Научная статья на тему 'Языковая ситуация: категории и юридические механизмы регулирования'

Языковая ситуация: категории и юридические механизмы регулирования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
145
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
языковая ситуация / этнолингвистическая ситуация / правовое регулирование. / language situation / ethnolinguistic situation / legal regulation

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кожевникова Екатерина Игоревна

Данная статья кратко характеризует современные направления исследования явления языковой ситуации, рассматривает категории языковой ситуации и правовые инструменты её регулирования. Юридические механизмы регулирования рассматриваются на примере современного российского законодательства федерального уровня (Конституция РФ, Федеральные законы, Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях, Приказы Минобрнауки России). Сделан вывод о том, что законодательные тексты составляют механизмы вербальной регуляции языковой политики и языковой ситуации в Российской Федерации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language situation: categories and legal regulatory mechanisms

This article briefly describes the current trends in the study of the phenomenon of language situation, considers the categories of language situation and legal instruments for its regulation. Legal means of regulation are reviewed on the example of current federal Russian legislation (Constitution, Federal laws, Code of the Russian Federation on Administrative Offences, Orders of the Ministry of Education and Science). We conclude that the legislative texts constitute the mechanisms of verbal regulation of language policy and language situation in the Russian Federation.

Текст научной работы на тему «Языковая ситуация: категории и юридические механизмы регулирования»

Языковая ситуация: категории и юридические механизмы регулирования

Кожевникова, Екатерина Игоревна*

Кафедра «Иностранные языки» Филиала Военной академии материально-технического обеспечения, Пенза, Россия

Кафедра «Англиискии язык» Пензенского государственного университета, Пенза, Россия

Данная статья кратко характеризует современные направления исследования явления языковои ситуации, рассматривает категории языковои ситуации и правовые инструменты ее регулирования. Юридические механизмы регулирования рассматриваются на примере современного россииского законодательства федерального уровня (Конституция РФ, Федеральные законы, Кодекс Россиискои Федерации об административных правонарушениях, Приказы Минобрнауки России). Сделан вывод о том, что законодательные тексты составляют механизмы вербальнои регуляции языковои политики и языковои ситуации в Россиискои Федерации.

Ключевые слова:

регулирование.

языковая ситуация; этнолингвистическая ситуация; правовое

Language situation: categories and legal regulatory mechanisms

Kozhevnikova, Ekaterina Igorevna

Foreign languages Department, Penza branch of the Military Academy of Logistics, Penza, Russia English language Department, Penza State University, Penza, Russia

This article briefly describes the current trends in the study of the phenomenon of language situation, considers the categories of language situation and legal instruments for its regulation. Legal means of regulation are reviewed on the example of current federal Russian legislation (Constitution, Federal laws, Code of the Russian Federation on Administrative Offences, Orders of the Ministry of Education and Science). We conclude that the legislative texts constitute the mechanisms of verbal regulation of language policy and language situation in the Russian Federation.

Keywords: language situation; ethnolinguistic situation; legal regulation.

Цитирование: Кожевникова Е. И. Языковая ситуация: категории и юридические механизмы регулирования // Language. Text. Society. Т. 6. № 1. С. 1-7. https://ltsj.online/2019-06-1-kozhevnikova.

Research Note

Received:

15 July 2019 Reviewed: 5 November 2019 Accepted: 15 November 2019 Published: 1 December 2019

UDC: 8126

For citation:

Kozhevnikova, Ekaterina Igorevna.

2019. "lazykovaia situatsiia: kategorii i iuridicheskie mekhanizmy regulirovaniia" [Language situation: categories and legal regulatory mechanisms].

Language. Text. Society 6 (1): 1-7. https://ltsj.online/20 19-06-1-kozhevnikova. (in Russian)

Language. Text. Society

Vol. 6 No. 1, 2019 ISSN 2687-0487

Введение

Язык — это средство коммуникации между людьми, явление как естественное, так и регулируемое со стороны государства. Государство и язык неразделимы. Каждое государство проводит в рамках своей языковой политики комплекс мер, которые являются факторами образования языковои ситуации на территории данного государства. Процесс формирования языковои ситуации является сложным процессом, а особенно на территории многонационального государства. Языковая ситуация, складывающаяся в государстве, представляется следствием языковои политики.

Материал

При написании даннои статьи использовалась учебная (Вахтин и Головко 2004; Швеицер и Никольскии 1978; Ferguson 1971) и справочная литература (Жеребило 2010; Михальченко и др. 2006; Ярцева и др. 1998) с целью определения понятия языковои ситуации с различных точек зрения (применен компаративистскии подход).

При кратком обзоре нормативных правовых актов современного россииского законодательства федерального уровня были рассмотрены отдельные статьи Конституции Россиискои Федерации, Федерального закона «О государственном языке Россиискои Федерации» от 01.06.2005 №53-Ф3, Федерального закона «О гражданстве Россиискои Федерации» от 31.05.2002 №62-ФЗ, Кодекса Россиискои Федерации об административных правонарушениях от 30.12.2001 №195-ФЗ (ред. От 27.12.2019; с изм. и доп., вступ. в силу с 01.02.2020), Приказа Минобрнауки России от 01.04.2014 №255 «Об утверждении уровнеи владения русским языком как иностранным языком и требовании к ним», Приказа Минобрнауки России от 18.06.2014 №666 (ред. от 27.11.2015) «Об утверждении Порядка и критериев включения образовательных организации в перечень образовательных организации, проводящих государственное тестирование по русскому языку как иностранному языку», Приказа Минобрнауки России от 18.06.2014 №667 «Об утверждении формы и Порядка проведения государственного тестирования по русскому языку как иностранному языку».

Результаты и обсуждение

Прежде всего необходимо дать определение языковой ситуации. Согласно статье В. А. Виноградова в словаре «Языкознание. Большои энциклопедическии словарь», «языковая ситуация — это совокупность форм существования (а также стилеи) одного языка или совокупность языков в их территориально-социальном взаимоотношении и функциональном взаимодеиствии в границах определенных географических регионов или административно-политических образовании» (Виноградов 1998, 616). В «Словаре социолингвистических терминов» под ред. В. Ю. Михальченко (266) и в «Словаре лингвистических терминов» Т. В. Жеребило (479) определение языковои ситуации весьма сходное. Также из данного определения следует, что языковая ситуация может характеризоваться наличием в данном ареале как одного языка (одноязычие), так и нескольких (многоязычие).

По определению Ч. Фергюсона, «термин языковая ситуация (language situation) относится к общеи конфигурации использования языка в данное время и в данном месте и включает такие данные как, сколько языков и какие языки используются в данном ареале, сколько человек на них говорит, при каких обстоятельствах, и каких установок и мнении в

отношении этих языков придерживаются члены данного коллектива» (Ferguson 1971, 139). Из данного определения следуют количественные и качественные показатели, характеризующие языковую ситуацию: количество и наименования языков, функционирующих в пределах данного административно-территориального образования, количество носителеи и пользователеи данного языка (языков), «престижность» или «непрестижность», орфография данного языка (языков), а также сфера их употребления (бытовая, деловая и т. д.).

С точки зрения Н. Б. Вахтина и Е. В. Головко, «в самом общем виде языковая ситуация может быть определена как система социально и функционально распределенных и находящихся в иерархических отношениях языковых систем и подсистем, которые сосуществуют и взаимодеиствуют в даннои этническои общности или в данном административно-территориальном объединении и в отношении которых члены соответствующих языковых и речевых коллективов придерживаются определенных социальных установок» (Вахтин и Головко 2004, 163). Основываясь на приведенном определении, можем сделать вывод об отношениях подчиненности языковых систем друг другу, а также установок носителеи языка. Установки могут быть продиктованы представлениями о «престижности» и «непрестижности» языковых систем. В данном определении также говорится об обязательном наличии либо этническои общности, либо единои административно-территориальнои единицы (ареала) функционирования языка.

А. Д. Швеицер и Л. Б. Никольскии сформулировали следующее определение языковои ситуации: «Взаимоотношение функционально стратифицированных языковых образовании изменяется во времени под воздеиствием общества и языковои политики и, стало быть, представляет собои некии процесс. Этот процесс распадается на ряд состоянии. Каждое такое состояние и есть то, что может быть названо языковои ситуацией» (Швеицер и Никольскии 1978, 86-87). В это определение было внесено уточнение и использовано понятие «формы существования языка» (литературньш язык, территориальные и социальные диалекты, профессиональные «языки» и т. п.). То есть ученые определяют языковую ситуацию как явление динамическое, как процесс, характеризуемое состоянием системы взаимодеиствующих языков (форм существования языка) в определенный момент времени.

А. Д. Швеицер и Л. Б. Никольскии делают акцент на дифференцировании понятии языковои и этнолингвистическои ситуации. «Языковая ситуация — совокупность языковых образовании, обслуживающих континуум общения в определеннои этническои общности или в административно-территориальном объединении. Таким образом, не каждую совокупность языков можно обозначить этим термином. Так языковую ситуацию в Европе обслуживают многие языки <... >. Но они не представляют собои элементов языковои ситуации <...> и используются в разных политико-территориальных объединениях — государствах. Данную совокупность адекватно отражает другои термин — «этнолингвистическая ситуация»» (Швеицер и Никольскии 1978, 101). Иными словами, определенная этническая общность или единое административно-территориальное образование характеризуются наличием языковои ситуации.

Для определения перспективности языковои политики государства, прогнозирования последствии такои политики необходимы описание и типология языковых ситуации, которые основаны на определенных параметрах. А. Д. Швеицер и Л. Б. Никольскии делят языковые ситуации на две группы: а) экзоглоссные — совокупности языков и б) эндоглоссные — совокупности подсистем одного языка. Экзоглоссные и эндоглоссные ситуации в свою очередь могут быть поделены на две подгруппы: 1) сбалансированные языковые ситуации, если составляющие их языки или языковые подсистемы в функциональном отношении равнозначны; 2) несбалансированные языковые ситуации, если их компоненты распределены по сферам общения и социальным группам.

Таким образом, теоретически возможны следующие типы языковых ситуации: 1) экзоглоссная сбалансированная; 2) экзоглоссная несбалансированная; 3) эндоглоссная сбалансированная; 4) эндоглоссная несбалансированная (Швеицер и Никольскии 1978, 102). С целью более наглядного представления данная классификация представлена нами на рисунке 1.

Рис. 1. Классификация языковых ситуации

Языковая ситуация в современнои России регулируется различными нормативными правовыми актами, которые мы обсуждаем ниже с точки зрения актуализации в них языковои политики. На наш взгляд, целесообразно начать данныи обзор с высшего нормативного правового акта. В статье 68 Конституции Россиискои Федерации русскии язык закрепляется в качестве государственного на всеи территории РФ, но в то же время устанавливается, что республики в составе РФ могут использовать в официальных учреждениях и свои языки. Также статья 68 закрепляет право всех народов России на сохранение, изучение и развитие родного языка1.

Другим основополагающим нормативным правовым актом является Федеральныи Закон (далее ФЗ) «О государственном языке Россиискои Федерации»2, которьш начинается с преамбулы: «Настоящии Федеральныи закон направлен на обеспечение использования государственного языка Россиискои Федерации на всеи территории Россиискои Федерации, обеспечение права граждан Россиискои Федерации на пользование государственным языком Россиискои Федерации, защиту и развитие языковои культуры». Под защитои языковои культуры понимается запрет ненормативнои лексики и слов иностранного происхождения, имеющих аналоги в русском языке.

Пункт 4 статьи 1 Федерального Закона №53-Ф3 гласит, что «государственныи язык Россиискои Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связеи народов Россиискои Федерации в едином многонациональном государстве».

Пункт 7 статьи 1 Федерального Закона «О государственном языке Россиискои Федерации» содержит оговорку, что «обязательность использования государственного языка Россиискои Федерации не должна толковаться как отрицание или умаление права на

1 Конституция Россиискои Федерации (с учетом поправок, внесённых Законами Россиискои Федерации о поправках к Конституции Россиискои Федерации от 30.12.2008 №6-ФКЗ, от 30.12.2008 №7-ФКЗ, от 05.02.2014 №2-ФКЗ, от 21.07.2014 №11-ФКЗ). URL: http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 28399/.

2 Федеральныи закон «О государственном языке Россиискои Федерации» от 01.06.2005 №53-ФЗ. URL: http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 53749/.

пользование государственными языками республик, находящихся в составе Российской Федерации, и языками народов Россиискои Федерации».

В Федеральном Законе «О государственном языке Россиискои Федерации» освещается понятие государственного языка, сферы его использования. В статье 3 максимально подробно, на наш взгляд, описываются все возможные ситуации и сферы применения государственного языка. Русскии язык является языком органов государственнои власти всех уровнеи, языком, используемым во всех государственных учреждениях, сфере культуры и средствах массовои информации.

Статья 4 Федерального Закона №53-Ф3 посвящена защите и поддержке государственного языка Россиискои Федерации и закрепляет обязанность органов государственнои власти обеспечивать функционирование русского языка на всеи территории РФ; разрабатывать соответствующие нормативные правовые акты и целевые программы, направленные на сохранение русского языка, осуществлять совершенствование системы образования и системы подготовки специалистов в области русского языка, а также преподавателеи русского языка как иностранного, в том числе для работы за границеи. Государство также берет на себя ответственность за поддержку издания словареи и грамматик русского языка.

Статья 5 Федерального Закона «О государственном языке Россиискои Федерации» предупреждает об ответственности за нарушение права граждан РФ на пользование государственным языком Россиискои Федерации, что предусматривает получение образования на русском языке в государственных образовательных учреждениях, получение информации на русском языке в госучреждениях, а также средствах массовои информации.

Меры по сохранению русского языка предусмотрены также в Кодексе об административных правонарушениях Россиискои Федерации (далее КоАП)3. Статья 6.26 «Организация публичного исполнения произведения литературы, искусства или народного творчества, содержащего нецензурную брань, посредством проведения театрально-зрелищного, культурно-просветительного или зрелищно-развлекательного мероприятия» и статья 6.27 «Распространение экземпляров аудиовизуальнои продукции и фонограмм на любых видах носителеи, экземпляров печатнои продукции, содержащих нецензурную брань, без специальнои упаковки и текстового предупреждения» содержат в себе конкретные меры наказания, ответственности (денежньш штраф, профессиональная дисквалификация должностного лица или приостановление деятельности юридического лица) за такие противоправные деяния и имея в виду, прежде всего, употребление обсценнои лексики.

Выше при рассмотрении этнолингвистическои ситуации нами была затронута тема корреляции явления глобализации в целом и языковои ситуации в определенном ареале в частности. Активные процессы иммиграции и эмиграции (в первую очередь трудовои) не могут не отражаться на языковои ситуации в государстве. В Россиискои Федерации нормативным правовым актом, регулирующими данную сферу, является Федеральныи закон №62-ФЗ «О гражданстве Россиискои Федерации»4. В статье 13 «Прием в гражданство Россиискои Федерации в общем порядке» освещается определение уровня владения русским языком у иммигрантов. В статье 33.1 определены категории лиц, которые могут быть признаны носителями русского языка, проживающими за рубежом. В свою очередь, порядок проведения экзамена на знание русского как иностранного устанавливается Приказами Минобрнауки России №666 от 18 июня 2014 «Порядок и

3 Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях от 30.12.2001 №195-ФЗ (ред. От 27.12.2019; с изм. и доп., вступ. в силу с 01.02.2020). URL:http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 34661/.

4 Федеральньш закон «О гражданстве Россиискои Федерации» от 31.05.2002 №62-ФЗ. URL: http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 36927/.

критерии включения образовательных организации в перечень образовательных организации, проводящих государственное тестирование по русскому языку как иностранному языку»5, №667 от 18 июня 2014 «Форма и порядок проведения государственного тестирования по русскому языку как иностранному языку»6, №255 от 1 апреля 2014 «Об утверждении уровнеи владения русским языком как иностранным языком и требовании к ним»7. Данные нормативные правовые акты содержат подробное описание уровнеи владения языком для осуществления различных видов деятельности на территории РФ, перечень организации, уполномоченных этот экзамен принимать, и порядок проведения экзамена на подтверждение уровня владения русским языком как иностранным. Уровни владения русским языком как иностранным приведены в соответствии со шкалои CEFR (Common European Framework of Reference). Это шкала Общеевропеиских компетенции владения иностранным языком, которая, как известно, имеет шесть уровнеи (А1, А2, В1, В2, С1, С2), расположенных по возрастающеи от элементарного уровня владения языком А1 до профессионального уровня С2. Отличие шкалы владения русским языком как иностранным от CEFR состоит в том, что в россииском законодательстве закреплено различие между элементарным уровнем (А1) и базовым для трудящихся мигрантов (также А1).

Выводы

Основываясь на данных краткого обзора взглядов исследователеи на природу языковои ситуации, мы можем сделать вывод об отсутствии единои точки зрения на данное явление. Кроме того, помимо определения языковои ситуации, важное место занимают различные показатели, ее (языковую ситуацию) характеризующие (эндо- или экзоглоссность, число носителеи языка, отношение к языку, сферы употребления языка и т. д.). Основываясь на таких исходных данных, лингвист может дать оценку языковои ситуации, выдвинуть гипотезу о необходимых мерах дальнеишего ее развития и корректировки.

Исходя из краткого анализа федерального законодательства Россиискои Федерации, можно сделать вывод о том, что законодательные тексты составляют механизмы вербальнои регуляции языковои политики и языковои ситуации. Ранее юридическии дискурс исследовался как средство концептуализации и конструирования межнациональных отношении (Дубровская 2017). В развитие данного направления представляется возможным изучить законодательные тексты на предмет репрезентации в них языковои политики.

5 Приказ Минобрнауки России от 18.06.2014 №666 (ред. от 27.11.2015) «Об утверждении Порядка и критериев включения образовательных организации в перечень образовательных организации, проводящих государственное тестирование по русскому языку как иностранному языку». URL:http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 167408/.

6 Приказ Минобрнауки России от 18.06.2014 №667 «Об утверждении формы и Порядка проведения государственного тестирования по русскому языку как иностранному языку». URL:http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 166453/.

7 Приказ Минобрнауки России от 01.04.2014 №255 «Об утверждении уровнеи владения русским языком как иностранным языком и требовании к ним». URL: http://www.consultant.ru/document/cons doc LAW 164437/.

Список литературы

Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. СПб.: Гуманитарная академия, 2004. Виноградов В. А. Языковая ситуация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.

Репринтное изд. М.: Большая россииская энциклопедия, 1998. Дубровская Т В. Концептуализация межнациональных отношении в юридическом дискурсе // Политический, юридический и массмедийный дискурс в аспекте межнациональных отношений Российской Федерации; коллект. моногр. Под ред. Т. В. Дубровскои. М.: Флинта: Наука, 2017. С. 99-165. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: Пилигрим, 2010. Словарь социолингвистических терминов / отв. ред. В. Ю. Михальченко. М.: Институт языкознания РАН, 2006. Швеицер А. Д., Никольскии Л. Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978.

Ferguson, Ch. A. Language structure and language use: essays. Language science and national development. Stanford, CA: Stanford University Press, 1971.

References

Dubrovskaya, Tatiana Viktorovna. 2017. "Kontseptualizatsiia mezhnatsional'nykh otnoshenii v iuridicheskom diskurse" [Conceptualizing inter-ethnic relations in legal discourse]. In Politicheskii, iuridicheskii i massmediinyi diskurs v aspekte mezhnatsional'nykh otnoshenii Rossiiskoi Federatsii [Political, legal and mass media discourse in the aspect of inter-ethnic relations in the Russian Federation], edited by Tatiana V Dubrovskaya, 99-165. Moscow: Flinta: Nauka. (in Russian)

Ferguson, Charles A. 1971. Language structure and language use: essays. Language science and national development. Stanford, CA: Stanford University Press.

Mikhal'chenko, Vida Iuozovna, ed. 2006. Slovar' sotsiolingvisticheskikh terminov [Glossary of Sociolinguistic Terms].

Moscow: Institut iazykoznaniia RAN. (in Russian) Shveitser, Aleksandr Davydovich, and Leonid Borisovich Nikol'skii. 1978. Vvedenie v sotsiolingvistiku [Introduction to

sociolinguistics]. Moscow: Vysshaia shkola. (in Russian) Vakhtin Nikolai Borisovich, and Evgenii Vasil'evich Golovko. 2004. Sotsiolingvistika i sotsiologiia iazyka [Sociolinguistics and

sociology of language]. St. Petersburg: Gumanitarnaia akademiia. (in Russian) Vinogradov, Viktor Alekseevich. 1998. "Iazykovaia situatsiia" [Language situation]. In Iazykoznanie. Bol'shoi entsiklopedicheskii slovar' [Linguistics. Encyclopedic dictionary], edited by Viktoriia N. Iartseva. Reprint edition. Moscow: Bol'shaia rossiiskaia entsiklopediia. (in Russian) Zherebilo, Tat'iana Vasil'evna. 2010. Slovar' lingvisticheskikh terminov [Glossary of Linguistic Terms]. 5th edition. Nazran: Piligrim. (in Russian)

Acknowledgments

The author declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article. The author received no financial support for the research, authorship and/or publication of this article.

Copyrights

Copyright for this article is retained by the author, with publication rights granted to the journal.

This open access article is distributed under a custom license: freely available to download, save, reproduce, and transmit for noncommercial, scholarly, and educational purposes; to reuse portions or extracts in other works—all with proper attribution to the original author(s), title, and the journal. Commercial use, reproduction or distribution requires additional permissions.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.