Научная статья на тему 'Языковые права русинов, украинцев и других национальных меньшинств в законодательстве Боснии и Герцеговины'

Языковые права русинов, украинцев и других национальных меньшинств в законодательстве Боснии и Герцеговины Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
383
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русин
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
РУСИНЫ / УКРАИНЦЫ / РУСИНСКИЙ ЯЗЫК / УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК / НАЦИОНАЛЬНЫЕ МЕНЬШИНСТВА / БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА / RUSINS / UKRAINIANS / RUSINIAN LANGUAGE / UKRAINIAN LANGUAGE / NATIONAL MINORITIES / BOSNIA AND HERZEGOVINA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Катунин Дмитрий Анатольевич

Анализируются законодательные акты Республики Босния и Герцеговина, регламентирующие использование и функционирование языков национальных меньшинств, проживающих на территории государства. На основании результатов переписей населения Боснии и Герцеговины приводятся данные об абсолютной и относительной численности русинов и украинцев, а также тех, кто указал русинский и украинский языки в качестве родных. Делаются выводы о том, что языковые права национальных меньшинств находят свое максимально широкое отражение в законах государственного и субгосударственного уровней: конституциях, законах о защите прав национальных меньшинств, международных договорах (Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств). Данные юридические акты фиксируют обязательства государства в области публичного использования миноритарных языков в сферах образования, судопроизводства, административной и государственной деятельности, средств массовой информации, культуры, экономической и общественной жизни, топонимики и т.д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language Rights of Rusins, Ukrainians and Other National Minorities in the Current Laws of Bosnia and Herzegovina

The article analyzes the laws of Bosnia and Herzegovina governing the use and functioning of the languages of national minorities living in the state. Based on the results of population censuses in Bosnia and Herzegovina, data are given on the absolute and relative number of Rusins and Ukrainians, as well as on those who indicated Rusinian and Ukrainian as their mother tongues. A conclusion is made that the language rights of the national minorities are most broadly reflected in the laws of the state and sub-state levels: the Constitution, the Law on the Protection of National Minorities, international treaties (European Charter for Regional or Minority Languages). These legal acts fix the obligations of the state in the public use of minority languages in education, judiciary, in administrative and public activities, in media, culture, economic and social life, in place names, etc.

Текст научной работы на тему «Языковые права русинов, украинцев и других национальных меньшинств в законодательстве Боснии и Герцеговины»

Славянские языки в условиях современных вызовов

55

УДК 81'272

udc

DOI 10.17223/18572685/41/4

ЯЗЫКОВЫЕ ПРАВА РУСИНОВ, УКРАИНЦЕВ И ДРУГИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ В ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЫ* *

Д.А. Катунин

Томский государственный университет, Россия, 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36 E-mail: [email protected] Scopus Author ID: 56401894100

Авторское резюме

Анализируются законодательные акты Республики Босния и Герцеговина, регламентирующие использование и функционирование языков национальных меньшинств, проживающих на территории государства. На основании результатов переписей населения Боснии и Герцеговины приводятся данные об абсолютной и относительной численности русинов и украинцев, а также тех, кто указал русинский и украинский языки в качестве родных. Делаются выводы о том, что языковые права национальных меньшинств находят свое максимально широкое отражение в законах государственного и субгосударственного уровней: конституциях, законах о защите прав национальных меньшинств, международных договорах (Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств). Данные юридические акты фиксируют обязательства государства в области публичного использования миноритарных языков в сферах образования, судопроизводства, административной и государственной деятельности, средств массовой информации, культуры, экономической и общественной жизни, топонимики и т.д.

Ключевые слова: русины, украинцы, русинский язык, украинский язык, национальные меньшинства, Босния и Герцеговина.

LANGUAGE RIGHTS OF RUSINS, UKRAINIANS AND OTHER NATIONAL MINORITIES IN THE CURRENT LAWS OF BOSNIA AND HERZEGOVINA*

D.A. Katunin

Tomsk State University, 36 Lenin Avenue, Tomsk, 634050, Russia E-mail: [email protected] Scopus Author ID: 56401894100

Abstract

The article analyzes the laws of Bosnia and Herzegovina governing the use and functioning of the languages of national minorities living in the state. Based on the results of population censuses in Bosnia and Herzegovina, data are given on the absolute and relative number of Rusins and Ukrainians, as well as on those who indicated Rusinian and Ukrainian as their mother tongues. A conclusion is made that the

* Работа выполнена в рамках программы повышения конкурентоспособности Томского государственного университета.

* This research is supported by Tomsk State University Competitiveness Improvement Program.

56

JPn/'enne-n 2015, № 3 (41)

language rights of the national minorities are most broadly reflected in the laws of the state and sub-state levels: the Constitution, the Law on the Protection of National Minorities, international treaties (European Charter for Regional or Minority Languages). These legal acts fix the obligations of the state in the public use of minority languages in education, judiciary, in administrative and public activities, in media, culture, economic and social life, in place names, etc.

Keywords: Rusins, Ukrainians, Rusinian language, Ukrainian language, national minorities, Bosnia and Herzegovina.

Статья продолжает цикл публикаций, посвященных изучению юридического статуса русинского языка в странах бывшей Югославии (Катунин 2014, 2015). Целью данного исследования является определение языковых прав русинского, украинского и других национальных меньшинств в законодательстве Республики Босния и Герцеговина. В качестве материала используются статистические данные переписей населения, законы и международные договоры Боснии и Герцеговины.

Русины и украинцы в Боснии и Герцеговине. Русины и украинцы наряду с поляками, чехами, словаками начали переселяться на территорию современной Боснии и Герцеговины из северо-восточных регионов Австро-Венгрии после 1878 г., когда по решению Берлинского конгресса Австро-Венгрия получила право на оккупацию Боснийского вилайета Османской империи. Хотя данная миграция не была столь массовой, как происходившее в XVIII-XIX вв. переселение этих народов на юг Венгрии, в Славонию и Срем (север современной Сербии и восток современной Хорватии), в ряде районов Северной Боснии число «галичан», как называли местные жители переселенцев, было значительным.

К сожалению, в настоящее время (лето 2015 г.) не представляется возможным определить численность народов, населяющих Боснию и Герцеговину: результаты последней переписи населения 2013 г. еще не опубликованы, а предыдущая перепись проводилась в 1991 г. (столь значительный перерыв вызван гражданской войной и последующим переустройством государства).

Согласно результатам переписи 1991 г., на территории Боснии и Герцеговины проживало 3 929 тыс. украинцев, или 0,090 % населения, и 133 русина, или 0,003 % (здесь и далее статистические данные приводятся по: Etnička obilježja 1993).

В качестве родного языка в 1991 г. 2 953 человека (0,068 %) назвали украинский и 700 (0,016 %) - русинский. Еще одним косвенным указателем на количество украинцев и русинов в Боснии и Герцеговине может служить графа, указывающая на вероисповедание, - 3 139 человек (0,072 %) отнесли себя к греко-католикам (униатам).

Славянские языки в условиях современных вызовов 57

Особенности государственного устройства Боснии и Герцеговины.

Независимость Боснии и Герцеговины от Социалистической Федеративной Республики Югославия была провозглашена в 1992 г. в границах Социалистической Республики Босния и Герцеговина. Современное законодательство государства основано на Дейтонских соглашениях, утвержденных на военной базе США под Дейтоном и подписанных в 1995 г. в Париже руководителями Боснии и Герцеговины, Хорватии и Югославии. Данные соглашения состоят из общей части и 11 приложений, одним из которых - за № 4 - является текст действующей Конституции Боснии и Герцеговины (т.е. основной закон государства - не более чем дополнение к международному договору). Этот документ фиксировал прекращение гражданской войны и определял послевоенное устройство государства. Страна была разделена на два образования (энтитета), сформированных по национальному и конфессиональному принципу: Республику Сербскую и мусульманско-хорватскую Федерацию Боснии и Герцеговины, в свою очередь состоящую из 10 кантонов. Кроме того, в отдельную единицу вследствие своего стратегического положения был выделен дистрикт Брчко, который де-юре находится в совместном управлении энтитетов, а де-факто является третьей административной единицей в составе Боснии и Герцеговины (рис. 1).

Языковые права русинов, украинцев и других национальных меньшинств в государственных законах Боснии и Герцеговины. До подписания Дейтонских соглашений основным законом Боснии и Герцеговины была неоднократно модифицированная к этому времени Конституция Социалистической Республики Босния и Герцеговина 1974 г., согласно которой республика являлась государством мусульман, сербов, хорватов и представителей иных народов, проживающих на ее территории:

Član 1. Republika Bosna i Hercegovina je suverena i nezavisna država ranopravnih građana, naroda Bosne i Hercegovine - Muslimana, Srba, Hrvata i pripadnika drugih naroda koji u njoj žive (Ustav 1993).

Следует отметить, что термин «мусульмане» в югославской этнополитике социалистического периода характеризовал не столько конфессиональную принадлежность, сколько этническую. Данная группа населения Боснии и Герцеговины сформировалась еще во времена турецкого владычества и состояла преимущественно из потомков исламизированных славян (подробнее см.: Романенко 2001), говоривших в основном на местном иекав-ском диалекте сербскохорватского языка, который и был зафиксирован в Конституции Республики Босния и Герцеговина в качестве официального под названием «сербскохорватский или хорватскосербский»; там же указывалось равноправие обоих алфавитов - латиницы и кириллицы:

58

JPn/'enne-n 2015, № 3 (41)

Član 4. U Republici Bosni i Hercegovini u službenoj upotrebi je srpskohrvatski odnosno, hrvatskosrpski jezik ijekavskog izgovora. Oba pisma, latinica i ćirilica su ravnopravna (Ustav 1993).

Рис. I. Энтитеты и дистрикт Республики Босния и Герцеговина

Отметим, что в предыдущей Конституции 1963 г. этот язык (без наделения его каким-либо статусом) именовался как сербскохорватский, например:

Član 216. Republički zakoni, drugi republički propisi i opšti akti objavljuju se u republičkom službenom listu na srpskohrvatskom jeziku (Ustav 1963).

«Постдейтонская» Босния и Герцеговина является единственным государством на территории бывшей Югославии, в Конституции которого не содержится положение об официальном языке. На общегосударственном уровне официальный статус языков зафиксирован в специальных статьях регламентов обеих палат парламента во многом в идентичных формулировках, согласно которым протоколы всех заседаний ведутся на трех языках - Боснийском, хорватском и сербском - латиницей и

Славянские языки в условиях современных вызовов

59

кириллицей (в разноязычных вариантах регламентов первыми в ряду остальных указываются те язык и алфавит, на которых составлен данный вариант документа):

Члан 176 (Употреба je3UKa).

(1) Записници са састанака и изв]'ешта]'и Дома, комища и 3ajedHU4Kux комища пишу се на српском, хрватском и босанском]'езику, Ьириличким и латиничким писмом (Poslovnik Predstavničkog Doma 2006).

Члан 173 (Употреба jезика).

(1) Записници са састанака и изв]'ешта]'и Дома, комис^а и заjедничких комища пишу се на српском, хрватском и босанском]'езику...

(2) Материал из става (1) овог члана пише се Ьириличким и латиничким писмом (Poslovnik Doma narada 2006).

Однако уже на уровне энтитетов употребление языков регламентируются их Конституциями, в каждой из которых с 2002 г. зафиксировано по три официальных языка и по два официальных алфавита:

Службени ]'езици Републике Српске су: ]'език српског народа, ]'език бо-ш^ачког народа и]'език хрватског народа. Службена писма су Ьирилица и латиница (Амандмани од LXVI-XCI 2002).

(1) Službeni jezici Federacje Bosne i Hercegovine su: bosanski jezik, hrvatski jezik i srpski jezik. Službena pisma su latinica i ćirilica (Amandman XXIX 2002).

В 2003 г. в Республике Босния и Герцеговина был принят Закон «О защите прав представителей национальных меньшинств», где в том числе определялись их права на использование своего языка. Согласно этому документу, статус национальных меньшинств получают граждане Боснии и Герцеговины, не принадлежащие ни к одному из трех конституирующих народов государства (т.е. не являющихся бошняками, сербами или хорватами): албанцы, черногорцы, чехи, итальянцы, евреи, венгры, македонцы, немцы, поляки, цыгане, румыны, русские, русины, словаки, словенцы, украинцы и другие:

Član 3. <...> BiH štiti položaj i ravnopravnost pripadnika nacionalnih manjina: Albanaca, Crnogoraca, Čeha, Italijana, Jevreja, Mađara, Makedonaca, Nijemaca, Poljaka, Roma, Rumuna, Rusa, Rusina, Slovaka, Slovenaca, Turaka, Ukrajinaca i drugih koji ispunjavaju uvjete iz stava 1. ovog člana (Zakon 2003).

В специальном разделе закона, регламентирующем употребление языков, гарантируется право представителей национальных меньшинств на использование своих языков в органах власти, в топографических и иных надписях и т.д. при условии, что национальное меньшинство составляет в данной местности абсолютное или относительное большинство. Кроме того, муниципалитеты (города общины) наделяются правом закреплять эти положения в своих статутах, если национальное

60 JPi^enne-n 2015, № 3 (41)

меньшинство составляет более трети от общего количества жителей в административной единице или населенном пункте:

Član 12. U gradovima, općinama i mjesnim zajednicama (ili naseljenim mjestima), u kojima pripadnici nacionalne manjine čine apsolutnu ili relativnu većinu stanovništva, organi vlasti osigurat će upotrebu jezika manjine između tih pripadnika i organa vlasti: da natpisi institucija budu ispisani na jeziku manjine, te da lokalni nazivi, imena ulica i drugih topografskih oznaka namijenjenih javnosti budu ispisani i istaknuti i na jeziku manjine koja to zahtijeva.

Gradovi i općine mogu svojim statutima utvrditi da prava iz prethodnog stava mogu upotrebljavati pripadnici nacionalne manjine i kada ne čine apsolutnu ili relativnu većinu stanovništva, već kada čine u gradu, općini ili naseljenom mjestu više od jedne trećine stanovništva (Zakon 2003).

Позднее в обоих энтитетах Боснии и Герцеговины были приняты аналогичные законы, в которых гарантируется защита языковых прав тех же самых национальных меньшинств. Однако в законе Республики Сербской 2005 г. отсутствует положение об одной трети населения как минимальном цензе для официального закрепления языковых прав, а говорится о значительном числе представителей национального меньшинства:

Члан 2. <...> Република Српска штити положаj и равноправност при-падника националних машина: Албанаца, Црногораца, Чеха, Италщана, Jeepeja, Макара, Македонаца, Нщемаца, Полака, Рома, Румуна, Руса, Русина, Словака, Словенаца, Турака и Укpajинaцa и других щи испу^ава]ууслове из става 1. овог члана.

Члан 9. У општинама, градовима и мjeсним зajeдницaмa у щима припадници националне машине чине апсолутну или релативну веЬину становништва, органи власти обезб]'е^у'у да се ]език машине користи измену тих припадника и органа власти, да натписи институцща буду исписани на ]езику машине, те да локални називи, имена улица и других топографских ознака намще^ених]авности буду истакнути и на]езику машине ща то зaхтjeвa.

Општине и градови могу у своjим статутима утврдити, да права из става 1. овог члана могу користити припадници националне машине и када не чине апсолутну или релативну веЬину становништва, веЬ када у граду, општини, м]есно^j за]едници или населеном м]есту традиционално стану'е знатан бро^jлица припадника националне машине (Закон 2005).

Сходными правами наделяются представители национальных меньшинств и в законе Федерации Боснии и Герцеговины 2008 г.:

Članak 3. <...> Federacja štiti položaj i jenakopravnost pripadnika nacionalnih manjina: Albanaca, Crnogoraca, Čeha, Italijana, Židova, Mađara, Makedonaca, Nijemaca, Poljaka, Roma, Rumunja, Rusa, Rusina, Slovaka, Slovenaca, Turaka,

61

Славянские языки в условиях современных вызовов

Ukrajinaca i drugih koji ispunjavaju uvjete iz stavka 1. ovoga članka.

Članak 9. U gradovima, općinama i mjesnim zajednicama u kojima pripadnici nacionalne manjine čine većinu pučanstva tijela vlasti obvezna su osigurati uporabu jezika manjine između tih pripadnika i tijela vlasti, da natpisi institucija budu ispisani i na jeziku manjine, te da lokalni nazivi, nazivi ulica i drugih topografskih oznaka namijenjenih javnosti budu ispisani i istaknuti i na jeziku nacionalne manjine koja to zahtijeva.

Gradovi i općine mogu svojim statutima utvrditi da prava iz stavka 1. ovoga članka mogu koristiti pripadnici nacionalne manjine i kada ne čine većinu pučanstva (Zakon 2008).

Для того чтобы оценить обоснованность и действенность трех вышеприведенных законов, следует обратиться к статистике. Согласно данным переписи населения 1991 г., ни одно из национальных меньшинств Боснии и Герцеговины не составляет и четверти процента от общего числа жителей, а суммарное количество представителей всех меньшинств составляет менее одного процента (в табл. 1 приведены данные о национальных меньшинствах, составляющих не менее 0,001 %). Еще более низкие показатели демонстрируют данные переписи по числу носителей родных языков национальных меньшинств Боснии и Герцеговины (табл. 2).

Т а б л и ц а 1

Национальные меньшинства Республики Босния и Герцеговина (1991 г.)

Национальность Численность %

Черногорцы 10 071 0,230

Цыгане 8 864 0,203

Албанцы 4 925 0,113

Украинцы 3 929 0,090

Словенцы 2 190 0,050

Македонцы 1 596 0,037

Венгры 893 0,020

Итальянцы 732 0,017

Чехи 590 0,014

Поляки 526 0,012

Немцы 470 0,011

Евреи 426 0,010

Русские 297 0,007

Словаки 297 0,007

Турки 267 0,006

Румыны 162 0,004

Болгары 142 0,003

Русины 133 0,003

62

JPn/'enne-n 2015, № 3 (41)

Национальность Численность %

Греки 71 0,001

Австрийцы 66 0,001

Горанцы 41 0,001

Всего 36 689 0,840

Т а б л и ц а 2

Родные языки меньшинств Республики Босния и Герцеговина (1991 г.)

Родной язык Численность %

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Цыганский 10 422Т 0,238

Албанский 5 448| 0,125

Украинский 2 892| 0,066

Словенский 1 843| 0,042

Македонский 1 597Т 0,037

Румынский 1 172Т 0,027

Немецкий 952Т 0,022

Венгерский 905Т 0,021

Русинский 700Т 0,016

Итальянский 600| 0,014

Чешский 4491 0,010

Турецкий 395Т 0,009

Русский 386т 0,009

Польский 329| 0,008

Словацкий 272| 0,006

Черногорский 266| 0,006

Болгарский 179Т 0,004

Греческий 83т 0,002

Еврейский 38| 0,001

Всего 28 927 0,661

В целом при сравнении данных табл. 1 и 2 можно проследить общую тенденцию, когда носителей родного языка выявляется меньше, чем представителей той или иной национальности (в рассматриваемом случае -меньше на 7 762 человека, или 21,16 %). Однако для половины меньшинств Боснии и Герцеговины отмечается парадоксальная ситуация превышения числа носителей языка над числом тех, кто идентифицировал себя с национальным меньшинством, чьим родным является данный язык (в табл. 2 маркируется знаком «Т»). Эта аномалия распространяется и на русинов (133 человека), и на тех, кто указал в качестве родного языка русинский (700).

На муниципальном уровне Боснии и Герцеговины наблюдается ситуация, схожая с общегосударственной по числу представителей национальных меньшинств: ни в одном из муниципалитетов меньшинства не составляют не только абсолютного или относительного большинства, но и указанной

Славянские языки в условиях современных вызовов

63

в государственном законе необходимой трети от числа жителей. В целом же только в трех муниципалитетах Боснии и Герцеговины представители национальных меньшинств насчитывают более двух процентов от числа жителей и ни в одном - более трех. Соответственно, в документах муниципального уровня не содержится упоминаний о каких-либо национальных меньшинствах и их языковых правах (о языках в муниципальном законодательстве Боснии и Герцеговины подробнее см.: Катунин 2009).

Русинский и украинский языки в международных обязательствах Боснии и Герцеговины. В 2010 г. Босния и Герцеговина ратифицировала «Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств» (European Charter for Regional or Minority Languages) Совета Европы и взяла на себя обязательства по защите и развитию 16 таких языков. По сравнению с вышеприведенными законами отсутствуют цыганский и русский языки, а еврейский «разделен» на идиш и ладино:

Čl. 3. Pritikom predaje ratifikacionog instrumenta, Bosne i Hercegovina će dati slijedeće izjave:

1. U skladu s obavezama sadržanim u članu 2. stav 2. Evropske povelje o regionalnim i manjinskim jezicima, Bosna i Hercegovina prihvata da se u Bosni i Hercegovini za albanski, crnogorski, češki, talijanski, mađarski, makedonski, njemački, poljski, rumunski, rusinski, slovački, slovenački, turski, ukrajinski i jevrejski (jidiš i ladino) primjenjuju... (Odluka 2010).

Согласно закону о ратификации хартии, Республика Босния и Герцеговина взяла на себя обязательства по обеспечению языковых прав национальных меньшинств в следующих сферах (специфика исполнения Хартии ратифицировавшими ее государствами освещена в предыдущей статье (Катунин 2015: 235):

- образования (5 пунктов и подпунктов, ст. 8),

- судопроизводства (7, ст. 9),

- административной и государственной деятельности (8, ст. 10),

- средств массовой информации (6, ст. 11),

- культуры (5, ст. 12),

- экономической и общественной жизни (2, ст. 13),

- трансграничных обменов (2, ст. 14).

О некоторой декларативности данного документа может свидетельствовать ошибка в англоязычном тексте обязательств Боснии и Герцеговины, размещенном на сайте Совета Европы в 2010 г., где русинский язык назван не Ruthenian (как, например, в обязательствах Румынии, Сербии, Словакии и Хорватии), а Rysin:

In accordance with Article 2, paragraph 2, of the Charter, Bosnia and Herzegovina declares that, the following provisions shall apply to the Albanian,

64

JPn/'enne-n 2015, № 3 (41)

Montenegrin, Czech, Italian, Hungarian, Macedonian, German, Polish, Romanian, Rysin, Slovak, Slovene, Turkish, Ukrainian and Jewish (Yiddish and Ladino) languages (List of declarations).

Выводы. В целом законодательство Боснии и Герцеговины, определяющее и регулирующее языковые права национальных меньшинств (т.е. не государствообразующих этносов: 6ошняков / «мусульман», сербов и хорватов), не позволяет сделать однозначных заключений. С одной стороны, оно крайне либерально и закрепляет права на официальное пользование языков 17 национальных меньшинств, хотя они все вместе не насчитывают и одного процента от общего числа населения. С другой - такое использование языков возможно только в тех муниципалитетах или населенных пунктах, где представители какого-либо миноритарного этноса составляют Большинство (абсолютное или относительное) или не менее трети жителей. В то же время, согласно результатам переписи, ни в одном из муниципалитетов на момент принятия законов не было достаточного для реализации этих положений числа представителей национальных меньшинств, и, соответственно, отсутствуют и какие-либо законодательные акты муниципального уровня, регулирующие данный аспект языковой политики.

Таким образом, представляется возможным говорить о сугубо декоративном характере рассмотренных «языковых» законов Боснии и Герцеговины, однако, имея в виду то, что даже декларативный учет прав национальных меньшинств позволяет регулировать напряжение в столь этнически сложном регионе, каким является Балканский полуостров в целом и страны бывшей Югославии в частности. Международные же обязательства государства обусловлены в первую очередь выполнением рекомендаций Совета Европы в свете приоритетной для Боснии и Герцеговины задачи вступления в Европейский союз.

ЛИТЕРАТУРА

Амандмани од LXVI-XCI 2002 - Амандмани од LXVI-XCI на Устав Републике Српске // Службени гласник Републике Српске. 2002. № 21.

Закон 2005 - Закон о заштити права припадника националних машина Републике Српске // Службени гласник Републике Српске. 2005. № 2.

Катунин 2009 - Катунин Д.А. Современное языковое законодательство Боснии и Герцеговины: становление и тенденции // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2009. № 1 (5). С. 22-46.

Катунин 2014 - КатунинД.А. Русинский и словацкий языки в современном законодательстве Хорватии // Русин. 2014. № 2 (36). С. 296-311.

Славянские языки в условиях современных вызовов

65

Катунин 2015 - КатунинД.А. Языковые права русинов, украинцев и других национальных меньшинств в законодательстве Республики Сербия // Русин. 2015. № 1 (39). С. 229-238. DOI 10.17223/18572685/39/15

Романенко 2001 - Романенко С. Бошняци // Родина. 2001. № 1-2. С. 206-209.

Amandman XXIX 2002 - Amandman XXIX. na Ustav Federacje Bosně i Hercegovině // Službene novině Federacje Bosně i Hercegovině. 2002. № 16.

Etnická obilježja 1993 - Etnická obilježja stanovništva // Statisticki bilten. 1993. № 233.

List of declarations - List of declarations made with respect to treaty No. 148. URL: http://conventions.coe.int (дата обращения: 16.06.2015).

Odluka 2010 - Odluka o ratifikaciji Evropské poveje o regionalnim i manjinskim jezicima // Službeni glasnik Bosně i Hercegovině. Međunarodni ugovori. 2010. № 9.

Poslovnik Predstavnickog Doma 2006 - Poslovnik Predstavnickog Doma Parlamentarne skupštine Bosně i Hercegovině // Službeni glasnik Bosně i Hercegovině. 2006. № 33.

Poslovnik Doma naroda 2006 - Poslovnik Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosně i Hercegovině // Službeni glasnik Bosně i Hercegovině. 2006. № 33.

Ustav 1993 - Ustav Repulike Bosně i Hercegovině (precišćeni tekst) // Službeni list Repulike Bosně i Hercegovině. 1993. № 5.

Ustav 1963 - Ustav Socijalisticke Republike Bosně i Hercegovině // Službeni list Socijalisticke Republike Bosně i Hercegovině. 1963. № 14.

Zakon 2003 - Zakon o zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina // Službeni glasnik Bosně i Hercegovině. 2003. № 12.

Zakon 2008 - Zakon o zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina u Federacji Bosně i Hercegovině // Službene novině Federacje Bosně i Hercegovině. 2008. № 56.

REFERENCES

Serbia. (2002a) Amandmani od LXVI-XCI na Ustav Republike Srpske [Amendments LXVI-XCI to the Constitution of the Republic of Serbia]. Službeni glasnik Republike Srpske. 21.

Serbia. (2005) Zakon o zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina Republike Srpske [The Law on the Protection of National Minorities of the Republic of Serbia]. Službeni glasnik Republike Srpske. 2.

Katunin, D.A. (2009) Modern Language Law of Bosnia and Herzegovina: Establishment and Tendencies. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya - Tomsk State University Journal of Philology. 1 (5). pp. 22-46.

Katunin, D.A. (2014) The Rusinian and Slovak languages in the current laws of Croatia. Rusin. 2 (36). pp. 296-311.

66

JPn/'enne-n 2015, № 3 (41)

Katunin, D.A. (2015) The language rights of the Rusins, Ukrainians and other minorities in the current laws of Serbia. Rusin. 1(39). pp. 229-238. DOI 10.17223/18572685/39/15.

Romanenko, S. (2001) Boshnyatsi [Boshnyatsi]. Rodina. 1-2. pp. 206-209.

Serbia. (2002b) Amandman XXIX. na Ustav Federacje Bosne i Hercegovine [Amendment XXIX to the Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina]. Službene novine Federacije Bosne i Hercegovine. 16.

Anon. (1993) Etnička obilježja stanovništva [Ethnic characteristics of the population]. Statistički bilten. 233.

Conventions.coe.int. List of declarations made with respect to treaty No. 148. [Online]. Available from: http://conventions.coe.int (accessed: 16th june 2015).

Bosnia and Herzegovina. (2010) Odluka o ratifikaciji Evropské povelje о regionalnim i manjinskim jezicima [Decision on ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages]. Službeni glasnik Bosne i Hercegovine. Međunarodni ugovori. 9.

Bosnia and Herzegovina. (2006a) Poslovnik Predstavničkog Doma Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine [Orders of the House of Representatives of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina]. Službeni glasnik Bosne i Hercegovine. 33.

Bosnia and Herzegovina. (2006b) Poslovnik Doma naroda Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine [Rules of the House of Peoples of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina]. Službeni glasnik Bosne i Hercegovine. 33.

Bosnia and Herzegovina. (1993) Ustav Repulike Bosne i Hercegovine (prečišćeni tekst) [The Charter of the Republic of Bosnia and Herzegovina]. Službeni list Repulike Bosne i Hercegovine. 5.

Bosnia and Herzegovina. (1963) Ustav Socijalističke Republike Bosne i Hercegovine [The Charter of Socialist Republic of Bosnia and Herzegovina]. Službeni list Socijalističke Republike Bosne i Hercegovine. 14.

Bosnia and Herzegovina. (2003) Zakon о zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina [The Law on the Protection of National Minorities]. Službeni glasnik Bosne i Hercegovine. 12.

Bosnia and Herzegovina. (2008) Zakon о zaštiti prava pripadnika nacionalnih manjina u Federacji Bosne i Hercegovine [The Law on the Protection of National Minorities in the Federation of Bosnia and Herzegovina]. Službene novine Federacije Bosne i Hercegovine. 56.

Катунин Дмитрий Анатольевич - кандидат филологических наук, доцент кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологии Томского государственного университета.

Katunin Dmitry - Tomsk State University (Russia).

E-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.