Научная статья на тему 'ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ СРЕДИ НОСИТЕЛЕЙ МАЛЫХ ЯЗЫКОВ МАЛАЙЗИИ'

ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ СРЕДИ НОСИТЕЛЕЙ МАЛЫХ ЯЗЫКОВ МАЛАЙЗИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
малые языки / языковой сдвиг / языковая политика / Малайзия / социолингвистика / language shift / minor languages / language policy / Malaysia / sociolinguistics

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Черных Александра Сергеевна

Данная статья обобщает и систематизирует разрозненные и изолированные публикации, посвященные языкам малых этнических групп Малайзии и описывающие процессы их постепенного исчезновения. В рамках данного исследования было проведено распределение малых языков Малайзии по группам на основе этнической принадлежности их носителей: автохтонные, креольские и языки пришлого населения. В результате анализа языковой ситуации в каждой выделенной группе были определены три направления языкового сдвига среди их носителей: в сторону официального языка страны — малайского, в сторону английского языка и путунхуа. Полученные данные обогащают имеющуюся информацию о причинах и динамике исчезновения малых этнических языков в современном мире.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE SHIFT IN MINORITY COMMUNITIES OF MALAYSIA

The article is focused on the problem of language shift in Malaysian minority communities. The studies conducted by both local and foreign researchers on endangerment and maintenance of minor ethnic languages in Malaysia has been reviewed. Native languages of minority communities were divided into groups based on the ethnicity of their speakers: indigenous, creole and idioms of the immigrants. As a result of the analysis of the language situation in each selected group, three directions of the language shift among their speakers were identified: into Malay, English and Mandarin Chinese. The data obtained from this study contributes to the information about the reasons for language shift, which put minor languages into disadvantageous positions in the modern world.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ СРЕДИ НОСИТЕЛЕЙ МАЛЫХ ЯЗЫКОВ МАЛАЙЗИИ»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2023. Т. 67, № 2. C. 131-139 Lomonosov Oriental Studies Journal, 2023, Vol. 67, No. 2, pp. 131-139 (In Russ.)

DOI: 10.55959/MSU0320-8095-13-67-2-11

ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ СРЕДИ НОСИТЕЛЕЙ МАЛЫХ ЯЗЫКОВ МАЛАЙЗИИ

А.С. Черных

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, Москва,

Россия; chernykhas@my.msu.ru

Аннотация: Данная статья обобщает и систематизирует разрозненные и изолированные публикации, посвященные языкам малых этнических групп Малайзии и описывающие процессы их постепенного исчезновения. В рамках данного исследования было проведено распределение малых языков Малайзии по группам на основе этнической принадлежности их носителей: автохтонные, креольские и языки пришлого населения. В результате анализа языковой ситуации в каждой выделенной группе были определены три направления языкового сдвига среди их носителей: в сторону официального языка страны — малайского, в сторону английского языка и путунхуа. Полученные данные обогащают имеющуюся информацию о причинах и динамике исчезновения малых этнических языков в современном мире.

Ключевые слова: малые языки, языковой сдвиг, языковая политика, Малайзия, социолингвистика

Для цитирования: Черных А.С. Языковой сдвиг среди носителей малых языков Малайзии // Вестн. Моск.ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 2023. Т. 67, № 2. С. 131-139. DOI: 10.55959/MSU0320-8095-13-67-2-11

LANGUAGE SHIFT IN MINORITY COMMUNITIES OF MALAYSIA

Alexandra S. Chernykh

Lomonosov Moscow State University, Moscow, Russia; chernykhas@my.msu.ru

Abstract: The article is focused on the problem of language shift in Malaysian minority communities. The studies conducted by both local and foreign researchers on endangerment and maintenance of minor ethnic languages in Malaysia has been reviewed. Native languages of minority communities were divided into groups based on the ethnicity of their speakers: indigenous, creole and idioms of the immigrants. As a result of the analysis of the language situation in each selected group, three directions of the language shift among their speakers were identified: into Malay,

© Черных А.С., 2023

English and Mandarin Chinese. The data obtained from this study contributes to the information about the reasons for language shift, which put minor languages into disadvantageous positions in the modern world.

Keywords: language shift, minor languages, language policy, Malaysia, socio-linguistics

For citation: Chernykh A.S. Language Shift in Minority Communities of Malaysia. Lomonosov Oriental Studies Journal, 2023, Vol. 67, No. 2, pp. 131-139. DOI: 10.55959/MSU0320-8095-13-67-2-11 (In Russ.)

Малайзия — страна Юго-Восточной Азии с населением почти 33 миллиона человек1. Географически она делится на две части: Западную, расположенную на юге Малаккского п-ва, и Восточную, включающую штаты Сабах и Саравак на севере о. Борнео, который находится в центре Малайского архипелага.

Этнолингвистическая ситуация в Малайзии явилась результатом многих исторических процессов. На территории страны исконно использовалось большое количество австронезийских и австроази-атских автохтонных языков. В результате миграции и ассимиляции представителей разных народов (португальцы, китайцы, тамилы) в период с XV по XIX в. в Малайзии сформировалось несколько креольских языков. Во времена британского колониального правления (конец XVIII в. — 1957 г.) английский язык закрепился во всех сферах государственной и общественной жизни, а потребность британцев в рабочей силе привела к появлению в Малайзии нового пришлого населения из Китая и Южной Индии. После провозглашения независимости в 1957 г. Конституция страны закрепила за малайским статус государственного языка, и с тех пор языковая политика государства была направлена на «всемерную малаизацию общения в экономике, политике и культуре, включая начальную, среднюю и высшую школу»2.

Языковая ситуация, подобно той, что сложилась в Малайзии, приводит к контакту языков, в результате которого некоторые группы людей становятся многоязычными. Если языки не равны с точки зрения престижа, может иметь место языковой сдвиг, когда люди переходят с родного языка на доминирующий в данном обществе3.

Проблема языкового сдвига особенно актуальна для таких многонациональных стран, как Малайзия. Целью данной статьи является

1 Department of Statistics Malaysia. URL: https://www.dosm.gov.my

2 Оглоблин А.К. Языковая проблема в системе образования Малайзии, 2010. URL: http://philology.ru/linguistics4/ogloblin-10.htm

3 ВахтинН.Б. Языки умирают, выживают, трансформируются, 15/03/2017. URL: https://eusp.org/news/yazyki-umirayut-vyzhivayut-transformiruyutsya

определение направления языкового сдвига среди носителей малых языков Малайзии. В рамках исследования были изучены работы отечественных (Дорофеева Т.В.), малайзийских (Сим Т.В., Локасан-дури В.С., Рахила Омар) и зарубежных (Барлоко Ф., Бенджамин Г., Колюци П., и др.) авторов, в которых поднимается проблема исчезновения этнических языков Малайзии. Для достижения поставленной цели малые языки Малайзии были разделены на группы в зависимости от этнического происхождения их носителей: автохтонные, креольские и языки пришлого населения. Был проведен анализ языковой ситуации в каждой отдельной группе и рассмотрены причины отказа представителей национальных меньшинств от своих родных языков.

1. Автохтонные языки

В начале XXI в. численность оранг-асли, коренного населения Малаккского п-ва, составляла около 106 тыс. чел., из которых около 41 тыс. (протомалайцы, живущие на юге п-ва) говорили на малайских диалектах австронезийской языковой семьи, а 65 тыс. (народы, проживающие в лесах на севере и в центре страны) говорили на австроазиатских аслийских языках4.

При рассмотрении степени языкового сдвига среди носителей аслийских языков следует обращать внимание на их взаимодействие с малайским. Самое большое число заимствований из малайского обнаруживается в словарях оранг-асли, проживающих в деревнях, где проходят старые дороги малайцев через лес. Например, уровень заимствований в языке носителей мах мери5 из штата Селангор в конце XX в. составлял 25%, а в языке народа семелай из штатов Негри-Сембилан и Паханг — 23%6.

Степень сохранности аслийских языков достаточно высока благодаря сохранившимся тесным общинным узам. Как правило, коренное население Малайзии зарабатывает на жизнь сельским хозяйством, не покидая родных деревень. Однако молодые аслийцы все чаще переезжают в большие города и вступают в смешанные браки. Это приводит к тому, что малайский или, в меньшей степени, английский становится родным языком детей в таких семьях7.

4 Benjamin G. Orang Asli languages: From heritage to death? Minor. Cult. of Penins. Malaysia: Surviv. of Indig. Herit. 2001. P. 102.

5 Там же. P. 105. В источнике также используется старое название народа мах мери — «бесиси».

6 Там же. P. 109-110.

7 Coluzzi P. Levels of Vitality and Efforts to Maintain Bidayuh and Mah Meri. Southeast Asia: A Multidis. J. 2016. Vol. 16. P. 44-45.

Этнический состав Западной и Восточной Малайзии различен: большинство населения п-ва составляют малайцы, а в штатах Са-равак и Сабах — коренные народы.

Население Саравака составляет 2,6 млн чел., принадлежащих к 26 различным этническим группам. Коренные общины собирательно называются даяками, большинство из которых являются христианами или анимистами. Они составляют 40% жителей штата8. Крупнейшими этническими группами Саравака являются ибаны (753,5 тыс.), бидаю (215,7 тыс.) и меланау (142,4 тыс.).

В Сабахе проживает 3,5 млн жителей, 60% из которых являются представителями коренных народов9. Три основные этнические группы Сабаха — это кадазан-дусуны (698,3 тыс., католики или анимисты), баджау (592,4 тыс., мусульмане) и муруты (112,9 тыс., христиане)10. Народы Восточной Малайзии говорят на австронезийских языках.

Автохтонное население Восточной Малайзии переходит на английский и путунхуа, которые гарантируют им карьерные преимущества. В Сараваке число детей из числа коренных народов, которые посещают китайские школы, составляет 10% от всех учеников, и их число растет с каждым годом11. Отказ коренных народов Восточной Малайзии от этнических языков происходит не в пользу официального языка страны, так как они отказываются считать

себя малайзийцами несмотря на активно проводимую политику

" 12

строительства единой нации12.

2. Креольские языки

Баба-малайский — креольский язык, на котором говорят потомки китайских иммигрантов, прибывших в XV-XVII вв. в Малакку, бывший крупный портовый город на юге Малаккского п-ова. Он характеризуется малайской основой (редуцированная грамматика и морфология), фуцзянскими синтаксическими моделями и лексикой13.

8 Остальные 60% — это смешанное население, включая китайцев, малайцев и др.

9 40%, как и в Сараваке, представители других народов.

10 Minority Rights Group International (URL: https://minorityrights.org); Department of Statistics Malaysia (URL: https://www.dosm.gov.my)

11 Coluzzi P., Riget P.N., WangX. Language vitality among the Bidayuh of Sarawak (East Malaysia). Ocean. Linguist. 2013. Vol. 52, № 2. P. 376; DavidM.K., Dealwis C. Why Shift? Focus on Sabah and Sarawak. Pregl. clanak. 2008. Vol. 14. P. 266.

12 Barlocco F. Between the Local and the State: practices and discourses of identity among the Kadazan of Sabah (East Malaysia). A Doctoral Thesis ... of Lough. Univ. 2008. P. 75-76.

13 Дорофеева Т.В. Малайско-креольские языки Малайзии // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 1990. № 1. С. 56-57.

Баба-малайцы претерпевают стремительный языковой сдвиг, при котором малайский, английский или путунхуа вытесняют их родной язык. Особенно это характерно для молодежи: только 60% молодых носителей свободно говорят на баба-малайском, в то время как среди старшего поколения эта цифра составляет 87,5%; 90% молодых баба-малайцев свободно владеет английским, а половина — путунхуа14.

Исследователи прогнозируют не просто исчезновение баба-малайского, но его замену на путунхуа, что сделает общину трехъязычной. Английский и путунхуа будут использоваться как основные языки общения, а малайский — для коммуникации на официальном уровне15.

Кристанг — местный вариант старопортугальского языка XV в., который остался в Малайзии в качестве родного языка для небольшой группы ассимилировавшихся португальцев (800-1000 человек), проживающих в Португальском поселении в Малакке16. Португа-ло-малайские метисы исповедуют католицизм и считают кристанг главным признаком, который отличает их как культурную группу, имеющую европейские и азиатские корни. Однако на практике его использование ограничено даже в бытовых сферах. Представители старшего поколения свободно владеют кристангом, но не настаивают на том, чтобы их дети и внуки говорили на нем хотя бы дома17.

Языковой сдвиг среди носителей кристанга происходит в сторону английского языка под влиянием следующих факторов: (1) отсутствие передачи кристанга от старшего поколения к младшему, (2) получение образования на английском языке, (3) заключение смешанных браков, (4) усиление урбанизации и социальной мобильности населения18.

Четти-малайский — родной язык общины четти (400 чел.), которая состоит из тамило-малайских метисов, потомков первых торговцев-индуистов, прибывших в Малакку из Южной Индии19. Он

14 Coluzzi P., Riget P.N., Kitade R. Is the Baba Nyonya a doomed minority? A preliminary study on the vitality of Baba Malay in Melaka (Malaysia). Graz. Linguist. Stud. 2018. Vol. 89, № 89. P. 115.

15 Там же. P. 135.

16 Pillai S., Soh W.Y., Yunisrina Qismullah Perceptions about one's heritage language: The Case of the Acehnese in Kampung Aceh and Malacca Portuguese-Eurasians in the Portuguese Settlement in Malaysia. Kemanusiaan. 2015. Vol. 22, № 2. P. 70-71.

17 Там же. P. 77.

18 Там же. P. 70.

19 Rahilah Omar, Nasrun Alias. Pemilihan Bahasa Masyarakat Chetti di Melaka. J. Melayu. 2016. Vol. 15. № 2. P. 213.

структурно близок к баба-малайскому, но источником его лексики

20

является тамильский язык20.

В конце XX в. исследователи предсказывали исчезновение языка четти за счет слияния с малайским21. Однако уровень его сохранения еще достаточно высок, так как это язык индуистских обрядов и церемоний. А вот в повседневном общении молодые носители четти

22

используют английский и тамильский языки22.

Тенденция языкового сдвига в креольских общинах Малайзии происходит не в пользу малайского, который структурно близок к их этническим языкам, а в пользу английского, так как малайзийские метисы, как и автохтонное население, отказываются ассоциировать себя с малайцами23. Кроме того, английский открывает больше карьерных возможностей по сравнению с их этническими языками.

3. Языки пришлого населения

Китайское население представляет собой вторую по величине этническую группу Малайзии — 22,4%24. Массовая миграция китайцев началась в XIX в. в результате политики, проводимой британской администрацией. Они не ассимилировались с местным населением в отличие от первой волны китайских иммигрантов и сохраняли тесные связи с родиной.

Этнические китайские диалекты в Малайзии оказываются под угрозой исчезновения под влиянием следующих факторов: (1) идеология и политическое развитие континентального Китая, (2) стремление китайцев противостоять политике малаизации, (3) отсутствие современной терминологии, (4) незнание иероглифики носителями некоторых китайских диалектов25. Многие считают, что единый язык китайской общины путунхуа вместо диалектального разнообразия поможет им противостоять правительственному давлению,

20 Там же. P. 214.

21 Дорофеева Т.В. Малайско-креольские языки Малайзии // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13. Востоковедение. 1990. № 1. С. 60.

22 Rahilah Omar, Nasrun Alias. Pemilihan Bahasa Masyarakat Chetti di Melaka. J. Melayu. 2016. Vol. 15, № 2. P. 214-219.

23 PillaiS., Soh W.Y., Yunisrina Qismullah Perceptions about one's heritage language: The Case of the Acehnese in Kampung Aceh and Malacca Portuguese-Eurasians in the Portuguese Settlement in Malaysia. Kemanusiaan. 2015. Vol. 22, № 2. P. 69.

24 Department of Statistics Malaysia. URL: https://www.dosm.gov.my

25 PillaiS., Soh W.Y., Yunisrina Qismullah Perceptions about one's heritage language: The Case of the Acehnese in Kampung Aceh and Malacca Portuguese-Eurasians in the Portuguese Settlement in Malaysia. Kemanusiaan. 2015. Vol. 22, № 2. P. 63-95.

направленному на ассимиляцию пришлого населения и создание единой малайзийской нации 26.

Индийское население является третьим по численности национальным меньшинством в Малайзии — 6,8%27. Крупномасштабная миграция выходцев из Индии началась в XIX-XX вв. в результате развития плантационного хозяйства во времена британского господства.

На сегодняшний день около 80% малайзийских индийцев — тамилы. Их язык не является языком экономической и социальной мобильности. Получать образование на тамильском языке в Малайзии возможно только на уровне начальной школы. В средней и старшей школе обучение ведется на малайском и английском языках. В индийских общинах Малайзии наблюдается коллективный отказ от этнического языка в пользу английского и малайского ради экономического благополучия, при этом среди молодого поколения доминирует английский28.

Проведенное исследование показало, что языковой сдвиг среди носителей малых языков Малайзии происходит под влиянием целого комплекса политических и экономических факторов, которые определяют престижность языков. Языковой сдвиг происходит в трех основных направлениях: в сторону малайского (оранг-асли), английского (пришлое, креольское и автохтонное население Восточной Малайзии) и путунхуа (носители китайских диалектов, коренных народов Восточной Малайзии и баба-малайцев).

Отношения между языками Малайзии характеризуются скорее как конкурирующие, чем дополняющие: изучение и использование малайского как национального языка, а английского и путунхуа как международных макропосредников и языков экономического благополучия воспринимается населением гораздо более важным, чем изучение родного языка.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Вахтин Н.Б. Языки умирают, выживают, трансформируются. 15/03/2017. URL:

https://eusp.org/news/yazyki-umirayut-vyzhivayut-transformiruyutsya

2. Дорофеева Т.В. Малайско-креольские языки Малайзии // Вест. Моск. ун-та.

Сер. 13. Востоковедение. 1990. № 1. С. 54-61

26 Sim T.W. Why are the Native Languages of the Chinese Malaysians in Decline? J. Taiwan. Vernac. 2012. Vol. 4(1). P. 70-71.

27 Department of Statistics Malaysia. URL: https://www.dosm.gov.my

28 Lokasundari VS. The Importance of Ethnic Identity when Language Shift Occurs: A Study of the Malaysian Iyers. Nation. Lang. Plan. and Lang. shifts in Malays. Minor. Commun. Speak. in Many Tong. 2011. P. 39.

3. Оглоблин А.К. Языковая проблема в системе образования Малайзии, 2010. URL: http://philology.ru/linguistics4/ogloblin-10.htm

4. Barlocco F. Between the Local and the State: practices and discourses of identity among the Kadazan of Sabah (East Malaysia). A Doctoral Thesis ... Loughbor. Univ. 2008.

5. Benjamin G. Orang Asli languages: From heritage to death? Minor. Cult. of Penins. Malaysia: Surviv. of Indig. Herit. 2001. P. 101-122.

6. ColuzziP. Levels of Vitality and Efforts to Maintain Bidayuh and Mah Meri. Southeast Asia: A Multidis. J. 2016. Vol. 16. P. 39-47.

7. Coluzzi P., Riget P.N., Kitade R. Is the Baba Nyonya a doomed minority? A preliminary study on the vitality of Baba Malay in Melaka (Malaysia). Graz. Linguist. Stud. 2018. Vol. 89, № 89. P. 111-139.

8. Coluzzi P., Riget P.N., Wang X. Language vitality among the Bidayuh of Sarawak (East Malaysia). Ocean. Linguist. 2013. Vol. 52, № 2. P. 375-395.

9. David M.K., Dealwis C. Why Shift? Focus on Sabah and Sarawak. Pregl. clanak. 2008. Vol. 14. P. 261-276.

10. Department of Statistics Malaysia: https://www.dosm.gov.my (accessed: 05.11.2022).

11. Lokasundari V.S. The Importance of Ethnic Identity when Language Shift Occurs: A Study of the Malaysian Iyers. Nation. Lang. Plan. and Lang. shifts in Malays. Minor. Commun. Speak. in Many Tong. Amsterdam, 2011. P. 23-42.

12. Minority Rights Group International. URL: https://minorityrights.org/country/ malaysia/ (accessed: 20.10.2020).

13. Pillai S., Soh W.Y., Yunisrina Qismullah Perceptions about One's Heritage Language: The Case of the Acehnese in Kampung Aceh and Malacca Portuguese-Eurasians in the Portuguese Settlement in Malaysia. Kemanusiaan. 2015. Vol. 22, № 2. P. 67-92.

14. Rahilah Omar, Nasrun Alias Pemilihan Bahasa Masyarakat Chetti di Melaka. J. Melayu. 2016. Vol. 15, № 2. P. 210-222.

15. Sim T. W. Why are the Native Languages of the Chinese Malaysians in Decline? J. Taiwan. Vernac. 2012. Vol. 4(1). P. 63-95.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

REFERENCES

1. Vakhtin N.B. Yazyki umirayut, vyzhivayut, transformiruyutsya. [Languages die, survive, transform]. 15/03/2017. URL: https://eusp.org/news/yazyki-umirayut-vyzhivayut-transformiruyutsya (In Russ.)

2. Dorofeeva T.V. Malaisko-kreol'skie yazyki Malaizii. [Malay-Creole languages of Malaysia]. Vest. Mosk. Univ. Ser. 13. Vostokovedenie.1990. № 1. P. 54-61. (In Russ.)

3. Ogloblin A.K. Yazykovaya problema v sisteme obrazovaniya Malaizii. [Language problem in the Malaysian education system.]. 2010. URL: http://philology.ru/ linguistics4/ogloblin-10.htm (In Russ.)

4. Barlocco F. Between the Local and the State: practices and discourses of identity among the Kadazan of Sabah (East Malaysia). A Doctoral Thesis... Loughbor. Univ. 2008.

5. Benjamin G. Orang Asli languages: From heritage to death? Minor. Cult. of Penins. Malaysia: Surviv. of Indig. Herit. 2001. P. 101-122.

6. Coluzzi P. Levels of Vitality and Efforts to Maintain Bidayuh and Mah Meri. Southeast Asia: A Multidis. J. 2016. Vol. 16. P. 39-47

7. Coluzzi P., Riget P.N., Kitade R. Is the Baba Nyonya a doomed minority? A preliminary study on the vitality of Baba Malay in Melaka (Malaysia). Graz. Linguist. Stud. 2018. Vol. 89, № 89. P. 111-139.

8. Coluzzi P., Riget P.N., Wang X. Language vitality among the Bidayuh of Sarawak (East Malaysia). Ocean. Linguist. 2013. Vol. 52, № 2. P. 375-395.

9. David M.K., Dealwis C. Why Shift? Focus on Sabah and Sarawak. Pregl. clanak. 2008. Vol. 14. P. 261-276.

10. Department of Statistics Malaysia: https://www.dosm.gov.my (accessed: 05.11.2022).

11. Lokasundari V.S. The Importance of Ethnic Identity when Language Shift Occurs: A Study of the Malaysian Iyers. Nation. Lang. Plan. and Lang. shifts in Malays. Minor. Commun. Speak. in Many Tong. Amsterdam, 2011. P. 23-42.

12. Minority Rights Group International. URL: https://minorityrights.org/country/ malaysia/ (accessed: 20.10.2020).

13. Pillai S., Soh W.Y., Yunisrina Qismullah Perceptions about One's Heritage Language: The Case of the Acehnese in Kampung Aceh and Malacca Portuguese-Eurasians in the Portuguese Settlement in Malaysia. Kemanusiaan. 2015. Vol. 22. № 2. P. 67-92.

14. Rahilah Omar, Nasrun Alias Pemilihan Bahasa Masyarakat Chetti di Melaka. [Chetti community language selection in Malacca]. J. Melayu. 2016. Vol. 15. № 2. P. 210-222. (In Malay)

15. Sim T.W. Why are the Native Languages of the Chinese Malaysians in Decline? J. Taiwan. Vernac. 2012. Vol. 4(1). P. 63-95.

Статья поступила в редакцию 20.03.2023; одобрена после рецензирования 24.04.2023; принята к публикации 29.06.2023.

The article was submitted 20.03.2023; approved after reviewing 24.04.2023; accepted for publication 29.06.2023.

ОБ АВТОРЕ

Черных Александра Сергеевна — аспирант; старший преподаватель кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии, Кореи и Монголии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова; chernykhas@my.msu.ru

ABOUT THE AUTHOR

Alexandra S. Chernykh — PhD student; Senior Lecturer at the Department of Philology of South-East Asia, Korea and Mongolia, Institute of Asian and African Studies, Lomonosov Moscow State University; chernykhas@my.msu.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.