Научная статья на тему 'Языковая кибер-культура: подходы к изучению'

Языковая кибер-культура: подходы к изучению Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
453
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / РЕЧЬ / КИБЕР-КУЛЬТУРА / ИНТЕРНЕТ-СРЕДА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Д. А.

Статья посвящена изучению речи Интернет-среды. Формируется особая языковая кибер-культура, аспекты изучения которой еще в стадии разработки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Языковая кибер-культура: подходы к изучению»

and Tovbaz [2]. The analysis of lexical paradigms that verbalize the concept requires studying basic language units that can be found in different explanatory dictionaries. Some scientists also use diachronic analysis which requires studying etymological data, facts about the process of the development and establishing of the basic lexical item's meaning.

It is considered that aphorisms contain moral values and norms of behavior, so scientists, who use analysis of proverbs and aphorisms in their works, usually mention ethnic singularity of the concepts. At the present time there is an opinion that it is the idiomatic layer of a language that represents the system of ideas of a certain ethnic group, and it should be a subject of lingvocultural studies. The scientist Dubkova [1], as well as many others, think that the nexus of the Russian idiomatic layer is fixed phrases, and in the Chinese language it is cheng yu (^ip) - fixed phrases consisting of four or more characters. But it should be considered if the phenomena described in fixed phrases are still relevant for the native speakers.

The following succession of steps can be useful in studying concepts: 1) to define the basic lexical units relating to a concept; 2) to define and verify the definitions of the dictionary of the basic lexical units using the analysis of collocations; 3) to define the units of the lexical, morphological, syntactical, grammatical and other levels of verbalizing a concept in a modern stage of development of a language; 4) to define the ways of using a concept in the speech; 5) to unite lexical units in one functional semantic field; 6) to define the contexts in which a semantic field functions.

In spite of the maturity and completeness of these methods lots of scientists agree that the most accurate results can be reached through combining of several of them.

Список использованной литературы:

1 Дубкова, О. В. Интеркультурная трансляция устойчивых выражений (на материале русского и китайского языков) / О. В. Дубкова, В. Чаньцзюань. - Интерэкспо Гео-Сибирь. Т. 6. № 2, 2014 - С. 101-106.

2 Товбаз А.А., Чибисова О.В. Концепт «Удача» в русских и китайских песнях // Успехи современного естествознания. 2012. № 5. С. 35.

3 Шунейко А.А., Матюшко А.В. Характеристика научного знания: часть II - уровни проверки на истинность // Ученые записки Комсомольского-на-Амуре государственного технического университета. 2015. Т. 2. № 2 (22). С. 125-128.

© Васильева А.А., 2015

УДК 808

Д.А. Иванова

студентка экономического факультета Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия г. Нижний Новгород, Российская Федерация

ЯЗЫКОВАЯ КИБЕР-КУЛЬТУРА: ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ

Аннотация

Статья посвящена изучению речи Интернет-среды. Формируется особая языковая кибер-культура, аспекты изучения которой еще в стадии разработки.

Ключевые слова Язык, речь, кибер-культура, Интернет-среда

Неоспоримым фактом является то, что Интернет сегодня - не только инструмент для познания, но и инструмент для общения. Возникла новая форма языкового взаимодействия - письменная разговорная речь.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №11/2015 ISSN 2410-6070

Русский язык существует в Интернете в основном в письменном варианте, но в условиях интерактивной сетевой коммуникации темп речи приближен к устной её разновидности [5].

Основная проблема, препятствующая общению в чате - это крайняя скудость средств, имеющихся в вашем распоряжении. Люди представлены друг другу через тексты. Обитатели чатов практически полностью лишены вспомогательных (паралингвистических) средств. Столь глобальная нехватка определенным образом компенсирована. В первую очередь был компенсирован «эмоциональный дефицит» путем введения в виртуальный дискурс суррогатных, частично типизированных эмоциональных реакций - «смайликов» (от английского «smile» - «улыбка»), которые получили чрезвычайно широкое распространение [4]. Используется и так называемый «капс» (от английского «Caps Lock» - блокировка верхнего регистра клавиатуры; написание фразы или части ее заглавными буквами), который повсеместно в Сети трактуется как повышение голоса.

Недостаточность или невозможность передачи в Интернете цвета, звука, движения заменяется вербальными и знаковыми аналогами - большим количеством восклицательных знаков, «традиционно русской лексикой» (чаще всего передаваемой латиницей), средствами из других речевых жанров. Это характерно для фатического общения, хотя уже сегодня можно с уверенностью сказать, что границы между жанрами в Интернете более подвижны, чем в реальном мире.

Новый мир и новый стиль жизни в этом мире требует и новых языковых средств коммуникации либо трансформации старых. Сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику, возрождение эпистолярного жанра в виде электронной переписки также имеет свою языковую специфику, игровые условия виртуального пространства способствуют приближению коммуникации к игре, что на уровне языка проявляется в тяготении к манере устной разговорной речи на самом серьезном сайте. С появлением Интернета существенно меняется судьба текста, так как в Интернет -сообществе человек-образ равен тексту, что особенно ярко проявляется в чатах, где реализуется базовое стремление человека к творческому самовыражению [3]. Благодаря Интернету интенсивно стала развиваться интертекстуальность текста, а гипертекст, по сути, - это новый способ мышления в языковом отражении. Изменение сознания личности в Интернете, формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в русском языке - о стиле интернет-общения, который не только является специфической особенностью интернет-сообщества, но и серьезно влияет на речевое поведение всего общества в целом.

В век всеобщей компьютеризации наблюдается тенденция нарушения литературных норм. Как отмечают ученые, в современном Интернет-общении весьма активно идут процессы, определенные В. Г. Костомаровым как «карнавализация языка» [2]. Показателем карнавализации являются «страсть к искривленному цитированию, обостренное внимание к языковым искажениям и насилиям, общий дух травестирования и пародийного отстранения». Образ жизни человека, живущего в XXI веке, диктует быстрый темп жизни: мы стремимся все успеть, сделать как можно больше дел за небольшое количество времени. Выполняя эти условия, люди вынуждены экономить каждую минуту и это находит отражение в языке. Все чаще используются сокращения, например: споки ноки вместо «спокойной ночи», спс -«спасибо». Используются числа вместо букв.

Каждый естественный язык имеет свои особенности, в нем находит отражение ментальность народа, которому принадлежит этот язык. В век глобализации и всеобщей компьютеризации Интернет становится одним из ведущих средств социального взаимодействия и межличностного общения. В Интернет-пространстве происходит формирование особого вида культуры - кибер-культуры.

Список использованной литературы:

1. Гусейнов Г.Г. Заметки к антропологии русского Интернета: особенности языка сетевых людей // Новое литературное обозрение. 2000. № 43. С.56.

2. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений за речевой практикой масс -медиа. СПб: Златоуст, 1999. 319 с.

3. Кочнова К.А. Речевая коммуникация: учебное пособие. Н.Новгород, 2015.

4. Кочнова К.А. Речевая культура интернет-среды // Актуальные проблемы обучения русскому языку,

культуре речи и дисциплинам специализации. Нижний Новгород, 2014. С.78-80.

5. Кочнова К.А. Русский язык и культура речи: учебное пособие. Н.Новгород: НГСХА, 2013. 202 с.

6. Чанчина А.В. Мотивированность: сущность понятия // Х Нижегородская сессия молодых ученых "Голубая Ока". Гуманитарные науки. Нижний Новгород, 2006. С. 241-242.

© Иванова Д.А., 2015

УДК 81

Ю.С. Киселева

студентка факультета почвоведения, агрохимии и агроэкологии Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия г. Нижний Новгород, Российская Федерация

ОБРАЗ ЗИМЫ В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Аннотация

Статья посвящена изучению национальной языковой картины мира. Раскрывается специфика восприятия зимы в русском языковом сознании.

Ключевые слова

языковая картина мира, лексема, концепт, зима, времена года, паремии

Слово зима в лексико-семантической системе русского языка реализуется в лексеме зима и ее многочисленных производных (зимушка, зимний, зимник, по-зимнему, зимой). Количество производных и многообразие паремий свидетельствует о значимости зимы для русского народа.

Основными компонентами значения слова зима являются «время года», «самое холодное» и «между осенью и весной» (декабрь, январь, февраль), причем второй компонент - самый отличительный и важный признак русской зимы в связи с суровостью русского климата. Кроме того, добавляется компонент «время замирания природы» и «самое продолжительное» - так как для большинства районов России самым длинным сезоном оказывалась зима. В русской картине мира складывается определенный образ зимы, имеющий яркую специфику именно как русская зима.

В художественной системе русских писателей зима индивидуализируется [2; 4], нередко ассоциируются с образом огня, пожара, что лежит в русле фольклорных и обрядовых традиций и отражает характер русского человека («пусть мороз твой трещит, наша русская кровь на морозе горит» И.Никитин).

Несмотря на суровость, зима - любима русскими и награждается ласковыми эпитетами: «Январь-батюшка год начинает, зиму величает». Зима часто олицетворяется как родной, близкий человек, обычно женщина (матушка, сестра, старуха, проказница, чародейка и др.): «Зима — матка, выспишься сладко». «Чародейкою-зимою околдован лес стоит» (Ф.Тютчев).

Самый характерный признак зимы - снег, отношение к зиме часто негативное, исторически связанное с компонентом «несчастье, беда». Со снегом ассоциативно связаны образы сна, покоя и смерти, зимней дорогой, русских просторов, неизбывной русской тоски. «Мороз и железо рвет, и птиц на лету бьет». Душа русского человека широка, как заснеженное поле.

В русском языке три месяца зимы имеют соответствующие народные синонимичные названия, в основе которых - самые характерные признаки зимы (декабрь - студень, стужайло, январь - сечень, февраль - бокогрей): «Декабрь -

стужайло: на всю зиму землю студит». В русских паремиях акцентируются особенности разных зимних месяцев, более детально «прорисованы» явления природы, такие как метель, вьюга, мороз, присутствуют номинации одежды человека, отмечается важность физического труда. «Январю - морозы,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.