Научная статья на тему 'ЯЗЫКОВАЯ ДИСКРИМИНАЦИЯ, ИЛИ ГЛОТОФОБИЯ'

ЯЗЫКОВАЯ ДИСКРИМИНАЦИЯ, ИЛИ ГЛОТОФОБИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
187
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛОТОФОБИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ДИСКРИМИНАЦИЯ / АКЦЕНТ / КУЛЬТУРА ПОВСЕДНЕВНОЙ ЖИЗНИ / РАЗВИТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Осетрова Марина Григорьевна

Борьба с глотофобией и языковой дискриминацией - это процесс, который требует внимания и массовых усилий. Понимание того, что каждый язык имеет свою уникальную культурную и социальную значимость. Взаимодействие между людьми, говорящими на разных языках, важно, чтобы оптимизировать продвижение в области научных открытий, технологических инициатив, изменение экономических и культурных стандартов, улучшение глобального взаимодействия и межличностных отношений. В статье рассматривается негативное влияние глотофобии и способы борьбы с этим явлением в различных областях, таких как работа, образование, культура и политика. Почему определенные языки и акценты проходят через наибольшую дискриминацию. Какие регионы имеют различные языковые обычаи и традиции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE DISCRIMINATION, OR GLOTOPHOBIA

The fight against glotophobia and language discrimination is a process that requires attention and mass efforts. Understanding that each language has its own unique cultural and social significance. Interaction between people speaking different languages is important to optimize the advancement of scientific discoveries, technological initiatives, changing economic and cultural standards, and improving global interaction and interpersonal relationships. The article discusses the negative impact of glotophobia and ways to combat this phenomenon in various areas such as work, education, culture and politics. Why certain languages and accents go through the most discrimination. Which regions have different linguistic customs and traditions.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫКОВАЯ ДИСКРИМИНАЦИЯ, ИЛИ ГЛОТОФОБИЯ»

СОЦИАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ ОБЩЕСТВА.

СОЦИОЛОГИЯ КУЛЬТУРЫ

Языковая дискриминация, или глотофобия

Осетрова Марина Григорьевна,

старший преподаватель кафедры французского языка, Московский государственный институт международных отношений МИД Российской Федерации E-mail: mosetrova268@gmail.com

Борьба с глотофобией и языковой дискриминацией - это процесс, который требует внимания и массовых усилий. Понимание того, что каждый язык имеет свою уникальную культурную и социальную значимость. Взаимодействие между людьми, говорящими на разных языках, важно, чтобы оптимизировать продвижение в области научных открытий, технологических инициатив, изменение экономических и культурных стандартов, улучшение глобального взаимодействия и межличностных отношений. В статье рассматривается негативное влияние глотофобии и способы борьбы с этим явлением в различных областях, таких как работа, образование, культура и политика. Почему определенные языки и акценты проходят через наибольшую дискриминацию. Какие регионы имеют различные языковые обычаи и традиции.

Ключевые слова: глотофобия, языковая дискриминация, акцент, культура повседневной жизни, развитие межкультурного общения.

Фобия, боязнь (от др.-греч. çôpoç) - симптом, сутью которой являются страх или тревога. Термин глотофобия возник в середине 1990-х. Социолингвист Филипп Блан-ше изучал языки и помещал их в социальный контекст. Его не устраивало выражение "языковая дискриминация". Он полагал, что дискриминации может подвергаться как родной язык индивида или группы индивидов, так и отдельные речевые характеристики, такие как акцент, словарный запас, синтаксис. «Термин «глотофобия» позволяет интегрировать именно это социальное измерение. Я определяю это как лишение людей доступа к правам или ресурсам, таким как общественная жизнь, образование, занятость, жилье», - сказал он в интервью газете Libération1.

В научной статье, опубликованной в 2008 г. в журнале социальных и гуманитарных наук под названием «"Плохой язык" "лингвистических гетто": французская глоттофобия, ксенофобия, которая игнорируется» Филипп Бланше совместно с социолингвистом Жо Ардити рассматривают глоттофобию как форму альтерофобии, имея ввиду страх несовершенства, который может привести к неправильному и искаженному восприятию своего образа. Это явление представляет собой согласно авторам исследования «презрение, ненависть, агрессию, неприятие людей из-за их отличия», культивирование «выхолощенного» языка, характеризующегося строгим соблюдением норм грамматики, лексики, орфографии и отсутствием эмпатии к тем, которые его 2

используют .

Этот термин оказался в центре внимания благодаря политике и освещению в средствах массовой информации. Так, во время президентских выборов 2017 года во Франции большое внимание было обращено на видео, в котором лидер левых сил Жан-Люк Меланшон уничижительно разговаривал с журналисткой, которая приехала с юго-западного побережья Франции, подражая ее акценту, а затем повернулся к присутствующим и спросил: ««У кого-то есть вопрос, сформулированный на французском? Более-менее понятный», - сказал Меланшон после вопроса, который ему явно не по-

3

нравился .

В результате этого инцидента вопрос языковой дискриминации был представлен на обсуждение француз- о ских парламентариев. Инициатором выступила депутат а от французской политической партии «Вперед, Респу- Ь блика» Летисия Авиа. Она предложила внести в законо- О

1 Одна из самых крупных газет Франции http://www. Н liberation.fr/debats/2016/04/24/philippe-blanchet-rejeter-un-accent- Т c-est-toucher-a-l-identite-de-l-etre р

2 Arditty, J. La «mauvaise langue» des «ghettos linguistiques»: Ы la glottophobie française, une xénophobie qui s'ignore [Электрон- m ный ресурс] / J. Arditty, Ph. Blanchet // REVUE Asylon(s). - 2008. - А № 4. - uRl: http://www.reseauterra.eu/article748.html. Н

3 (3) https://amp.rfi.fr/ru/frantsiya/20181019-l-express я

со

I_

u со

дательство поправки, которые направлены против насмешек над акцентом.

«Ты говоришь по-французски хуже, если у тебя акцент? Должны ли люди терпеть унижение, если их произношение не стандартизировано?» - сообщила парламентарий на своей странице в Twitter. Она так же добавила, что "акценты, присущие жителям разных регионов Франции - на юге, севере, востоке, в Париже или пригородах - часть идентичности многих французов"1.

Несмотря на то, что предложенный закон был представлен, тема по-прежнему вызывает много существенных вопросов. Нужно ли подражать акценту носителя языка? Какие акценты подвергаются наибольшей критике? Какую роль играют стереотипы в языковой дискредитации? И, наконец, как мы можем защитить себя от этого?

Языковая дискриминация может проявляться по отношению к различным языкам и акцентам, но некоторые из них подвергаются наибольшей дискриминации. Это может произойти в любой стране, где люди говорят на разных языках. Часто это связано с социальным стереотипом, когда люди могут быть недооценены или даже пренебрежительно относиться к ним на основе их акцента. Каждый регион и страна имеют свои уникальные языковые обычаи и традиции. Например, если кенийский акцент показан как смешной или незнакомый в культуре, где национальным языком является английский, люди могут разделять этот стереотип представления о кенийцах. Такие социальные стереотипы в свою очередь могут привести к дискриминации или отрицательному отношению по отношению к людям, говорящим на этих языках или с акцентами. Также причиной языковой дискриминации может быть стереотип о ненадежности носителей определенных языков или акцентов, особенно если они не являются национальными языками. Это могут быть не только закрытые общества или места, с низким уровнем образования, но и офисные работники с высшим образованием.

Мир состоит из более чем 7 000 языков, и каждый из них могут использовать миллионы людей со всего мира, представляющих разные культуры и традиции. Европа, например, является многоязычным континентом, где в каждой стране уникальный набор официальных и неофициальных языков. В Испании, например, официальными языками являются испанский, каталанский и галисийский, а в Бельгии, где проживает большое количество иностранных работников, дополнительно применяются французский, немецкий, фламандский и валлонский языки. В Азии насчитывается большое количество многоязычных регионов. В Индии, например, официальных языков более чем 20, в Китае - более 50. В Корее говорят на корейском языке, но на севере страны говорят на пхеньянском язык, а на юге - на сеульском. Африка, в свою очередь, известна концентрацией множества уникальных языков, таких как суахили, являющийся общедоступным для населения большинства стран Восточной Африки. Большая часть Южной Америки говорит на испанском и португальском языках, но также важным языком на континенте является кечуа в Перу и Боливии. В Северной Америке, английский и испанский являются наиболее распространенными языками, но также существуют многочисленные общины, где используются другие языки. Например, у индейцев Навахо в Аризоне официальный язык - нахуатль. Таким образом, мы видим, что культурное, географическое и историческое наследие каждого региона и страны отражается в разных языках и обычаях, присущих этим регионам. Борьба

https://www.vie-publique.fr/loi/277433-proposition-de-loi-glottophobie-promouvoir-la-france-des-accents

с глотофобией и языковой дискриминацией требует уважения к многообразию языков и культур. Каждый язык имеет свой уникальный дух и способность отображать мир и жизнь в разных контекстах, и поэтому важно сохранять и уважать многообразное культурное богатство.

Существуют различные точки зрения борьбы с гло-тофобией.

Первая точка зрения заключается в том, что подражание акценту носителя языка может рассматриваться как выражение уважения к носителю языка. Например, при общении с носителем иностранного языка, человек может попытаться подражать его произношению для того, чтобы показать, что он заинтересован в диалоге и готов учиться. Это может создать более дружескую и взаимно понятную атмосферу между собеседниками, приблизить их друг к другу.

Однако, существует другая точка зрения, которая утверждает, что подражание акценту носителя языка может рассматриваться как форма насмешки. Это может происходить, когда человек пытается сделать вид, что он не знает языка лучше, чем его носитель, и подражает его акценту для того, чтобы показать свое превосходство или вызвать смех. Поэтому, в общей сложности, подражание акценту носителя языка может иметь как положительные, так и отрицательные последствия, и все зависит от контекста, в котором такое поведение происходит. Если подражание акценту осуществляется с целью создания более дружеской атмосферы в процессе коммуникации, то это может быть вполне уместно и уважительно. Ниже приведены несколько примеров разных ситуаций и как лучше действовать в них:

1. Встреча с гостем, который не очень хорошо говорит на иностранном языке. Перед тем, как начать разговор, необходимо понять, какой уровень владения языком имеет ваш гость. Если он или она еще только начинает изучать язык, старайтесь говорить медленно и произносить слова четко. Не желательно использовать слишком сложные фразы и обороты. Если же ваш гость уже более опытный владелец языка и не испытывает трудностей в общении, то можно попробовать использовать свой акцент, чтобы создать более расслабленную атмосферу.

2. Ситуация, когда вы знакомитесь с человеком, чей акцент отличается от вашего. Старайтесь не обращать внимание на акцент. Если что-то непонятно, можно задавать уточняющие вопросы. Сосредоточьтесь на содержании сказанного, а не на сильном акценте. Вежливость и толерантность к культурным различиям должно быть на первом месте.

3. Работа в команде, в которой несколько членов говорят на иностранном языке. Если вы и ваши коллеги говорите на разных языках, рекомендуется использовать английский, как язык общения. Выбирая единую лингвистическую систему, можно создать более гармоничную и слаженную работу в команде, которая будет восприниматься как уважение к культурным различиям в рабочей группе.

4. Путешествия в другие страны. В то время, когда находитесь в другой стране, старайтесь учиться и использовать некоторые фразы на местном языке, такие, как «спасибо» или «здравствуйте». Но не стоит бояться попросить помощи на английском, если не понимаете, что вам говорят. Это поможет вам избежать недоразумений и конфузов и создаст более расслабленную атмосферу в общении.

Важно понимать, что языковая дискриминация может быть разрушительной и оказывать негативное влияние на людей, препятствуя их продвижению по карьере и учебе. Развитие образования, понимание и толерантность по отношению к разным языковым и культурным

традициям, а также обмен мнениями и опытом между различными культурами и языками может помочь уменьшить языковую дискриминацию. Кроме того, необходимо поощрять людей говорить на любых языках, на которых они могут выразить себя наилучшим образом, и научить их разным языкам в школе и за ее пределами. Также важно, чтобы участие в языковых программах и многоязычных образовательных проектах было доступно для нескольких языковых групп. Глотофобия может привести к снижению самооценки, исключению из социальных групп и беспокойству за работу и будущее. Все чаще и чаще акцент становится социальным маркером в обществе.

Существуют некоторые способы борьбы с глотофо-бией в различных областях жизни.

1. Работа. Одной из форм глотофобии является дискриминация при приеме на работу. Для предотвращения дискриминации на основе языка работодатели должны явно заявить, что они не допускают такую дискриминацию и что прием на работу проходит на основе квалификации. Кроме этого, улучшение языковых навыков и возможность обучения на рабочем месте поможет обеспечить равенство возможностей при приеме на работу и в дальнейшей карьере.

2. Образование. Еще одним сферой жизни, где возможна глотофобия, является образование. Она может сказаться на студентах с акцентом, которые не могут полностью выразить себя на английском языке и студентах, иммигрировавших из других стран. Для борьбы с этой формой дискриминации учебные заведения должны создавать действительно многоязычные образовательные программы. Кроме того, для устранения языковой дискриминации, стоит использовать различные методы обучения, такие как применение национальных языков в учебно-образовательных программах, поддержка языковых клубов и другие способы, которые помогут студентам раскрыть свой потенциал.

3. Культура. Для борьбы с глотофобией в культуре, стоит улучшить доступность к многоязычной среде и продвижение творчества, использующего другие языки. Это может быть достигнуто через субтитры, трансляции и переводы на разных языках, создание мультиязыч-ных сайтов и различных культурных программ для всех национальностей и языков.

4. Политика. Борьба с глотофобией в политике может быть достигнута через повышение уровня образования и информированием политиков об этой проблеме. Манера и интонация речи не должны быть препятствием как в политической, так и социальной жизни.

В целом, чтобы преодолеть языковую дискриминацию, необходимо бороться с социальными пристрастиями к определенным языкам и акцентам. Общество должно осознавать, что каждый язык является признаком культуры и идентичности, и его следует уважать и защищать. "Язык - лучший посредник для установления дружбы и согласия." - сказал Эразм Роттердамский1.

Среди мер, которые нужно предпринять в первую очередь, это повышение квалификации переводчиков и переводческих учреждений, введение языковых программ и языковых мостов, создание многоязычных школ и детских садов, и установление рабочих мест, где работают люди, говорящие на разных языках. На помощь приходят современные технологии. Например, с помощью онлайн-переводчиков, видео- и аудиозаписей, социальных сетей люди могут связываться друг с другом на любом языке и изучать иностранные языки. Наконец, необходимо

1 Известный европейский философ, ученый и гуманист эпохи Северного Возраждения

проводить культурные программы, связанные с языком и лингвистическим наследием. Важно учиться соединять культурные и языковые компетенции и объединяться в различных сообществах и организациях на уровне местных, национальных и международных организаций.

В настоящее время существует также множество языковых программ и инициатив, созданных для поддержки языкового разнообразия. Одной из таких программ является программа Объединенных Наций по языковой поддержке. Она ориентирована на поддержку языковых меньшинств и на сохранение языковых культур различных народов. Она также помогает в развитии языковых ресурсов, включая словари, грамматические справочники, и другие материалы, которые могут быть использованы для изучения языка. Проект Мировое наследие UNESCO помогает сохранить древние языки и культуры, поддержав уникальные языки, которые находятся под угрозой исчезновения.

Также существует ряд некоммерческих организаций, пытающихся бороться с глотофобией и продвигать языковую разнообразность. Одной из таких организаций является Survival International, которая работает в области поддержки прав коренных народов и сохранения их культуры, включая язык.

В некоторых странах существуют языковые программы правительственных и неправительственных организаций, направленные на укрепление языковой и культурной идентичности меньшинств. Эти программы помогают в обучении языку, в налаживании коммуникации между культурами, в создании условий для сохранения языковой и культурной самобытности. Другим интересным проектом является «Языки мира», который создан с целью предоставления доступной информации о различных языках, их истории, грамматике, алфавите и прочих аспектах. Этот проект стремится обратить внимание на многообразие языков и культур мира, а также нахождение уникальных способов сохранения их самобытности. Таким образом, борьба с глотофобией и языковой дискриминацией - это процесс, который требует внимания и массовых усилий. Понимание того, что каждый язык имеет свою уникальную культурную и социальную значимость. Взаимодействие между людьми, говорящими на разных языках, важно, чтобы оптимизировать продвижение в области научных открытий, технологических инициатив, изменение экономических и культурных стандартов, улучшение глобального взаимодействия и межличностных отношений.

Литература

1. Arditty, J. La «mauvaise langue» des «ghettos linguistiques»: la glottophobie française, une xénophobie qui s'ignore [Электронный ресурс] / J. Arditty, Ph. Blan-chet // REVUE Asylon(s). - 2008. - № 4. - URL: http:// www.reseauterra.eu/article748.html.

2. Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) [Электронный ресурс]. - URL: http://www. bdlp.org/.

3. Blanchet, P. (2014). Le français et les langues historiques de la France. Armand Colin. Dans Les cahiers de la LCD 2018/2 (N 7), pages 27 [Электронный ресурс]. - URL: https://www.cairn.info/.

4. Bourdieu, P. (1979). La distinction: Critique sociale du jugement. In: Revue française de sociologie, 1980, 213. pp. 439-444. [Электронный ресурс]. - URL: www. persee.fr/doc/

5. Calvet, L.-J. (2012). L'invention de la langue: Histoire de la linguistique générale et comparée. Editions Points.

сз о

сг

IE

0

1

-1 У

IE CT

[Электронный ресурс]. - URL: https://www.academia. edu/.

6. Chaudenson, R. (2003). Une langue qui rappelle où l'on habite: Introduction à la créolistique. Karthala, 2006 -. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.editions-harmattan.fr/livre.

7. Gadet, F. 2020, « Langue et variation », in Encyclopédie Grammaticale du Français. [Электронный ресурс]. -URL: http://encyclogram.fr.

8. Laurence, B, «Françoise Gadet, La Variation sociale en français, Nouvelle édition revue et augmentée», Cahiers de praxématique, p.239-243. [Электронный ресурс]. -URL: http://journals.openedition.org/praxematique/847

9. Сибло П. Фанатики и колониальный дискурс. Siblot P. les fanatiques et le discours colonial // mots: les Langages du politique. - P., 2005. - n 79. - P. 73-81 [Электронный ресурс]. - URL: https://cyberleninka.ru/.

LANGUAGE DISCRIMINATION, OR GLOTOPHOBIA

Osetrova M.G.

Moscow State Institute of International Relations of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation

The fight against glotophobia and language discrimination is a process that requires attention and mass efforts. Understanding that each language has its own unique cultural and social significance. Interaction between people speaking different languages is important to optimize the advancement of scientific discoveries, technological initiatives, changing economic and cultural standards, and improving global interaction and interpersonal relationships. The article discusses the negative impact of glotophobia and ways to combat this phenomenon in various areas such as work, education, culture and politics. Why certain languages and accents go through

the most discrimination. Which regions have different linguistic customs and traditions.

Keywords: glotophobia, language discrimination, accent, culture of

everyday life, development of intercultural communication.

References

1. Arditti, J. "Movez language" of linguistic ghettos: French glot-tophobia, and xenophobia that does not know [Electronic resource] / J. Arditti, F. Blanche // REVUE Asylon (s). - 2008. -No. 4. - URL: http://www.reseauterra.eu/article748.html.

2. Base de données lexicographiques panfrancophone (BDLP) [Electronic resource]. - URL: http://www.bdlp.org/.

3. Blanche, P. (2014). Le français et les langues historiques de la France. Armand Colin. Dans Les cahiers de la LCD 2018/2 (N 7), p. 27 [Electronic resource]. - URL: https://www.cairn.info/.

4. Bourdieu, P. (1979). Difference: Critique sociale du jugement. In: Revue française de sociology, 1980, 21-3. pp. 439-444. [Electronic resource]. - URL: www.persee.fr/doc/

5. Calve, L.-J. (2012). L'invention de la langue: Histoire de la Lan-guageque generale et comparée. Editions Glasses. [Electronic resource]. - URL: https://www.academia.edu/.

6. Chaudenson, R. (2003). Une langue qui rappelle où l'on habite: Introduction à la creolistique. Kartala, 2006 - [Electronic resource]. - URL: https://www.editions-harmattan.fr/livre.

7. Gadet, F. 2020, "Language and Variation", in Encyclopédie Grammaticale du Français. [Electronic resource]. - URL: http:// encyclogram.fr.

8. Lawrence, B., "Francoise Gadet, La Variation sociale en français, Nouvelle édition revue et augmentée", Cahiers de praxématique, p.239-243. [Electronic resource]. - URL: http:// journals.openedition.org/praxematique/847.

9. Siblo P. Fanatics and colonial discourse. Ciblo P. les fanatiques et le disours Colonial // mots: les Langages du politique. - S., 2005. - N 79. - S. 73-81 [Electronic resource]. - URL: https:// cyberleninka.ru/.

со

I_

u со

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.