Научная статья на тему 'Языковая личность С. С. Аверинцева (на материале статьи «Похвальное слово филологии»)'

Языковая личность С. С. Аверинцева (на материале статьи «Похвальное слово филологии») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
482
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / КОНЦЕПТ / С. С. АВЕРИНЦЕВ / S.S. AVERINCEV / CULTURAL LINGUISTICS / LANGUAGE PERSONALITY / CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гольцева Е. А.

В работе рассматриваются особенности репрезентации языковой личности выдающегося отечественного филолога и культуролога С. С. Аверинцева в статье «Похвальное слово филологии». Результаты исследования позволяют признать С. С. Аверинцева носителем элитарного типа речевой культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE PERSONALITY S.S. AVERINTSEV (BASED ON THE ARTICLE "PANEGYRIC OF PHILOLOGY")

In the research work discusses the features of the representation of the language person of the outstanding Russian philologist and cultural studies S.S. Averintsev article "Panegyric of Philology". Results of the study allow to recognize S.S. Averintsev carrier elitist type of speech culture.

Текст научной работы на тему «Языковая личность С. С. Аверинцева (на материале статьи «Похвальное слово филологии»)»

Слот [НЕЧТО (объект)-целое имеет НЕЧТО-часть]:

De dispositifs savants il a barde sa maison : dans une plaque de tole sur la barre d'appui des fenetres passe un courant a haute tension, un systeme de sonnerie est installe, des serrures compliquent ses portes [4; 127].

Акциональный фрейм : Слот [НЕКТО-агенс действует ТАМ (НЕЧТО -объект)]:... je suis chez moi...[3; 12];.. .nous etions a proximite de la capitale... [5; 22].

Слот [НЕКТО-агенс действует ТАМ (НЕЧТО-объект) ТОГДА]:

A la maison, elle s’est bourree de tranquillisants et elle a passe la soiree a regarder droit devant elle [3; 16]; ... ils ont fait souffrir encore dix ans a l’hopital . [3; 56]; Quand j'arrivai - apres en avoir connu dix autres [prisons] cm je ne passais que quelques nuits... [4; 57].

Слот [НЕКТО-агенс действует ТАМ (НЕЧТО-объект) ТАК]: Quand les Allemands occuperent la France, ou il etait revenu, il etait naturel qu’il entrat dans la Gestapo [4; 77].

Слот [НЕКТО-агенс влияет / действует на (НЕЧТО-объект является ТАКИМ) ТАМ]: Il y avait un balai dans un coin et elle a commence a balayer la cave [3;10].

Таксономический фрейм: Слот [НЕКТО (агент) имеет роль ТАМ (НЕЧТО-объект)]: Nous nous disputames devant lepatron, qui voulut nous mettre a laporte de l'hotel [4; 12]; Le Directeur de l’hotelLaugh Calvin avisait le voyageur que son amitie lui etait acquise [5; 97].

Компаративный фрейм: Слот [НЕЧТО-референт (объект) есть вроде бы НЕЧТО-коррелят]: C ’etait le quartier precieux, qu ’on m ’a explique plus tard, le quartier pour l ’or : Manhattan. On n ’y entre qu ’a pied, comme a l’eglise. C’est le beau cwur en Banque du monde d’aujourd’hui [5; 94]; Entre deux grosses roches il s’etait etabli une sorte de cagna, a l’abri [5; 80]; Je me promenais autour de cespavillons hospitallers et prometteurs, dolents... [5; 69].

Таким образом, за счет интеграции данных слотов базовых фреймов образована фреймовая сеть концептуальной структуры домена маргинальная среда, которая является одной из составляющих фреймовой сети концептосферы маргинальность. Данная сеть демонстрирует наиболее общие принципы организации вербализированной информации, которая объективирует домен маргинальная середа. Фреймовая структура позволяет отобразить информацию о маргинальной среде как о месте обитания / действия и условиях обитания /действия, что дает возможность четкого понимания когнитивного содержания и его концептуального наполнения, объединяя характеристики и признаки маргинальности на основе подобия, родо-видовых отношений, отношений часть-целое, имея при этом нелинейно организованную структуру, что указывает на сложный характер ассоциативных связей в процессе формирования образа маргинальной среды во французских романах, и облегчает его прочтение и интерпретацию в соответствии с авторскими интенциями.

Перспективным, на наш взгляд, может быть исследование и построение фреймовой сети домена маргинальный человек.

Литература

1. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика / Н. Н. Болдырев // - Тамбов : Из-во Тамбовского ун-та, 2000. -123 с.

2. Жаботинская С. А. Концептуальный анализ: Типы фреймов // Вюник Черкаського ушверситету, 1999. - Вип. 11. - С. 3-20.

3. Gary, R. La vie devant soi / R. Gary. СоИесЧоп Folio, 1982. - 288 p.

4. Genet J. Journal du Voleur / Jean Genet. - Paris, Gallimard, 1949. - 320 p.

5. Celine, L.-F. Voyage au bout de la nuit / L.-F. Celine Gallimard, Collection Folio, 1972. - 505 p.

References

1. Boldyrev N. N. Kognitivnaja semantika / N. N. Boldyrev // - Tambov : Iz-vo Tambovskogo un-ta, 2000. -123 s.

2. Zhabotinskaja S. A. Konceptual'nyj analiz: Tipy frejmov // Visnik Cherkas'kogo universitetu, 1999. - Vip. 11. - S. 3-20.

3. Gary, R. La vie devant soi / R. Gary. Сollection Folio, 1982. - 288 p.

4. Genet J. Journal du Voleur / Jean Genet. - Paris, Gallimard, 1949. - 320 p.

5. Celine, L.-F. Voyage au bout de la nuit / L.-F. Celine Gallimard, Collection Folio, 1972. - 505 p.

Гольцева Е.А.

Студентка, филологический факультет,

Башкирский государственный университет ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ С.С. АВЕРИНЦЕВА (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЬИ «ПОХВАЛЬНОЕ СЛОВО ФИЛОЛОГИИ»)

Аннотация

В работе рассматриваются особенности репрезентации языковой личности выдающегося отечественного филолога и культуролога С. С. Аверинцева в статье «Похвальное слово филологии». Результаты исследования позволяют признать С. С. Аверинцева носителем элитарного типа речевой культуры.

Ключевые слова: лингвокультурология, языковая личность, концепт, С. С. Аверинцев.

Goltseva E.A.

Student, Philology faculty,

Bashkir State University

LANGUAGE PERSONALITY S.S. AVERINTSEV (BASED ON THE ARTICLE "PANEGYRIC OF PHILOLOGY”)

Abstract

In the research work discusses the features of the representation of the language person of the outstanding Russian philologist and cultural studies S.S. Averintsev article "Panegyric of Philology".

Results of the study allow to recognize S.S. Averintsev carrier elitist type of speech culture.

Keywords: cultural linguistics, language personality, concept, S.S. Averincev.

В современной лингвокультурологии накоплен большой опыт в исследовании элитарной речевой культуры: во-первых, активно используется термин «языковая личность» [2]; во-вторых, теоретически описаны основные признаки элитарной культуры [3, 15]. В целом «языковая личность, с ее когнитивными способностями, коммуникативными потребностями, речевой деятельностью, представляет настолько сложное, многогранное явление, требует такого глубокого анализа и всестороннего наблюдения, что высказывания о полной разработанности и изученности данной научной проблемы представляются преждевременными» [5, 29].

Обращение к теме языковой личности не теряет своей актуальности на протяжении последних десятилетий как по причине активных изменений в пространстве русского языка, так и в связи с обострившимся кризисом речевой культуры: мир стал более «тесным», доступным и открытым, но и более примитивным, полярным и открытым.

В этой связи важно, полагаем, обратить внимание на изучение речевой деятельности тех языковых личностей, которые можно назвать носителями элитарной речевой культуры.

85

Позволим высказать предположение, что одной из знаковых элитарных языковых личностей в отечественной науке является Сергей Сергеевич Аверинцев (1937-2004) - филолог, культуролог, историк, философ, литературовед и библеист. Среди трудов этого замечательного человека есть переводы античной и средневековой литературы и комментарии к ним, статьи о поэзии Серебряного века, а также энциклопедия «Мифы народов мира» в двух томах. С.С. Аверинцев имел очень большой преподавательский опыт - читал курс по византийской эстетике и другим дисциплинам на гуманитарных факультетах МГУ; под конец жизни был профессором института славистики в Венском университете.

Эталонной речевой культурой принято считать элитарную речевую культуру, «к которой надо стремиться» [6, 3], которую можно считать «почти не сохранившейся» [3, 17], но, к счастью, «все еще редко встречаемой» [3, 17] в современных ситуациях общения. К проблеме эталона языка исследователи начинали подходить через «образ оратора», «образ лектора», «образ трибуна». Слово «оратор» в современном его понимании - это «красноречивый человек, умеющий говорить публично, владеющий устным словом» [3, 20], т.е. высокой речевой культурой.

Но современный носитель элитарной речевой культуры - понятие более широкое, чем «оратор», «мастер слова». Носитель элитарной речевой культуры в совершенстве владеет низшей и высшей ступенью освоения литературного языка, он имеет большую и разнообразную практику живого общения, в том числе обязательно публичного, любой коммуникативный акт осуществляется им с учетом стилистического соответствия и коммуникативной целесообразности [3, 18]. Элитарная языковая личность почти в обязательном порядке порождает тексты автобиографического характера того или иного жанра. Глубокая личность должна не только уметь рассуждать о профессиональном предмете, не только хорошо разбираться в историческом, политическом, социальном констексте своего времени, но и уметь говорить о себе, вписывая себя в этот контекст, находя в нем себе место, для того чтобы вести с другими полноценный диалог. Именно эта способность и потребность приводит к появлению интервью, автобиографий, мемуаров, писем, дневников, которые становятся индикатором глубины и величины личности [4, 70].

В нашей работе мы рассмотрим особенности репрезентации языковой личности С. С. Аверинцева на материале статьи «Похвальное слово филологии» [1].

Язык статьи напоминает нам непринужденную беседу старых друзей - каждое слово незамысловато и понятно. Кстати, сама статья С.С. Аверинцева начинается с античного анекдота (кому, как не историку культуры, знать все об античности?).

Поставив в начале статьи вопрос «что же такое филология?», автор сразу же углубляется в этимологию слова: «...Слово «филология» состоит из двух греческих корней. «Филейн» означает «любить». «Логос» означает «слово», но также и «смысл»: смысл, данный в слове и неотделимый от конкретности слова...» [1, 99]. Отсюда он извлекает совершенно новую, свою концепцию понятия «филология», которая постепенно перерастает в целостный лингвокультурный концепт, в его индивидуальном представлении. Мы попытались реконструировать данный концепт по анализируемой статье.

ФИЛОЛОГИЯ - (от др.-греч. фЛо - «любить» Аоуга - «слова, смысл») - занимается смыслом человеческого слова и человеческой мысли, смыслом культуры; смыслом особенным - живущим внутри слова и одушевляющим слово; «строгая наука» -строгость проявляется в постоянном интеллектуально-нравственном усилии, преодолевающем произвол и высвобождающем возможности человеческого понимания.

В тексте статьи ярко представлена интертекстуальность. Приведем некоторые примеры:

- «Как сказал философ Генрих Якоби, "без «ты» невозможно "я"» [1, 100];

- «"как оно, собственно, было" (выражение немецкого историка Ранке)» [1, 100];

- «Поэт или мыслитель прошедшего знают (вспомним слова Баратынского):

И как нашел я друга в поколеньи,

Читателя найду в потомстве я.» [1, 101];

- «Великий немецкий поэт Рильке так обращается к посетителю музея, рассматривающему античный торс Аполлона: «Здесь нет ни единого места, которое бы тебя не видело. - Ты должен изменить свою жизнь» (речь в стихотворении идет о безголовом и, стало быть, безглазом торсе: это углубляет метафору, лишая ее поверхностной наглядности). » [1, 101];

- «у немецкого художника XX века Отто Панкока, <...> есть и примерно такое изречение: «Дерево должно быть для тебя важнее, чем самая умная выдумка Пикассо» [1, 101];

- «... что Спиноза называл "интеллектуальной любовью"» [1, 101] и др.

Речь С.С. Аверинцева как истинного филолога вызывает восхищение красотой изложения.

В статье можно найти огромное количество тропов: эпитетов, метафор: «текстами двухтысячелетней давности» [1,100], «всепоглощающую страсть» [1,100], «созвучное современности обличье» [1, 101] и т.д.; сравнений, например: «...Когда процесс понимания идет слишком беспрепятственно, как лошадь, которая порвала соединявшие ее с телегой постромки, есть все основания не доверять такому пониманию» [1, 100]; олицетворений: «символ смотрит на нас» [1, 100 ].

Встречаются такие стилистические фигуры, как риторические вопросы и риторические восклицания:

- «И впрямь, разве тот, кто слишком охотно делает свое ремесло темой для рассуждений, не оказывается чаще всего работником весьма сомнительного свойства?» [1, 98];

- «Что такое филология и зачем ею занимаются?» [1, 99];

- «Так легко извлечь из контекста исторических связей отдельное слово, отдельное изречение, отдельный человеческий «жест» и с торжеством продемонстрировать публике: смотрите, как нам это близко, как нам это «созвучно»!» [1, 100].

Текст статьи очень живой, он доступен для понимания любому носителю типа речевой культуры. Имеются отсылки на тексты, цитирование. Такие стилистические фигуры, как анафора, эпифора, эллипсис отсутствуют, но в тексте все же можно обнаружить риторические вопросы/восклицания; также есть достаточное количество тропов. В целом эта статья выполнена в научнопублицистическом стиле.

С.С. Аверинцев написал огромное количество книг, сборников статей. Читая его труды, удивляешься его выработанной манере изъясняться словом «учтивым и доверительным». Речь Аверинцева будто обращена к друзьям, к простым людям. Возможно, каждое десятое слово было бы этим людям незнакомо; но автор сделал слова такими, каким можно доверять, с какими можно разговаривать. Мы слышим в его текстах обращение к миру, к слову, к читателю. Это был голос понимания («филология - служба понимания» [1, 101], дефиниция Аверинцева) и хвалы.

Великое его достижение - его язык, письмо, своеобразное красноречие: сила и точность слова, обдуманность и красота изложения поражают читателя. Он нашел тот особый язык, которым можно говорить о высоком, не впадая в пошлость и неестественность.

Следовательно, наши наблюдения над особенностями языковой репрезентации автора в исследуемой статье позволяют нам с уверенностью заявить, что С.С. Аверинцев в нынешнем обществе является элитарной языковой личностью.

Литература

1. Аверинцев С. С. Похвальное слово филологии. Предисловие Э. Ильенкова // Юность. - 1969. - № 1. - С. 98-102.

2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: ЛКИ, 2010. - 264 с.

3. Кочеткова Т.В. Проблема изучения языковой личности носителя элитарной речевой культуры (обзор) // Вопросы стилистики. - Вып. 26. Язык и человек. - Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1999. - С. 14-24.

4. Лаппо М.А. Кого можно назвать элитарной языковой личностью? // Русская речь. - 2014. - № 4. - С. 67-72.

86

5. Салимова Л. М. Вопросы лингвоперсонологии в современных исследованиях // Международный научно-исследовательский журнал. - 2012. - № 7-2 (7). - С. 29-31.

6. Стернин И.А. Типы речевых культур: Учебное пособие. - Воронеж: «Истоки», 2013. - 23 с.

References

1. Averincev S. S. Pohval'noe slovo filologii. Predslovie Je. Il'enkova // Junost'. - 1969. - № 1. - S. 98-102.

2. Karaulov Ju.N. Russkij jazyk i jazykovaja lichnost'. - М: LKI, 2010. - 264 s.

3. Kochetkova T.V. Problema izuchenija jazykovoj lichnosti nositelja jelitarnoj rechevoj kul'tury (obzor) // Voprosy stilistiki. -Vyp. 26. Jazyk i chelovek. - Saratov: Izd-vo GosUNC "Kolledzh", 1999. - S. 14-24.

4. Lappo M.A. Kogo mozhno nazvat' jelitarnoj jazykovoj lichnost'ju? // Russkaja rech'. - 2014. - № 4. - S. 67-72.

5. Salimova L. M. Voprosy lingvopersonologii v sovremennyh issledovanijah // Mezhdunarodnyj nauchno-issledovatel'skij zhurnal. -2012. - № 7-2 (7). - S. 29-31.

6. Sternin I.A. Tipy rechevyh kul'tur: Uchebnoe posobie. - Voronezh: «Istoki», 2013. - 23 s.

Иванова Р.П

Кандидат филологических наук,

Политехнический институт (филиал) ФГАОУ ВПО «Северо-восточный федеральный университет

им. М.К. Аммосова» в г. Мирном

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА ОГОНЬ В АНГЛИЙСКОЙ

ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Аннотация

В статье моделируются метафорические способы репрезентации концепта ОГОНЬ на материале английского языка. Методологической основой исследования послужила теория концептуальной метафоры, разработанная Дж. Лакоффом и М. Джонсоном. Анализ лексикографических источников английского языка, а также Британского национального корпуса показал, что концепт ОГОНЬ обладает общими универсальными, а также национально-специфическими способами выражения. В английской языковой картине мира огонь олицетворяется в виде человека, который потребляет (fire consumes), разрушает (destroyed by the fire), убивает (killed by fire), танцует (dancing fire). Христианская вера англичан проявилась в метафорической модели FIRE IS HELL, которая является известной аллюзией к Библии. Полученные данные могут быть использованы в качестве дополнительного материала для исследований в области когнитивной лингвистики и культурологии.

Ключевые слова: концепт, огонь, когнитивная лингвистика, теория метафоры, английский язык.

Ivanova R.P.

Candidate of Science in Philology,

Mirny Polytechnic Institute (branch) of Ammosov North-Eastern Federal University METAPHORIC MODELS OF THE CONCEPT ‘FIRE’ IN THE ENGLISH LANGUAGE

Abstract

The article deals with the study of concept FIRE in the English language. Basing on the theory of conceptual metaphor the authors singled out metaphoric models of representation of concept FIRE. The metaphoric models found in the English language are connected with materialistic conception of fire in the models FIRE IS A MATERIAL OBJECT. The examples of personification in English convey humanlike characteristics of fire which is able to consume, dance, sweep, kill, die, etc. The Christian religion of the English reveals itself in the metaphoric model FIRE IS HELL which is a well-known allusion to the Bible. The identified models might be valuable for cross-cultural studies and cognitive linguistics.

Key words: concept, fire, cognitive linguistics, conceptual metaphor, English language.

The study of concepts of different languages has been a topical problem of linguistics for the last decade. The concept under discussion is one of the key concepts of any culture. The analysis of the representation of the concept of fire in the English language will reveal metaphoric models of its representation.

Many linguists hold the view that our cognition is metaphoric (Lakoff, 2003; Fauconnier, 1985; Grady, 1999 and many others). Analyzing metaphoric models we dwell upon the postulates of the theory of conceptual metaphor worked out by G. Lakoff and M. Johnson. According to them the human conceptual system is metaphorically structured and defined. In their work metaphor stands for metaphorical concept (Lakoff, 2003: 7). As the authors write, the most fundamental values in a culture are coherent with the metaphorical structure of the most fundamental concepts (Lakoff, 2003: 23). The study of the concept FIRE as we believe will let us view one of the basic values of the English culture.

Building metaphoric models of the representation of the concept FIRE we relied on the postulate of the theory of the cognitive metaphor which says that understanding our experiences in terms of objects and substances allows us to pick out parts of our experience and treat them as discrete entities or substances which the basis for ontological metaphors (Lakoff, 2003: 26).

In opinion of the founders of the theory the most obvious ontological metaphors are those where the physical object is further specified as being a person. This allows us to comprehend a wide variety of experiences with nonhuman entities in terms of human motivations, characteristics, and activities (Lakoff, 2003: 33).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The authors also observe metonymy which, as they state, serves the same purposes that metaphor does, and in somewhat the same way, but it allows us to focus more specifically on certain aspects of what is being referred to (Lakoff, 2003: 238). Like metaphors, metonymic concepts structure not just our language but our thoughts, attitudes, and actions. When dealing with the concept FIRE we have also singled out metonymic models where human characteristics stand for the man in general, actualizing metonymic model PART FOR THE WHOLE. As the authors note, the conceptual systems of cultures and religions are metaphorical in nature. Symbolic metonymies that are grounded in our physical experience provide an essential means of comprehending religious and cultural concepts (Lakoff, 2003: 41).

Let us make generalizing remarks on the main postulates of the theory of conceptual metaphor. Metaphors are fundamentally conceptual in nature, metaphorical language is secondary. Conceptual metaphors are grounded in everyday experience. Abstract thought is largely, though not entirely, metaphorical. Metaphorical thought is unavoidable and mostly unconscious. Abstract concepts have a literal core but are extended by metaphors. Abstract concepts are not complete without metaphors. The founders of the theory conclude: “We live our lives on the basis of inferences we derive via metaphor” (Lakoff, 2003: 273).

The analysis of English lexicographical resources conveys that fire in the English language is represented as flames, shoot and emotion (CALDT), uncontrolled flames, light, and heat that destroy and damage things (LDCE), the state of combustion in which inflammable material burns, producing heat, flames, and often smoke (CED).

Let us dwell on the metaphoric models connected with the concept of fire in the English language.

As the analysis of the linguistic material displays, the majority of models are anthropomorphic, where fire has all the characteristics of a human being.

The central model accordingly is FIRE IS A HUMAN BEING.

The following examples decipher humanlike features of the fire, as it is able to dance, consume, escape, and kill:

87

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.