Научная статья на тему 'Языковые и коммуникативные процессы в эпоху глобализации'

Языковые и коммуникативные процессы в эпоху глобализации Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
448
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛОБАЛИЗАЦИЯ / GLOBALIZATION / ИНТЕРНЕТ / INTERNET / ЗАИМСТВОВАНИЯ / LOANS / ОСЛАБЛЕНИЕ АРТИКУЛЯЦИИ / WEAKENED ARTICULATION / ВАРИАНТЫ ИСКАЖЕННОГО ЯЗЫКА / DISTORTED LANGUAGE VARIANTS / КУЛЬТУРА РЕЧИ / SPEECH CULTURE / НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Игнатенко И. И.

Для описания современных языковых процессов автор вскрывает сущность понятия «глобализация» и показывает ведущую роль сети Интернет в формировании нового типа общения: интерактивного диалога, который можно также использовать в инновационных педагогических технологиях. Выявлены языковые изменения, связанные с глобальными процессами в мире: появление «слов-паразитов» и вариантов искаженного языка, засилье иностранных слов, ослабление артикуляции, возникновение «новой пиктографии» и смайлов, смесь языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND COMMUNICATIVE PROCESSES IN GLOBAL AGE

To describe modern linguistic processes the author explains the term globalization and shows the leading role of the Internet to form the new communication type: an interactive dialogue which can be used in innovative teaching techniques. The author shows linguistic changes in connection with global processes: the appearance of parasite words and distorted language variants, as well as loan words, weakened articulation, new pictography, smiles, mixed languages.

Текст научной работы на тему «Языковые и коммуникативные процессы в эпоху глобализации»

технологической подготовки учащихся достаточно давно обсуждается учеными-педагогами и практиками. Есть интересные программы и методические разработки. В рекомендованной Министерством образования и науки РФ программе «Технология. Трудовое обучение. 1-4, 5-11 классы» (разработчики программы: Ю.Л. Хотунцев, доктор физ.-мат. наук, профессор; В. Д. Симоненко, чл.-корр. РАО, доктор пед. наук, профессор) имеется раздел «Введение в художественное конструирование». Н.М. Конышева в пособии [1] предлагает методику организации ручного туда в начальной школе с позиций дизайн-образования, подчеркивая при этом общеразви-вающие возможности данного подхода. Авторы пособия «Основы проектной деятельности» [2] разработали модель дизайн-школы с целым циклом дизайнерских дисциплин. Главная ценностная ориентация дизайнерского образования в этой школе - воспитание проектного мышления, трансляция учащимся методов проектирования - выдвигается для всех учащихся средней школы, независимо от их способностей и наклонностей. Но при этом разработчики подчеркивают, что «... в дизайн-школу желательно отбирать подростков, заведомо способных воспринимать проектную культуру во всем богатстве ее проявлений и в дальнейшем готовых сделать дизайн своей профессией» [2, с. 29].

На наш взгляд, сейчас назрела необходимость внедрения непрерывного дизайн-образования в рамках технологической подготовки школьников: начиная с начальной школы и заканчивая выпускными классами. Путь непрерывности предполагает реализацию идей дизайна во всей системе образования, чтобы решать важнейшую проблему - подготовки школьников как носителей проектной культуры.

Безусловно, предлагаемый подход непрерывного дизайн-образования в рамках технологической подготовки учащихся требует существенного переосмысления теории и методики технологического образования. В педагогических исследованиях еще недостаточно изучены теория и практика обучения учащихся основам художественного проектирования как виду мыслительной деятельности, синтезирующей знания основ наук, техники, производства и промышленного искусства. Недостаточно разработано научно-методическое обеспечение как основа творческой, проектно-художественной подготовки учащихся.

Но более существенным на сегодняшний день оказывается отсутствие в школах подготовленных с позиций дизайн-образования учителей технологии. Тех, кто собственно и

должен учить школьников дизайну на уроках технологии. К сожалению, в действующем Государственном стандарте подготовки бакалавров технологического образования отсутствует дисциплина «Дизайн», а значит говорить о какой-либо серьезной дизайнерской подготовке будущих учителей технологии преждевременно.

Будущий специалист - учитель технологии должен обладать проектной культурой, включающей владение многообразными средствами выражения мысли; понимать сегодняшнюю социально-культурную ситуацию; чувствовать тенденции развития современной художественной культуры; ориентироваться в вопросах экологии, технологии, экономики, организации дизайн-производства, материаловедения, тектоники организации формы. Думается, что возможность такой комплексной подготовки осуществима только при внедрении дизайна в технологическое образование в вузе.

Необходимость целостного осмысления непрерывного дизайн-образования как сложной, интегративной и развивающейся образовательной системы, позволяющей разрабатывать адекватные современной ситуации формы и методы включения молодежи в социальную действительность, придает особую актуальность разработке дизайнерского подхода в технологической подготовке учащихся и студентов.

Литература

1. Конышева Н.М. Методика трудового обучения младших школьников: Основы дизайнобразования: Учеб. пособие для студ. сред. пед. учеб. заведений. - М.: Академия, 1999.

2. Наумов В.П., Куликов А.Г. Основы проектной деятельности: Учеб. пособие / Под ред. В.Д. Симоненко. - Магнитогорск: МаГУ, 2001.

3. Павлова М.Б., Питт Д. Образовательная область «Технология»: теоретические подходы и методические рекомендации. - Йорк, 1997.

4. Программы общеобразовательных учреждений «Технология. Трудовое обучение. 1-4 классы, 5-11 классы» / Под ред. Ю.Л. Хотунцева, В. Д. Симоненко. - М.: Просвещение, 2005.

5. Хан-Магомедов С.О. О месте и роли дизайна в системе художественной культуры / Техническая эстетика. - 1985. -№7.

6. Хотунцев Ю.Л., Тугузбаев Р.Я. Культура дизайна в образовательной области «Технология» / Техническое и экологическое образование и технологическая культура школьников. - М.: Эслан, 2007.

УДК 378.147 ББК Ч48

ЯЗЫКОВЫЕ И КОММУНИКАТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ И.И. Игнатенко, кандидат педагогических наук, доцент МПГУ (499)246-57-12

Для описания современных языковых процессов автор вскрывает сущность понятия «глобализация» и показывает ведущую роль сети Интернет в формировании нового типа общения: интерактивного диалога, который можно также использовать в инновационных педагогических технологиях. Выявлены языковые изменения, связанные с глобальными процессами в мире: появление «слов-паразитов» и вариантов искаженного языка, засилье иностранных слов, ослабление артикуляции, возникновение «новой пиктографии» и смайлов, смесь языков.

Ключевые слова: глобализация, Интернет, заимствования, ослабление артикуляции, невербальная коммуникация, варианты искаженного языка, культура речи.

LINGUISTIC AND COMMUNICATIVE PROCESSES IN GLOBAL AGE

Ignatenko I.I.

To describe modern linguistic processes the author explains the term "globalization" and shows the leading role of the Internet to form the new communication type: an interactive dialogue which can be used in innovative teaching techniques. The author shows linguistic changes in connection with global processes: the appearance of "parasite words" and distorted language variants, as well as loan words, weakened articulation, new pictography, "smiles", mixed languages.

Keywords: globalization, Internet, loans, weakened articulation, distorted language variants, speech culture.

В последние десятилетия XX века мир становился все тенденция была названа глобализацией. Электронный сло-более взаимосвязанным, взаимозависимым, хотя и варь «Википедия» [9] дает следующее определение глобали-сохранялось его разделение по территориально- зации: процесс всемирной экономической, политической и государственному признаку. Эта отчетливо проявившаяся культурной интеграции, основными характеристиками кото-

рого являются распространение капитализма по всему миру, мировое разделение труда, миграция в масштабах всей планеты денежных, человеческих и производственных ресурсов, а также стандартизация экономических и технологических процессов и сближение культур разных народов.

Эпоха глобализации - это эпоха глобализации рынка, культур, языков и религий. Глобализация подразумевает создание общепланетарного рынка духовных ценностей, в том числе и языков. По мнению исследователей социолингвистики, слово «глобализация» в последние годы отражает не только сам процесс, но и передает ощущение его неизбежности, неотвратимости [1]. В обывательском плане глобализация стала почти синонимом американизации, хотя различие данных понятий очевидно. Американизация, прошедшая свой пик в 70-90-х годах XX века, стала символом комфортного, богатого образа жизни. Американизация на определенном этапе совпала с взрывом информационных инноваций и стала своего рода ферментом и катализатором глобализации, но не более того. Американизация стала некоей предглобализацией, ее предварительным этапом, представленным главным образом через культурно-языковую составляющую, хотя и в упрощенном, сниженном виде.

Глобализация же по-настоящему только разворачивается. Наряду с национальными особенностями (например, различные виды завтрака, принятые в разных европейских странах), существует общая мода на сорта пива, появились общие тенденции в области применения компьютерных программ [6]. Отмечается наличие подлинно глобальных продуктов на рынке на фоне сохранения ряда привычных национальных особенностей. Среди тенденций называют также стремление к денежному союзу и к объединению в области социальной, международной и оборонительной политики; возрастающую стандартизацию в области продуктов и техники; ослабление государственного контроля в области транспорта, телекоммуникаций, фармацевтики; изменение отношения к таким понятиям, как работа, индивидуальность, материализм, окружающая среда; паневропейскую политику закупок; международные слияния, приобретения, организацию совместных предприятий; рост международного туризма, образовательных программ, медийного общения, международный характер моды.

Важнейшую роль в глобальной коммуникации играет Интернет, глобальная компьютерная сеть, созданная в форме Arpanet в 1970 году по заказу Минобороны США для связи компьютеров всех американских центров противоракетной обороны и обеспечения превосходства над СССР в военных технологиях. Эта электронная система за сравнительно короткий срок прошла длинный путь развития от автоматизации отдельных рабочих операций до создания глобальной информационной сети Интернет, оказывающей мощное влияние на развитие всех сторон земной жизни. Со временем сеть Интернет расширялась, к ней подключились правительственные департаменты и неправительственные организации: университеты и исследовательские лаборатории. Однако круг пользователей оставался узким, в основном состоящим из ученых и специалистов, по причине сложной эксплуатации системы. Только сравнительно недавно благодаря введению «дружественных» графических интерфейсов, особенно Всемирной информационной паутины (World Wide Web, the Web, WWW), Интернет стал доступен широкому пользователю. Интернет сегодня - это тысячи информационных сетей взаимосвязанных компьютеров и терминалов. Первоначально поступающая информация разбивается на части и кодируется, затем происходит процесс передачи каждой части в отдельности, на заключительном этапе информация упорядочивается, раскодируется и доводится до адресата.

С благословения Ватикана Интернет достаточно быстро и активно проявил себя во всех сферах человеческой жизнедеятельности, в том числе в зарубежных и отечественных системах образования. Интернет как крупнейшее хранилище ин-

формации, гигантский электронный супермаркет и возможное место проведения досуга приковывает растущий интерес широкой общественности. Скорость, с которой он завоевывает мир, является впечатляющей. За первое «цифровое десятилетие» после создания Windows 95, как отметил в своей речи 6 января 2008 года на выставке CES глава корпорации Microsoft Билл Гейтс, количество персональных компьютеров перешагнуло отметку в миллиард, широкополосным Интернетом пользуются уже более 250 млн. человек, 40% людей планеты имеют мобильные телефоны, фотографии и музыка стали продуктами программного обеспечения. Несмотря на существенный разброс прогнозных данных, очевидно, что значение Интернета в качестве электронного средства обмена информацией и коммерческой деятельности будет возрастать.

С учетом же того, что значительная часть информации в сети подается на английском языке, становится очевидным, что без свободного владения английским, а во многих случаях и иными иностранными языками, невозможно активное использование Интернета, а значит, успешная самореализация в современном мире. Обычной стала практика получения справочной информации через глобальную информационную сеть. Многие компании имеют свои эффективные новаторские сайты. Большое значение при составлении сайта придается языку и дружеской манере представления материала.

Тем не менее Интернет не только содействует положительным изменениям: создание и передача новых данных, общение в режиме on-line, расширение необходимого общения, содействие торговле. Не секрет, что Интернет стал местом хранения неконтролируемой информации, в том числе и неэстетичной и ложной.

Современные компьютерные технологии являются составной частью мультимедиа технологий (от английского multi - много, media - среда). Они рассматриваются как информационные технологии, интегрирующие аудиовизуальную информацию любых форм (текст, графика, анимация и др.). Благодаря таким достижениям реализуется интерактивный диалог пользователя с системой и появляется возможность разнообразной самостоятельной деятельности по сбору и обработке информации.

Важнейшим фактором, определяющим значение Интернета, является возможность его применения в образовании. Сегодня в основе образовательной политики большинства развитых стран мира лежат информационные технологии обучения.

Глобализация приводит также к тому, что в национальных языках усиливается тенденция к так называемому двуязычию наряду с усилением тенденции к защите национальных языковых ценностей. Парадоксальным образом глобализация в языке может стимулировать развитие диалектов и малых языков.

В повседневной сфере национальных языков процесс интернациональной унификации идет не только через заимствования, но и через формирование интернационального, космополитичного «лингвопсихотипа», когда поп-тексты, публикуемые в прессе, становятся абсолютно идентичными в изданиях на совершенно разных языках, например, журнал "Cosmopolitan". Более того, во многих языках появились схожие «слова-паразиты» (например, в русском: «как бы», «короче», «будто»), не несущие прямой семантической нагрузки, но придающие сообщению более размытый, обобщенный смысл. В японском языке в 1980-е годы появилось слово «кавайи», которое означает «милый». Оно поначалу применялось только по отношению к симпатичным игрушкам, коротконогим и пухленьким персонажам мультфильмов, а потом сфера его применения настолько расширилась, что женщины могли сказать руководителю своей компании: «У вас такие милые (кавайи) очки (галстук, пивной животик)!» Некоторые японцы, как пишет журнал «Япония», пытаются выразить протест против вездесущего «кавайи», видя в этом слепое подражание миру искусственно созданных персонажей, отход от традиций японского поведения.

В связи с социально-экономическими трансформациями в современных языках происходят и другие изменения. Например, в русском языке многие ранее часто употребляемые слова (любовь, совесть, справедливость и др.) вытесняются из словаря, и на смену им приходят другие (секс, крутой, про-двинутость и т. д.). Социально табуированными, особенно среди молодежи, становятся слова, выражающие идею патриотизма, любви к Родине и т.д. Лавина иностранных слов и неологизмов ведет к трансформации национального русского языка и, как подмечают философы, сознания [4]. Неслучайно во Франции ввели квоту на употребление английских и американских слов в средствах массовой информации. Сохраняя свой язык, нация сохранят свою культуру.

Аналогичным образом фонетисты фиксируют тенденцию к тотальному ослаблению артикуляции. Ученые высказывают мнение, что здесь действует та же масс-культурная установка на релаксацию («не парься», «забей»), идущая от слепого копирования внешней стороны американского образа жизни, поиск форм беспроблемного комфортного существования. Другое мнение высказывает лингвист Я.А. Кеслер, обращая наше внимание на тот факт, что чем выше темп речи, тем сильнее «запаздывание» артикуляции: мысль убегает вперед, и речевой аппарат не успевает зафиксировать один звук, как уже надо готовиться к следующему [7]. Отсюда и выпадение промежуточных согласных (например, в просторечии произносится «скоко» вместо «сколько» и т.п.), и «проглатывание» окончаний, сужение и укорачивание ударных гласных, и сильное ослабление (редукция) безударных гласных. Таким образом, многократно ускорившийся в глобальную эпоху темп жизни и речи, существенно выросший объем информации изменяют артикуляцию в языках.

Наряду со звуковой речью важнейшим средством общения людей является невербальная коммуникация: выразительные движения, жесты, использование предметов и знаков-символов. Средства невербальной коммуникации значительно расширяют возможности общения благодаря своей выразительности и лаконичности. Понимание языка мимики и жестов позволяет более точно определить позицию собеседника, осуществлять обратную связь, предвидеть впечатление собеседника [2].

Важно и то, что во всем мире коммуникационные жесты практически одинаковы: улыбка - счастье, пожимание плечами - незнание или непонимание (хотя, например, в Болгарии, в отличие от остальных стран, кивание головой означает не «да», а «нет»).

Глобализация приводит к росту значимости «новой пиктографии» в повседневной жизни: от компьютерных смайликов, передающих простые эмоции, до знаков дорожного движения и условных обозначений в аэропортах, которые все более унифицируются. К этому же разряду можно отнести появление новой формы упрощенной записи мобильных sms-сообщений и неформальных сообщений по электронной почте, когда с целью экономии места и времени слова сокращаются или заменяются буквами, символами или цифрами. Так, в английском языке слово можно заменить совпадающей по звучанию буквой или цифрой: U (you), 2 (too\to), 8 (ate), R (are), 4 (for), Y (why). Слова можно заменять графическими символами, имеющимися на клавиатуре: # (number), @ (at), + (plus), - (minus), & (and), % (буквосочетание «oo», например, look=l%k). Стало привычным опускать гласные в середине и в конце слов и слогов: KNO (know), CHK (check). Для передачи гласных и окончаний используются большие буквы: LYK (like), SNDN (sending). Для передачи некоторых слов возникли стандартные сокращения: BCZ (because), LOL (laugh out loud).

В 2007 году четвертьвековой юбилей отметил международный смайлик - графическая улыбочка, использующаяся для обозначения интонаций в электронных письмах и sms-сообщениях. Предложенные профессором психологии Университета Карнеги М. С. Фалманом в качестве символов для шутливых сообщений, значки «:-)» и «:-(» используются се-

годня жителями всего мира и являются самыми известными «улыбками». Изобретатель утверждал, что задумал смайлики для того, чтобы читающий сообщение мог точно определить настроение и интонацию отправителя во время сеанса компьютерного общения, чтобы, например, острота Фалмана о зараженном лифте не была принята за серьезное предупреждение. До изобретения официального смайла в некоторых странах использовались и другие символы. Например, в 70-е годы в Германии на конце предложения нередко ставили знак # по аналогии с зубами, которые видно при улыбке. Пользователи первых американских компьютеров «рисовали» свои эмоции специальными символами в виде маленьких квадратных лиц. Пользователи российского Интернета додумались выражать смайлами даже непечатные выражения.

В рамках российского Интернет-общения в результате целенаправленной деятельности энтузиастов возникли варианты искаженного языка [8]. Один из вариантов («падонкафф-ский язык») возник как попытка замаскировать речь при передаче текстов грубого содержания на сайтах для достижения некоторого соответствия литературным нормам. Второй тип («превед медвед!»), предполагающий декоративную обработку фонетики, зародился на развлекательных сайтах. Очевидно, предпосылкой для появления «олбанского» языка и «ацц-ких» слов и выражений стала потребность в создании набора эмоциональных клише той частью Интернет-пользователей, которые по тем или иным причинам не удовлетворены традиционными механизмами выражения эмоций: смайликами или эмотиконами. Сознательно совершая грубые орфографические ошибки, авторы бросают вызов нормам и реализуют свою потребность в бунте. Так как наиболее активной Интернет-средой в России является журналистское, окололитературное и программистское общество, то неудивительно, что в появившейся языковой субкультуре основой стало не функциональное (как в случае англоязычных тинейджеров, сокращающих слово "great" до "gr8"), а нарочито-пародийное искажение слов русского языка. Проблема заключается в том, что неправильно написанные слова, если они все время перед глазами, запоминаются именно в неправильной форме, тем более что этому не противопоставлено обильное чтение книг. Другая характерная черта Интернет-новояза - стремление сократить и упростить речь. Так, например, появились аббревиатура «имхо» (как мне кажется) - калька с английского ("in my humble opinion" - «по моему скромному мнению»). Как и в англоязычном электронном общении, русские пользователи Интернета стали заменять буквы цифрами.

Во всем мире Интернет-лексика, помимо английского языка, оказывает все большее влияние на национальные языки. В итоге возник язык Globish, как комбинация global (глобальный) и English (английский язык). Его изобрел француз Жан-Пьер Нерьер, вице-президент IBM USA, ответственный за международный маркетинг, который в ходе командировок в Японию, Корею и другие страны заметил, что его английский там понимали лучше, чем настоящих носителей английского языка. Невладение в совершенстве английским стало преимуществом, а не проблемой, что подтолкнуло Нерьера к обоснованию теории, выпуску двух книг по языку Globish и созданию одноименного сайта. Этот «облегченный английский», основывающийся на базовых 1500 словах с простыми грамматическими правилами и при понятном произношении, как утверждает автор [3], содействует эффективности делового общения в бизнесе и туризме, так как ставит всех в равное положение, не угрожает другим языкам и может стать международным диалектом XXI века.

Американизмы и англицизмы проникли практически во все языки, в том числе в немецкий. Для этой языковой смеси придумано новое название Denglish или Engleutsch. Некоторые заимствования перешли в немецкий язык без изменения в орфографической структуре (ticket - билет) и потеснили немецкие синонимы: Fahrkarte, Flugschein, Strafzettel. Другие английские слова хотя и претерпели адаптацию к правилам немецкой грамматики, но звучат достаточно непривычно для

немцев: managen (от английского «to manage») - управлять. Появились обороты, подражающие английским и похожие на исконно немецкие: Sinn haben - (от английского - to make sense). Наконец, на основе правил английской грамматики появились псевдоанглийские слова, созданные немцами по правилам английской грамматики: showmaster - ведущий, конферансье, шоумен. Слово образовано из английских корней, но в английском языке его нет. Отмечены заимствования, состоящие наполовину из английского, наполовину из немецкого слова: back-shop (от немецкого «backen» - «печь» и английского «shop» - «магазин») - «пекарня», «булочная» [3].

Таким образом, положительное воздействие расширения и ускорения межнационального общения в глобальном мире практически перечеркивается негативными последствиями в виде намеренного провозглашения норм безграмотности и бездумного смешения языков.

Доминирование визуальной информации, которая быстрее воспринимается мозгом, также значительно изменило характер глобального общения. Однако возможность получать сразу наглядную информацию приводит к потере привычки усваивать обычный текст, на который надо затрачивать интеллектуальные усилия. К тому же чтение учит критически воспринимать информацию, а автоматически получаемые визуальные образы, наоборот, снижают порог критичности. В данной связи особенно опасно засилье рекламы, в которой часто обыгрываются орфографические ошибки (хорасо, по-быструму и т. д.), что приводит к невольному усвоению навязываемых трактовок грамматики и системы ценностей. Поэтому так важно в современном мире владеть твердыми знаниями, в том числе и языковыми, чтобы не стать жертвой рекламной «игры» со словами.

Несмотря на наблюдаемое пренебрежение к правилам и нормам речи, то, что мы говорим и как мы говорим по-прежнему во многом определяет успех в достижении поставленной цели, независимо от того, обращаемся ли мы к окружающим нас людям непосредственно или опосредованно, через средства информации. В глобальную эпоху человек располагает огромными возможностями для выражения своих мыслей и трансляции их окружающим. Электронные средства коммуникации позволили достичь небывалой силы воздействия и поистине глобального охвата. Именно поэтому, как это ни парадоксально, человеку труднее быть замеченным, услышанным и понятым. Тем важнее овладеть искусством выражения своих мыслей.

Сейчас стремительно нарастают технические возможности контактов между людьми: телефон, телефакс, пейджер, сотовая связь, компьютер, видеоконференцсвязь и т. д. Общение все больше становится функционально-прагматичным, деловые связи вытесняют интимное личное общение. Мы видим в этом и негативные стороны (все меньше возможностей исповедаться друг другу), и положительные (себя можно найти лишь в продуктивном общении, вступая в которое человек становится интересен и сам себе, и другим).

В глобальную эпоху, несмотря на засилье негативных тенденций, особенно важно наладить продуктивное общение, развивать рефлексию для осознания причин непродуктивного взаимодействия, повышать ответственность за согласование конфликтов, стремиться к установлению взаимного доверия на основе веры в позитивную сущность себя и другого человека. Огромное значение имеет здесь воспитание, полученное человеком, уровень его образования и культуры, эрудиция, умение логически мыслить и анализировать. Для качествен-

ного общения необходимо знать, как произносить слова, в какую грамматическую форму их ставить, какие словосочетания выбирать и как конструировать связный текст, как передать нужную интонацию. Именно манера говорить четко характеризует личность в отношении уверенности и правоты. Слова-вставки и выражения неопределенности («как-нибудь», «я бы сказал», «вообще», «в известной степени») выдают неуверенность. Речь уверенного в себе человека, напротив, изобилует словами «великолепно», «разумеется», «именно так» и т.д. Другими критериями служат: взаимосвязанность и понятность фраз, четкость произношения, употребление слов в позитивном значении, активных глаголов [5].

В сложном глобальном мире необходимо глубже понимать язык, а не только грамотно писать, произносить, строить фразы. Новое время настоятельно требует умения кратко и точно выражать свои мысли, правильно понимать собеседника, адекватно реагировать на его аргументы. Язык является важнейшим компонентом культуры, которая, в свою очередь, служит средой для человека. Сегодня язык выступает как образ мира, как стиль поведения современного человека, поскольку именно язык отражает изменения в жизни, в мыслях и событиях. В расстановке слов, в их значениях и в смысле их соединений заложена та информация, которая передает нам знание о мире и людях, приобщая к духовному наследию поколений. Отношение к языку, к разным его явлениям, к его изменениям всегда было общественной позицией. Сознательное отношение к языку общения является главным признаком культуры.

Работа над культурой речи является, следовательно, работой над самим собой, над собственной личностью. Главная цель общения не в том, чтобы поразить всех своим красноречием, а в том, чтобы своей речью оказать воздействие, достичь намеченной цели и усилить собственное влияние. Именно эти идеалы должны прививать студентам современные педагоги, подбирая актуальные приемы и способы воздействия на молодежную аудиторию, чтобы пересилить негативные глобальные факторы и умело использовать положительные.

В связи с вышесказанным, очевидно, что проблемы глобализации побуждают современное, особенно гуманитарное образование дать ответ на происходящие трансформации в умах, настроениях, речи и поведении молодежи. К актуальным вопросам в сфере образования, порожденным глобализацией, относятся: формирование понимания глобальной нравственности и укрепление планетарной общности; поиск инновационных форм повышения культуры и образованности молодежи; активное совершенствование иноязычной подготовки для содействия взаимопониманию в глобальную эпоху.

Литература

1. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. - Москва: РГГУ, 2001.

2. Горянина В.А. Психология общения. - Москва: Академия, 2002.

3. Обучение и карьера, март 2008.

4. Основы философии в вопросах и ответах / Под ред. Е.Е. Несмеянова. - Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.

5. Class out. №6, 2007.

6. Meldrum M., McDonaldM. Marketing in manageable bites for busy managers and overworked students. Macmillan Press Ltd, London 2000.

7. www.perevestinews.ru.

8. www.spravda.ru.

9. www.wikipedia.com.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.