Научная статья на тему 'Языковые особенности именований персонажей в рассказах Татьяны Толстой'

Языковые особенности именований персонажей в рассказах Татьяны Толстой Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
819
309
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Савицкая Наталия Владимировна

В настоящей статье рассматриваются лингвистические особенности именований героев в рассказах Т. Толстой, анализируется их глубинный смысл, роль в структуре произведения. Имена собственные, являющиеся неотъемлемым элементом стиля писателя, помогают выявить способы выражения авторской модели мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The linguistic features of the names of heroes in short stories by Tatyana Tolstaya

In this article we investigate the linguistic features of heroes names in the short stories of Tatyana Tolstaya. We analyse their deep sense and their role in the structure of the work. The proper names, which are the integral part of writers style, help to reveal the ways of the authors world model expression.

Текст научной работы на тему «Языковые особенности именований персонажей в рассказах Татьяны Толстой»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 882 08 Н. В. САВИЦКАЯ

Омский государственный университет имени Ф. М. Достоевского

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИМЕНОВАНИЙ ПЕРСОНАЖЕЙ В РАССКАЗАХ ТАТЬЯНЫ ТОЛСТОЙ_______________________

В настоящей статье рассматриваются лингвистические особенности именований героев в рассказах Т. Толстой, анализируется их глубинный смысл, роль в структуре произведения. Имена собственные, являющиеся неотъемлемым элементом стиля писателя, помогают выявить способы выражения авторской модели мира.

В процессе чтения и анализа художественного произведения происходит процесс коммуникации между автором и адресатом (читателем). «Образ читателя присутствует в сознании автора на разных этапах порождения текста, определяя коммуникативную стратегию произведения и проецируя коммуникативный эффект» [1; с. 13]. «Познавательная деятельность адресата направлена не просто на восприятие информации, заключенной в тексте..., но и на «сотворчество», на то, чтобы продуцировать текст в меру своих возможностей и способностей, то есть выступить. в роли «соавтора» [1; с. 13].

Подобный процесс делает возможным, во-первых, «общность информационного тезауруса и единства социальной и национальной сущности коммуникантов» [1; с. 14], а во-вторых, «знание языкового кода и умение применять его в речевой практике» [1; с.14]. Декодирование информации, заключенной в тексте,

как правило, связано с раскрытием авторского отношения к изображаемому, которое «сравнительно редко находит отражение в прямых оценках, но проявляется на разных уровнях системы текста» [2; с. 167]. «С доминантой текста (тематической, композиционной, концептуальной, эмоциональной) обычно связано заглавие художественного произведения» [2;, с. 167] и имена собственные, «которые приобретают мотивированность в структуре целого и, выбранные автором, выражают его позицию» [2;, с. 167].По мнению омского исследователя русского антропонимикона Г. Г. Саниной, «имена собственные являются неотъемлемым элементом формы художественного произведения, слагаемым стиля писателя, одним из средств, создающих художественный образ» [3; с. 3]. Анализ антропонимов произведения «позволяет выявить особенности авторского отношения к персонажам и систему их связей в тексте, более того, анализ семан-

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (74) 2008 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (74) 2008

тики и символических смыслов, присущих именам собственным, в ряде случаев дает возможность рассмотреть специфику авиорской модели мира» [2; с. 168].

Именования персонажей в рассказах Т. Толстой несут ярко выраженную смысловую нагрузку, а нередко обладают скрытым ассоциативным фоном. Обратимся к конкретным примерам.

Особых комментариев требует имя заглавной героини из рассказа «Соня». Носительница данного имени, означающего по-гречески «мудрость», предстает перед читателями полной противоположностью этому значению. К моменту повествования она уже умерла и существует лишь в воспоминаниях рассказчика, который начинает разговор о Соне с такой фразы: «Ясно одно — Соня была дура» [4; с. 6]. Таким образом, имя и его носитель оказываются своеобразными контекстуальными антонимами. Окружающие относятся к Соне — немолодой, некрасивой, несчастной женщине — с легким пренебрежением, о чем свидетельствует обращение к ней только по имени (вместо привычной двухчленной формулы «имя + отчество»).

«— А вы, Соня, — сказали ей (должно быть, добавили и отчество, но теперь оно уже безнадежно утрачено), — а вы, Соня, что же не кушаете?» [4; с. 7]. В данном примере, иллюстрирующем, ко всему прочему, особенности смыслового поля «воспоминания», актуального для многих рассказов Т. Толстой, подчеркивается запечатление в человеческой памяти только того, что вызвало наибольший эмоциональный отклик. Имя и образ Сони, оставшиеся в памяти рассказчика, свидетельствуют о силе значимости этого уже умершего человека для его окружения.

«Жил человек — и нет его. Только имя осталось — Соня»[4; с. 5]. В этой фразе заключается, с одной стороны, ужас от сознания того, что от цельной человеческой личности после смерти остается всего лишь имя. С другой стороны, от многих людей после смерти не остается вообще ничего, и факт существования Сониного имени в памяти рассказчика важен сам по себе. Это актуализировано обилием сравнительных оборотов в тексте рассказа, которые устанавливают незримую связь с Соней: «Помните, Соня говорила.» «Платье похожее, как у Сони» [здесь и далее выделено нами. — Н. С.] «Сморкаешься, сморкаешься без конца, как Соня...» [4; с. 5].Таким образом, имя героини служит неким мостом из прошлого в настоящее, является важнейшей деталью, оставшейся в памяти рассказчика. Форма рассказа представляет собой монолог, обращенный к незримому собеседнику (его присутствие угадывается по наличию обращений и реплик, предполагающих ответ: «друзья мои», «милая моя», «знаете», «что вы» и т. п.). То, что рассказчик повествует о Соне людям, которые ее никогда не знали, подчеркивает серьезную роль, сыгранную ею в судьбах живших с ней рядом людей. Символичность данного образа заключена в имени героини.

В рассказе «Круг» смыслоорганизующим центром текста выступает эмоционально-смысловая доминанта «противопоставление концептов «мир реальный» — «мир идеальный». Герой рассказа Василий Михайлович страдает и мечется в «тесном пенале, именуемом мирозданием» [4; с. 72], страстно жаждет вырваться из него и окунуться в идеальный мир, наполненный светом, счастьем, а главное — тайным смыслом в противоположность рутинному прозябанию в реальном мире. Встретившуюся ему женщину с загадочным и помпезным именем Изольда он считает потенциальной проводницей в идеальный мир, сосредоточивает в ней все мечты и надежды. Однако ничего

не происходит, и герой, отчаявшись, примиряется с предназначенным ему «удушающим» земным бытием. Символом этого события выступает имя Ляля, употребляемое им по отношению к Изольде, наполненное серой скукой будней, замкнутостью земной жизни. Таким образом, данные имена в рассказе служат символами двух миров, означая наполненный счастьем мир идеальный (Изольда) и мир реальный — тесный, «искривленный», ассоциирующийся с именем Ляля — апофеозом пошлости и безликости.

В рассказе «Ночь» имя героя — Алексей Петрович — и его владелец вновь находятся в контрастных отношениях. В начале рассказа читателю трудно понять, сколько Алексею Петровичу лет. Слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами — «глазки», «ладошка» — и упоминание сказочных существ, которые ему снятся, позволяют охарактеризовать героя как ребенка. С другой стороны, такие приметы возраста, как щетина и лысина, дают понять, что Алексей Петрович взрослый, даже пожилой человек. Можно предположить, что именование героя по имени-отчеству оправдано возрастом. Но по мере прочтения рассказа становится ясно, что герой страдает душевной болезнью, одним из признаков которой является его необычайная ребячливость, детскость и соответствующее ей восприятие мира (этим объясняется употребление по отношению к герою слов с демину-тивными суффиксами: «глазки», «зайчик», «на ручки» и т.п.). Круг общения героя ограничен одним человеком — матерью, поэтому никто не называет его по имени-отчеству, в этом, собственно, нет необходимости. Употребление автором двухчленной речевой формулы «имя + отчество» по отношению к психически нездоровому человеку возможно расценить как попытку утвердить его минимальную значимость в окружающем мире, право не только на полноценную жизнь, но и на творчество (Алексей Петрович мечтает стать писателем).

Примечательным является то, что мать Алексея Петровича в рассказе именуется Мамочкой, даже в тех случаях, когда автор говорит о ней в третьем лице. Уменьшительно-ласкательный суффикс —очк— символизирует безграничную любовь к ней героя, а употребление для написания данного слова прописной буквы свидетельствует о той значимости, которую имеет для него мать (недаром для косвенного наименования Мамочки употребляются такие слова и словосочетания, как «опытный лоцман», «локомотив», «путеводная звезда», «золотая», «мудрая», заключающие значение главенства, покровительства).

Сюжет рассказа «Факир» организован сопоставлением двух концептов, аналогичных анализируемым нами в рассказе «Круг». В данном случае два мира пред-ставлены с помощью конкретных образов — квартиры Гали и Юры, находящейся за Окружной дорогой, в «обруче мрака» [4; с. 243], и уютного жилища человека, именуемого Филин, умеющего серую рутинную жизнь превратить в яркую и необычную. Контекстуальными антонимами, отчасти являющимися символами двух миров, выступают стандартные, заурядные имена персонажей и необычное именование Филин, вызывающее у Гали и Юры ассоциации с чем-то загадочным и недоступным. На протяжении рассказа слово «Филин» практически не изменяется по падежам, так что для читателя остается неясным, фамилия это или прозвище, совпадающее по значению со словом «филин» как птица из отряда сов. И только в конце рассказа, когда рушатся надежды героев на обретение идеального мира, впервые существительное «Филин» употребляется в творительном

падеже («с Филиным») и читатель понимает, что это обычная, среднестатистическая фамилия и ничего загадочного, возникавшего при ассоциациях с ночной птицей, в этом человеке нет.

В рассказе «Петерс» нелепое имя героя становится символом бессмысленного, ужасающе скучного прозябания, данного ему вместо полноценной жизни. Именем Петерс герой наградил себя сам с легкой руки бабушки, пытавшейся учить его немецкому языку. В детстве, приходя в гости к бабушкиным подругам, мальчик, «шаркнув толстой ножкой, представлялся старухам: «Петер-с!» Он замечал, что это смешило и умиляло» [4; с. 273]. На протяжении рассказа к герою никто не обращается по имени, читателю неизвестны его отчество и фамилия и то, как звала его бабушка в детстве. Вместо данного ему при рождении канонического имени Петр ему достаются лишь уничижительные прозвища «пузан», «дюдя», «дундук». И подобно тому, как никто не употребляет по отношению к герою настоящего имени, так настоящая, прекрасная жизнь, наступления которой страстно жаждет Петерс, не приходит к нему, и он вынужден довольствоваться серым, скучным, болезненным прозябанием.

Таким образом, именования героев в рассказах Т. Толстой имеют следующие языковые особенности.

1. С точки зрения формы, они представляют собой лаконичные, как правило, однословные именования. Если это имена собственные, то они являются образцами стандартного русского антропонимикона: Соня, Наташа. Зоя, Вероника Викентьевна — или фамилиями, также относящимися к традиционным: Коробейников, Филин и т.п.

2. С точки зрения содержания, они многофункциональны и отражают следующие особенности:

а) отношения окружающих к носителю имени: Женечка, Ленечка, Леночка, милая Шура;

б) особенности детского восприятия: Марьиванна;

в) указание на родственные отношения: дядя Паша, дядя Боря.

Кроме того, именования героев отражают особенности характера героя, перипетии его судьбы, а в ряде случаев обладают «космической и экзистенциальной символикой» [3; с. 175], в связи с чем «функция номинации (присвоения имени) постепенно трансформируется в функцию предикации (присвоения признака)» [3; с. 170].

Библиографический список

1. Болотнова Н. С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. — Томск, 1992.

2. Николина Н. А. Филологический анализ текста. — М., 2003.

3. Санина Г. Г. Редкие имена в художественной литературе // Материалы Второй региональной научно-практической конференции «Информатика и лингвистика», Омск, 22 апреля 2003 года : сб. статей ; ред.-сост. И. Ю. Морозов. — Омск : Изд-во ОмГПУ, 2004 - С. 3-7.

4. Цит. по: Толстая Т. Н. Ночь / Татьяна Толстая. — М. : Эксмо, 2007.

САВИЦКАЯ Наталия Владимировна, учитель русского языка и литературы средней общеобразовательной школа № 132 г. Омска.

Статья поступила в редакцию 03.10.08 г.

© Н. В. Савицкая

Книжная полка

Белая Е. Н. Теория и практика межкультурной коммуникации: учебное пособие. - Омск: Изд-во Ом. гос. ун-та, 2008. - 208 с. (переплет).

Учебное пособие включает теоретические проблемы культуры, языка, коммуникации, языковой личности, идентичности, стереотипов сознания, картины мира и др. Рассматриваются национально-культурные особенности вербального и невербального ком-муникативного поведения.

Пособие содержит ряд практических заданий, способствую-щих формированию у студентов навыков применения на практике знаний, полученных в процессе изучения теории предмета, а также развитию меж-культурной компетенции.

Представляет интерес для тех, кто изучает и преподает межкультурную коммуникацию. Может быть использовано в практике изучения и преподавания ряда лингвистических курсов междисциплинарного характера, ставящих целью изучение частных проблем современного языкознания.

По вопросам приобретения — (3812) 67-32-55 E mail: karpova@univer,omsu,ru

Вопросы лингвистики и лингводидактики: слово, предложение, текст: межвузовский тематический сборник научных трудов. Вып. 6 / Под ред. Г.Г. Галич. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2007. - 192 с.

Представлены статьи по актуальным вопросам лингвистики и лингводидактики. Освещаются системообразующие свойства языковых объектов: слова, предложения, текста в семантико-функциональном, когнитивном, лингвокультурологическом, социолингвистическом аспектах, а также современные технологии обучения иностранным языкам.

Адресован всем, кто занимается научным изучением и преподаванием языка.

По вопросам приобретения — (3812) 67-32-55 E mail: karpova@univer.omsu.ru

ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 6 (74) 2008 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.