Научная статья на тему 'Язык судебной экспертизы: тенденции формирования и развития'

Язык судебной экспертизы: тенденции формирования и развития Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
3254
421
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК В СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЕ / ФОРМАЛИЗАЦИЯ И УНИФИКАЦИЯ ЯЗЫКА ЭКСПЕРТНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ / СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ СУДЕБНЫХ ЭКСПЕРТИЗ

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Радбиль Т. Б., Юматов В. А.

Рассматриваются существующие принципы употребления языка в современной судебной экспертизе, ставится вопрос о необходимости его совершенствования и даются конкретные рекомендации по эффективному использованию языковых средств в сфере судопроизводства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LANGUAGE OF FORENSICS: FORMATION AND DEVELOPMENT TRENDS

Current principles of language usage in modern court are examined. The authors address the question of the need to improve it and provide some specific recommendations on effective application of language means in judicial proceedings.

Текст научной работы на тему «Язык судебной экспертизы: тенденции формирования и развития»

Право

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2014, № 3 (2), с. 185-190 ¡85

УДК 343.98

ЯЗЫК СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ: ТЕНДЕНЦИИ ФОРМИРОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ

© 2014 г. Т.Б. Радбиль, В.А. Юматов

Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского

га^П @8а^у.ги

Поступила в редакцию 10.10.2014

Рассматриваются существующие принципы употребления языка в современной судебной экспертизе, ставится вопрос о необходимости его совершенствования и даются конкретные рекомендации по эффективному использованию языковых средств в сфере судопроизводства.

Ключевые слова: язык в судебной экспертизе, формализация и унификация языка экспертного исследования, словарь терминов судебных экспертиз.

Необходимость углубленного изучения русского языка для студентов юридических вузов, обучающихся по специальности «Судебная экспертиза», нашла свое отражение в Федеральном государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования, утвержденном приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 января 2011 года № 40. В перечне профессиональных компетенций авторами стандарта четко сформулированы требования, предъявляемые к выпускникам, обучающимся по специальности «Судебная экспертиза». В их числе: «способность осуществлять письменную и устную коммуникацию на русском языке, логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь, публично представлять результаты исследований, вести полемику и дискуссии (ОК-13)» [1].

Исходя из этого, мы можем констатировать, что качество языка, то есть его понятность, логичность, недвусмысленность и точность, является одним из важных факторов, определяющих структурированность и логичность самой экспертизы, и ее понятность для людей, не обладающих специальными экспертными знаниями и навыками, но прямо задействованных в следственном и судебном процессе (для следователей, судей, адвокатов, прокуроров и др.). В силу этого обстоятельства языку судебной экспертизы должно быть уделено не меньшее внимание, чем другим аспектам экспертной деятельности.

Язык имеет несколько функций. Во-первых, он является инструментом общения, осуществляющим передачу мыслей и чувств между людьми. Именно язык есть главное средство

коммуникации. Во-вторых, он является и инструментом мышления, с помощью которого человек может анализировать и структурировать свой опыт и формулировать свои мысли: «язык - это реальность познаваемой деятельности человека, это практическое познание. Можно утверждать, что развитие и совершенствование общей теории судебной экспертизы во многом зависит от развития, совершенствования ее понятийного аппарата, от все более глубокого раскрытия предметов, явлений, отраженных в каждом понятии. Исследование понятийного аппарата общей теории судебной экспертизы как единой целостной системы необходимо для выражения содержания основных принципов и законов науки» [2].

Несомненно, «основания, законы науки существуют в форме понятий и их систем» [3, с. 503]. В.А. Звягинцев в «Очерках по общему языкознанию» приводит около 30 определений языка, по данным исследователей XIX и XX вв. [4]. Следовательно, понятие языка многогранно. Однако при создании теорий чаще всего оперируют тремя категориями - естественный язык (общеупотребительный), язык науки (специализированный), формализованный язык (символический, знаковый).

Первый из них - естественный язык универсален, доступен пониманию, богат многозначными словами и используется людьми в повседневном общении, а также в тех сферах, где двусмысленность и возможность неоднозначного толкования не является нежелательной или даже приветствуется, например в художественной литературе. Однако те несомненные достоинства естественного языка (символизм и образность, эмоциональность, экспрес-

сивность, семантическое богатство, информационная емкость и пр.), которые делают его универсальным средством общения людей и орудием выражения самых сложных, глубоких и противоречивых мыслей, чувств и переживаний, будучи использованными в специальных сферах с повышенными требованиями к объективности, точности и однозначности, превращаются в недостатки.

Язык науки отличается от естественного языка тем, что в нем специальным образом устраняются возможности многозначного толкования единиц, то есть он более пригоден для той сферы, где требуется конкретность и точность, а не игра словами и их смысловыми оттенками. В строго научном смысле слова, это не «язык», а метаязык («язык второго порядка»), т.е. специально созданная, во многом искусственная знаковая система описания предмета научных исследований. Он не отменяет естественный язык, а дополняет его в той части, где необходимо точное терминирование научных понятий (не случайно слова, не имеющие отношения к специальной научной сфере, в научных работах являются по большей части нейтральными и общеупотребительными). Метаязык терминов обладает всеми требуемыми для научного описания свойствами: строгостью, однозначностью, безобразностью и пр., однако он менее гибок и менее способен выражать малоизученные и противоречивые явления, еще не получившие в научном знании общепринятой трактовки.

Формализованный язык представляет собой наиболее высокую форму развития языка науки, когда терминологическая и синтаксическая точность и конкретность доведены до возможного предела: многие слова и выражения заменены знаками и формулами. Это еще менее «язык», чем язык науки, он обладает свойством компрессии (выражать большое по объему содержание минимальными средствами), предельно строго и экономно выражает научное суждение и общепонятен для носителей разных языков, что существенно в эпоху тотальной интернационализации науки. Однако для изучения этого языка нужна специальная научная подготовка и определенные навыки научно-формализованного мышления, он не является общедоступным и на нем нельзя выразить нетривиальные или отклоняющиеся от предмета данной дисциплины явления.

Таким образом, мы отметили все возможные достоинства и недостатки существующих метаязыков (языков описания). Истина, как водится, лежит где-то посередине, в нашем случае это

означает оптимальный вариант использования элементов всех трех типов метаязыков в синтетическом единстве.

Это вполне соответствует и современным представлениям о сущности экспертного исследования. Так, в последнее время ряд ученых-криминалистов (Т.В. Аверьянова, Р.С. Белкин, Е.Р. Россинская) придерживаются мнения о синтетической природе судебной экспертизы. Они относят ее к классу гибридных наук, представляющей собой монолитный сплав данных различных областей научного знания, включающего естественные, технические и общественные науки. Следовательно, теория судебной экспертизы формируется на стыке наук трех традиционных классов и тем самым должна располагать соответствующим междисциплинарным терминологическим аппаратом. Однако до этого еще далеко. Отсюда и существующие разногласия среди ученых и практиков в понимании отдельных терминов, а следовательно, и в интерпретации сущности некоторых понятий, раскрывающих категории данной науки. Именно поэтому первостепенная задача общей теории судебной экспертизы - это упорядочение терминологии, ее систематизация и унификация.

Итак, общая теория судебной экспертизы является главенствующей по отношению к ее частным теориям, соответственно последние должны соотноситься с общей теорией «изоморфно и логически эквивалентно, т.е. иметь одинаковую форму (структуру) и логические следствия, проверяемые эмпирическим материалом. Из этого вытекает очевидная потребность в изложении общей и частных теорий с применением общенаучных и специальных терминов по аналогичным схемам в объеме, гарантирующем раскрытие всех понятий и элементов частной теории» [5].

Считаем важным обратить внимание на то, что в понятийном аппарате языка науки различают эмпирические и теоретические суждения. Первые из них обозначают объекты и свойства, прямо или косвенно наблюдаемые; обоснованность и истинность эмпирических терминов, входящих в состав таких суждений, устанавливаются независимо от теории, в которой они используются. Теоретические суждения являются абстракциями от реальности и, естественно, что входящие в их состав термины не могут быть непосредственно соотнесены с наблюдаемыми предметами, их свойствами. Обоснованность и истинность теоретических терминов может быть установлена только в рамках той теории, в которую они входят и которой они

служат (например, предмет и задачи судебной экспертизы и т. п.).

«Формализация» языка науки выражается: а) в представлении знаний об объекте исследования и его структуре; б) в отображении процедур и логической последовательности действий» [6], в ходе которой осуществляется передача знаний от одного субъекта к другому, что и обеспечивает совместную деятельность участников процесса.

Современное состояние этого вопроса в сфере языка судебной экспертизы ученые характеризуют следующими тенденциями [7]:

1. Расширение круга употребляемых определений. Определение выполняет коммуникативную и познавательную функции. Поэтому оно, во-первых, должно быть однозначным и общепринятым и, во-вторых, выражать определенную «порцию» знаний об объекте познания. Эта тенденция отражает рост и качественное изменение криминалистических знаний и проявляется в двух направлениях: в увеличении числа криминалистических определений, которыми оперирует только криминалистическая наука (например, дактилоскопия или следоведение), и в увеличении числа криминалистически интерпретированных определений, употребляемых в научном или естественном языке (например, криминалистическая интерпретация определений следа, признака, приема, средства).

2. Изменение определений. Данная тенденция проявляется как в замене одних определений другими, так и в уточнении употребляемых определений, а значит, и обозначающих их терминов и знаков. Процесс изменения определений закономерен и необходим, так как он отражает развитие, изменение знаний о предмете. Изменение определений, отражая изменение знания, всегда протекает в обстановке борьбы старого с новым, а в науке - в обстановке дискуссии. Характерный пример этого в криминалистике и судебной экспертизе - дискуссии об определениях предмета данных наук, криминалистической тактики, тактических приемов, образцов, специальных знаний и т.п.

3. Дифференциация определений. В процессе изменения и уточнения понятий и раскрывающих их содержание определений происходит дифференциация последних по признаку их подчиненности. В этом заключается основа криминалистических классификаций. При этом выделяется группа определений, относящихся к наиболее широким криминалистическим понятиям - категориям. В криминалистике, как и в любой науке, складывается система таких поня-

тий - криминалистических категорий, - определения которых выступают родовыми по отношению к определениям понятий, входящих в объем этих категорий. Такими категориями являются, например, понятие предмета науки, понятия криминалистической техники, тактики и методики расследования, понятия приема, средства, рекомендации.

4. Унификация терминологии судебной экспертизы. Тенденция унификации криминалистической терминологии проявляется двояко. Во-первых, в сокращении числа терминов, обозначающих один и тот же объект, например, признак папиллярного узора или признак почерка, тот или иной тактический прием. Причем это число стремится к единице (идеальный случай, когда для обозначения объекта существует один термин). Во-вторых, в замене нескольких принятых терминов одним новым, который будет существовать не наряду со старыми терминами, а вместо них.

Одновременно с унификацией существующих терминов во всех разделах криминалистики происходит обновление и пополнение криминалистической терминологии за счет использования терминов теорий информации и моделирования, математической статистики и математической логики, а также других областей знания. Эта тенденция наиболее характерна для области судебной экспертизы.

Необходимо отметить, что первые шаги по обеспечению терминологического единства в интересующем нас аспекте были приняты в конце прошлого столетия - подготовлены и изданы серии словарей: основных терминов судебных экспертиз (1980 г.); судебно-баллис-тической (1984 г,); судебно-технической экспертизы документов (1985 г.); судебно-медицинской, судебно-психиатрической (1986 г.); судебно-бухгалтерской и планово-экономической (1987 г.); судебно-почвоведческой (1987 г.); судебно-трасологической (1986 г.); энциклопедия судебной экспертизы (1999) и др. Это означает, что мы можем говорить, по меньшей мере, о двух наметившихся благотворных тенденциях: 1) складывание, как минимум, в самых базовых основаниях, некоего «единого языка» общей теории и частных теорий судебной экспертизы; 2) осознание органической связи самих частных теорий и их языков.

Следовательно, можно поставить вопрос о необходимости создания единой терминосисте-мы - метаязыка общей теории судебной экспертизы, который должен быть конструируем из четких, однозначно воспринимаемых научных понятий, а также унифицирован хотя бы настоль-

ко, чтобы им могли пользоваться судебные эксперты самых различных специальностей, в том числе следователи, судьи и адвокаты.

Выделим следующие элементы, которые должны войти в указанный метаязык общей теории судебной экспертизы. Во-первых, это общеупотребительные эмпирические и теоретические термины, так или иначе используемые во всех теориях, которые послужат для описания конкретных процессов взаимодействия конкретных объектов и для определения абстрактных понятий и отношений между идеализированными категориями. Во-вторых, это специальные термины, импортированные из метаязыков частных теорий экспертизы. В-третьих, специфические термины языка непосредственно судебной экспертизы как специфической области деятельности, то есть система понятий, выражаемых судебно-экспертными определениями и обозначениями.

Следует отметить, что «Словарь основных терминов судебных экспертиз» [8] был первым шагом к созданию и систематизации понятий и определений языка судебной экспертизы. Этот словарь может считаться тезаурусом номинативным, содержащим перечень терминов объектов, связанных по принципу «объекты класса», так как построен по дескрипторному принципу, где в качестве дескрипторов фигурируют нормативные ключевые слова, отобранные из основного словарного состава естественного языка. Словарь позволяет по заданному смыслу находить дескрипторы, выражающие этот смысл. В традиционной лексикографии такому типу словарей соответствует словарь алфавит-но-гнездового типа.

Последующим шагом должно быть создание функционального тезауруса, содержащего не просто перечень классифицированных объектов, но и некоторые структуры открытых закономерностей, то есть отражать базисные отношения между систематизированными объектами (сходства и различия функций, смежности, части типа к целому, иерархии функций и причинно-следственные). В традиционной лексикографии такому типу словарей соответствует словарь, построенный по тематическому принципу (идеографический словарь, снабженный современной системой иерархических пересекающихся ссылок).

Дальнейшая работа по созданию и систематизации терминологии судебной экспертизы должна быть направлена на создание полного тезауруса, где главной целью будет являться повышение точности и полноты классификации за счет максимально полного учета всех воз-

можных, в том числе междисциплинарных, связей и отношений систематизированных объектов с условиями их возникновения, функционирования, развития. С учетом значительного объема массива терминоединиц и иллюстративного материала такого словаря и наличия многочисленных иерархических логических связей между явлениями разных областей, наиболее оптимальный способ представления такого словаря возможен только гипертекстовый, в он-лайн-среде, с предусмотренными возможностями постоянного пополнения корпуса единиц, коррекции дефиниций, обновления операционной системы и пр.

Наряду с общенаучными терминами, терминам частных теорий и специальными терминами судебной экспертизы должны совершенствоваться и символические обозначения особого, искусственного, формализованного языка. К таковым относятся математические понятия, числа и действия над ними, символические обозначения таких действий, графические построения и их проектные преобразования и многие другие. В современных условиях значение знаковых систем возрастает в связи с увеличением потребности в формализованном решении экспертных задач, алгоритмизацией этого процесса, использованием компьютерной техники для указанных целей. Указанные три составляющие призваны обеспечить компьютеризацию судебной экспертизы и создание для этого необходимого языка с высокой степенью формализации.

Рассмотрим следующую задачу, а именно -задачу унификации языка судебно-экспертной деятельности. В практической деятельности само экспертное исследование опирается на научные положения, так как экспертные методы, методика создаются на базе научных исследований. Например, описание как один из общих (общенаучных) методов — это «фиксирование обобщенных результатов наблюдения, измерения с помощью средств письменной речи, указание на признаки объекта. Такое описание всегда упорядоченное, поскольку используется принятая терминология обозначения результатов наблюдения или измерения объекта и система указания в описании признаков, свойств объекта» [9].

Следовательно, эксперт не может не употреблять в описании своих действий примененных научных методов и средств научного языка. Однако адресатом экспертного заключения являются лица, не обладающие специальными знаниями. Именно для них предназначены выводы эксперта, они должны оценить заключение: его научную обоснованность, полноту, до-

стоверность результатов исследования и др. А для того чтобы оценить, они должны его понять. В свою очередь в последнее время наблюдается тенденция интенсивного усложнения экспертных исследований, применяемых экспертами методов, использования все более сложных технических средств исследования. Лицу, не обладающему специальными знаниями в соответствующей области, все труднее становится оценивать ход и результаты экспертных исследований.

Пути выхода из данной проблемы предлагались разные. Одни ученые считают, что достаточно в экспертном исследовании указать на примененную методику. Другие предлагают подробное изложение сущности методики, с разъяснением или без разъяснения использованной научной терминологии, с различной степенью детализации выполненных экспертом действий. Третьи - заменить часть такого описания ссылкой на иллюстративные приложения к заключению, когда это описание дублирует наглядную информацию, содержащуюся в фотоснимках, спектрограммах, хроматограммах и т. п.

Думается, что эти предложения по отдельности практически реализовать не удастся. Во-первых, простое обозначение примененной методики возможно лишь тогда, когда методика общепризнана и общеизвестна. Такая ситуация станет реальной при каталогизации экспертных методик и при условии, что включенные в каталог методики будут утверждены соответствующим авторитетным научным органом, а закон при этом не будет требовать подробного описания во всех случаях хода экспертного исследования. Во-вторых, мы считаем, что словесное описание в заключении эксперта должно быть экономичным и не должно содержать избыточной информации. Необходимо в заключении эксперта детально излагать лишь то, что непосредственно относится к произведенному им исследованию. В-третьих, эксперт не в состоянии решить, сможет ли адресат заключения воспринимать информацию в виде математических формул (математической символике, графических построений и т.п.), так как соответ-

ствующей системы знаков, символов или индексов в области судебной экспертизы еще не создано.

Резюмируя сказанное, можно заключить, что в исследовательской части заключения используется язык науки с применением специфической для данной области специальных знаний терминологией и элементов формализации данного языка (в пределах необходимого). Применяемые же символы, знаки в исследовательской части заключения эксперта должны быть объяснены. Словесное описание в экспертном заключении должно быть предельно точно, конкретно, однозначно, экономно, а языковые средства и формы изложения выбраны со стремлением найти вариант, адекватный структуре, внутренней логике, содержанию описываемого объекта.

Список литературы

1. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 17 января 2011 года № 40 «Об утверждении и введении в действие федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по направлению подготовки (специальности) 031003 «Судебная экспертиза» (квалификация (степень) «специалист»).

2. Аверьянова Т.В. Судебная экспертиза. Курс общей теории. М.: НОРМА, 2012. 480 с.

3. Копнин П.В. Гносеологические и логические основы науки. М.: Мысль, 1974. 568 с.

4. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: Либроком, 2009. 327 с.

5. Россинская Е.Р. Теория судебной экспертизы. М.: НОРМА, 2011. 382 с.

6. Шаров В.И. Формализация в криминалистике. Вопросы теории и методологии криминалистического исследования: Автореф. дис..... д-ра юрид. наук.

Н. Новгород, 2003. 56 с.

7. Белкин Р.С. Общая теория советской криминалистики. Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1986. 397 с.

8. Словарь основных терминов судебных экспертиз. М.: СУДЭКС, 2009. 114 с.

9. Зинин А.М., Майлис Н.П. Судебная экспертиза. М., 2002. 320 с.

THE LANGUAGE OF FORENSICS: FORMATION AND DEVELOPMENT TRENDS

T.B. Radbil, V.A. Yumatov

Current principles of language usage in modern court are examined. The authors address the question of the need to improve it and provide some specific recommendations on effective application of language means in judicial proceedings.

Keywords: language in forensics, formalization and unification of language in expert activities, glossary of forensic terms.

190

T.E. Pad6unb, B.A. WMamoe

References

1. Prikaz Ministerstva obrazovaniia i nauki Rossiiskoi Federatsii ot 17 ianvaria 2011 goda № 40 «Ob utverzhdenii i vvedenii v deistvie feder-al'nogo gosudarstvennogo obrazovatel'nogo standarta vysshego professional'nogo obrazovaniia po napravleniiu podgotovki (spetsial'nosti) 031003 «Sudebnaia ekspertiza» (kvalifikatsiia (stepen') «spetsia-list»).

2. Aver'ianova T.V. Sudebnaia ekspertiza. Kurs obshchei teorii. M.: NORMA, 2012. 480 s.

3. Kopnin P.V. Gnoseologicheskie i logicheskie os-novy nauki. M.: Mysl', 1974. 568 s.

4. Zvegintsev V.A. Ocherki po obshchemu iazyko-zna-niiu. M.: Librokom, 2009. 327 s.

5. Rossinskaia E.R. Teoriia sudebnoi eksperti-zy. M.: NORMA, 2011. 382 s.

6. Sharov V.I. Formalizatsiia v kriminalisti-ke. Vo-prosy teorii i metodologii kriminalisticheskogo issledo-

vaniia: Avtoref. dis..... d-ra iurid. nauk. N. Novgorod,

2003. 56 s.

7. Belkin R.S. Obshchaia teoriia sovetskoi krimi-nalistiki. Saratov: Izd-vo Saratovskogo universiteta, 1986. 397 s.

8. Slovar' osnovnykh terminov sudebnykh eks-pertiz. M.: SUDEKS, 2009. 114 s.

9. Zinin A.M., Mailis N.P. Sudebnaia ekspertiza. M., 2002. 320 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.