel hat sich in ein Bordell umgewandelt und durch den Bass haben alle Wände vibriert.

Personal an der Rezeption und im Restaurant -sehr inkompetent und unerfahren - Bringt Nerven mit:) Die Zimmer sind hellhörig!

Unser Zimmer hat nach billigen Möbeln gerochen. Der Geruch war nicht raus zu bekommen und für mich sehr unangenehm.

2. олицетворение в данных примерах, как и метафора, позволяет сделать высказывание более эмоциональным и подчеркнуть негативные характеристики того или иного объекта:

Der Service am Empfang (Parken des Autos, Gepäckverbringung) war gut, ebenso der Service am

Pool. Der Service beim Frühstück litt darunter, dass oft nicht rechtzeitig (von Beginn an) ausreichend Personal zur Versorgung mit Getränken zur Verfügung stand. Das Frühstück selbst glänzt ebenso wie das Abendessen durch seine Vielfalt, wobei typisch türkische Angebote leider in geringerer Anzahl verfügbar waren.

Hätten wir nicht schon im Vorhinein bezahlt, hätten wir uns ein anderes Hotel gesucht. Dieses Hotel sieht uns so schnell nicht wieder.

Die Bedienung im Bio-Restaurant neben dem Fitness-Studio fand ich unfreundlich.

Unser Zimmer in diesem Jahr war leider unruhig gelegen, da im 1. Stock unmittelbar gegenüber dem Treppenaufgang - viel zu nah an der Rezeption. Dort herrschte anhaltend rege, laute Kommunikation seitens des zahlreichen Personals, die auch durch die geschlossene Zimmertür deutlich zu vernehmen war.

3. Сравнение придает отрицательной оценке более яркую окраску и образность за счет сопоставления одного объекта с другим:

Dieser Happy Beach ist eine Katastrophe!

Ich habe Für 2 Wochen 800 Euro bezahlt und konnte von draußen weder was zum Essen noch zum Trinken mitnehmen ich wurde dazu gezwungen vom Hotel zum Kaufen als hätten sie ein Supermarkt drinnen. Das Wasser und das Bier kosten das Zweifache wie beim Kiosk, das ist inakzeptabel.

Die Wahrheit sieht anders aus wie auf den Bildern, verständlich auch wer lässt schon Ameisen Haufen oder Duschen, die so groß sind wie ein Sarg, fotografieren.

Das Morgenessen war wie eine kleine Kantine und hatte keine große Auswahl.

4. Эпитеты редко встречаются в отрицательных отзывах. Они подчеркивают негативный настрой комментатора:

Sehr dürftiges Abendessen. Kantinenformat. Pool lächerlich und nicht begehbar.

Die blöden kleinen Fliegen die genervt haben.

Liegt in einer hässlichen Gasse. Meerblick kaum vorhanden.

Die Unterkunft ist in einem miserablen Zustand, Gäste-WC und die beiden Bäder sind renovierungsbedürftig und schon lange nicht geputzt worden.

5. Литота предназначена для приуменьшения значения слов, действий или свойств, что позволяет передать в приведенных ниже примерах именно негативную оценку за счет приуменьшения качеств и свойств того или иного отеля:

Das Apartment im Erdgeschoss war für uns zu klein. Ein winziges Wohnzimmer, und ein winziges Waschbecken im Bad.

Im Badezimmer befindet sich das kleinste Waschbecken auf Erde. Sauberkeit könnte besser werden.

6. Риторический вопрос усиливает впечатление (в данных примерах отрицательное) по-

ИЗвЕСтИЯ вГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

вышает эмоциональный тон и привлекает внимание других пользователей:

Eine Steckdose am Bett, und die neben dem Kinderbett? Wer soll bitte dort seine Hand aufladen können?

Das Bett war relativ kurz (für uns kein Problem, da wir unter 1.70m groß sind, aber kann mir vorstellen, dass es dann ab 1.70m ziemlich knapp wird und man dann wohl ein bisschen schräg schlafen muss?!

частотность использования языковых средств в отрицательных комментариях отражена в рис. 2.

Кроме того, в ходе анализа отзывов немецкоязычных туристов мы выявили ряд характерных черт, присущих им. В первую очередь комментарии отличаются особой краткостью. В основном они состоят из 1-6 предложений:

Zimmer sind sehr klein, WC ist in die Ecke eingesteckt,also nicht sehr komfortabel.

Das Badezimmer war sehr klein und ein leichter Schimmel hat sich gebildet. In der Nacht hat man die Klimaanlage von der Lobby gehört.

Super tolles und sehr reichhaltiges Frühstücksbüffet. Perfekte Lage um die Stadt zu erkunden. Die Pablito-Bar innerhalb des Hotels ist sehr zu empfehlen. Das ist sehr freundlich und hilfsbereit. Das Fitnessstudio sehr gut ausgestattet. Hamam u. Sauna bis 22:00 Uhr geöffnet. Rundherum ein sehr gutes Hotel, das ich gerne weiterempfehlen kann.

крайне редко встречаются развернутые комментарии:

Die besonders sehr schöne Ausstattung des Hotels und auch der Zimmer hat uns sehr gut gefallen. Die Größe des Badezimmers war schon Luxus! Insgesamt hat das Hotel ein sehr schönes Ambiente. Hier hat der Innenarchitekt gute Arbeit geleistet! Wir haben oben im Roof restaurant mit Blick auf die Lichter von Bursa gegessen und es war traumhaft. Dies können wir nur weiterempfehlen. Das Frühstück war reichlich und sehr gut. Das Hotel liegt direkt an der Zubringerstraße nach Bursa und ist bis zur Innenstadt einige Kilometer entfernt. Von Vorteil ist, dass direkt nebenan ein Kaufhaus (Özdilek) sich befindet. Ansonsten sind die Geschäfte und die Sehenswürdigkeiten, außer großen Centern, nicht fußläufig zu erreichen. Dies ist jedoch nicht schlimm, da es besser ist sich mit dem Taxi (nicht teuer!) in die Innenstadt ganz bequem fahren zu lassen. Wir kommen aufjeden Fall gerne wieder.

Некоторые комментарии содержат только перечисления преимуществ / недостатков отеля через запятую:

Frühstück schlecht, vor allem schlechter Service an der Rezeption, ich bin morgens um 2.30 Uhr ange-

kommen, hatte dies vorher angemerkt, sie haben mir Probleme bei Check-in gemacht und haben bereits für den gebuchten und bezahlten Zimmer nochmals Geld verlangt, ganz schlecht, dieses Hotel nie wieder!!! Das-habeichnochnieerlebt.

Иногда в отзывах совсем нет знаков препинания, что затрудняет восприятие информации:

das hotel war sehr sauber das Zimmer war mit der eines guten 4 Sterne Hotels vergleichbar nur das bad war etwas klein aber für 3 Sterne ok Das Preis leistungsverhältnis war super und ich kann es nur empfehlen.

некоторые правила немецкого языка игнорируются. например, в некоторых отзывах существительные пишутся с маленькой буквы:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

das war ein sehr ruhige lager und super schöne mehr blick,ich werde gerne wieder da übernachten war einfach alles tool. immer wieder gerne.

что касается синтаксиса, то комментарии немцев отличаются краткостью независимо от того, является ли отзыв положительным или отрицательным. В отзывах немцев затрагиваются самые существенные вещи, вызвавшие положительные или отрицательные эмоции. В комментариях немецкоязычных туристов отсутствуют длинные рассказы об их удавшемся / неудавшемся отпуске, их эмоциях, впечатлениях. Все, что можно увидеть, - это плюсы и / или минусы, перечисляемые друг за другом. отзывы немцев в первую очередь направлены на помощь другим туристам, которые могут в таких кратких комментариях увидеть только самое существенное и решиться, стоит ли им выбирать этот отель или нет.

Список литературы

1. Волынкина С.В. Речевые жанры похвалы и комплимента в бытовой сфере общения и коммуникативной среде телевизионного ток-шоу: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Красноярск, 2009.

2. Миронова Н.Н. Структура оценочного дискурса: дис. ... д-ра филол. наук. М., 1998.

3. Танабаева И.Р. Комментарий как особый жанр в интернет-общении // Мол. ученый. 2017. № 51. URL: https://moluch.ru/archive/185/47375/ (дата обращения: 19.03.2020).

4. Booking.com [Electronic resource]. URL: https://

www.booking.com/ (дата обращения: 19.01.2020). * * *

1. Volynkina S.V. Rechevye zhanry pohvaly i komplimenta v bytovoj sfere obshcheniya i kom-munikativnoj srede televizionnogo tok-shou: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Krasnoyarsk, 2009.

2. Mironova N.N. Struktura ocenochnogo diskur-sa: dis. ... d-ra filol. nauk. M., 1998.

3. Tanabaeva I.R. Kommentarij kak osobyj zhanr v internet-obshchenii // Mol. uchenyj. 2017. № 51. URL: https://moluch.ru/archive/185/47375/ (data obrashche-niya: 19.03.2020).

Language means of expressiveness in Internet comments of tourists

The article deals with the language means of expressiveness in the Internet comments of tourists. There are revealed and analyzed the language means used in the positive and negative online feedbacks on the basis of the German comments to hotels, there is defined the frequency of their usage.

Key words: commentary, tourist discourse, frequency, language means of expressiveness.

(Статья поступила в редакцию 23.03.2020)

н.в. кожанова

(барнаул)

лексико-грамматические особенности немецких текстов объявлений о вакансии

Анализируются тексты объявлений о вакансии на лексическом и грамматическом уровнях. Выбор лексических и грамматических средств определяется нормами официально-делового стиля общения и стремлением к языковой экономии. Тексты объявлений рассматриваются как специальные тексты с четкой композиционной структурой, выполняющие информационную и воздействующую функции с привлечением фиксированного набора лексико-грамматических средств.

Ключевые слова: экстра- и интралингвисти-ческие параметры, лексико-грамматические особенности, сложная синтаксическая структура, профессиональный термин.

В современных реалиях все большую популярность набирает поиск работы через всемирную сеть Интернет. Многие компании предпочитают размещать тексты появившихся вакансий на специализированных сайтах о поиске работы, зная, что это наиболее доступ-

О Кожанова Н.В., 2020

ный, современный способ донести информацию о вакансии как можно большему количеству потенциальных соискателей.

Текст объявления о вакансии представляет собой перспективный объект для исследования. Он сочетает в себе особенности социальных отношений коммуникантов в официально-деловой сфере, характеризуется специфическими экстра- и интралингвистически-ми, а также паралингвистическими и невербальными параметрами [5]. Этими факторами и обусловлен все возрастающий интерес исследователей в области лингвистики к тексту, его определенным закономерностям построения в различных типах, определяющих текст как определенный тип жанра. Жанровые особенности текстов достаточно подробно освещены в работах М.М. Бахтина, Н.Д. Арутюновой, А.Г. Баранова, Ст. Гайды, К.Ф. Седова, М.Ю. Федосюка, Т.В. Шмелева и др. [2].

Предметом данного исследования послужили лексико-грамматические особенности текстов электронных немецких вакансий. эмпирической базой исследования стали тексты объявлений, размещенных в сети Интернет, на крупнейшем сайте германии о поиске работы Monster.de.

тексты электронных объявлений о вакансии можно рассматривать как клишированные лингвокогнитивные конструкты, которые обладают стабильной, четкой композиционной структурой. типичной чертой объявления о вакансии является наличие многочисленных речевых стандартов-клише, которые упрощают и ускоряют составление объявления. Клише обслуживают определенные ситуации, регулярно повторяющиеся в рекламных текстах о приеме на работу [3].

Выбор лексических и грамматических средств определяется главным образом соблюдением официально-делового стиля общения и стремлением к языковой экономии. Для лексики текста объявления о вакансии характерны конкретность и официальность. Это достигается использованием шаблонов, специальной терминологии в области профессиональной деятельности.

грамматические параметры текста характеризуются сложными синтаксическими структурами и употреблением повествовательных предложений [5]. В вопросительных предложениях авторы часто для придания большего эффекта используют нарушение порядка слов:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.