Научная статья на тему 'Язык и стиль поэзии Ибрагима из Эндирея'

Язык и стиль поэзии Ибрагима из Эндирея Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
170
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ МУСУЛЬМАНСТВА / АРАБИЗМЫ / ИСЛАМСКИЕ МОТИВЫ / CULTURAL TRADITIONS OF ISLAM / ARABISMS / ISLAMIC MOTIVES

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Акамов Абусупьян Татарханович

В статье анализируется творчество кумыкского дореволюционного автора Ибрагима сына Магомеда из Эндирея. Это образец религиозной, исламской нравоучительной литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Language and Style of the Prose of Ibragim from Endirei

The article studies the works of Kumyck pre-revilutionary writer Ibrahim, the son of Magomed from Endirei. These works are considered to be a piece of Islamic religious moralistic literature.

Текст научной работы на тему «Язык и стиль поэзии Ибрагима из Эндирея»

НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

УДК 894.3

ББК Ш 5(2 = Кум)

А. Т. Акамов

язык и стиль поэзии ибрагима из эндирея

В статье анализируется творчество кумыкского дореволюционного автора Ибрагима сына Магомеда из Эндирея. Это образец религиозной, исламской нравоучительной литературы.

ключевые слова: культурные традиции мусульманства, арабизмы, исламские мотивы.

A. T. Akamov

the language and style of the prose of ibragim from endirei

The article studies the works of Kumyck pre-revilutionary writer Ibrahim, the son of Magomed from Endirei. These works are considered to be a piece of Islamic religious moralistic literature.

Key words: cultural traditions of Islam, Arabisms, Islamic motives.

Принятие ислама открыло народам Дагестана, в том числе и кумыкам большие возможности приобщения к арабо-мусульманской культуре, положило начало проникновению в данный регион философских и литературнохудожественных идей Востока, что сыграло существенную роль в развитии культуры, письменной литературы, научно- философской мысли среди населения Дагестана.

Как и любая другая религия, ислам содержит в себе общечеловеческие нормы морали, проповедует идеалы справедливости, любви, гуманности, нравственного совершенствования; осуждает жестокость, насилие, стяжательство. Широкое распространение среди народов Дагестана религиозной литературы на арабском, персидском и тюркском языках показывает, что дагестанский народ во все времена ощущал себя частью большой культуры Востока.

Свободно пользуясь общим духовным наследием мусульманских народов, дагестанцы и сами создавали произведения с религиозным содержанием. Без сомнения можно сказать, что ислам и культурные традиции мусульманства являются неотъемлемой частью дагестанской культуры, проникают во все сферы жизни общества: обычаи, традиции, мировоззрение, а также и в литературу.

В конце XIX — начале XX вв. религиозное просвещение в Дагестане вступило в новый этап своего развития, характеризующийся широким распространением в Дагестане мусульманской литературы, ее глубокого изучения и последующего переложения литературных текстов на языки народов Дагестана.

В связи с увеличивающимся распространением ислама, восприятием его широкими массами как своей исконной религии, растет и влияние мусульманских факторов на дагестанскую, в том числе и кумыкскую литературу. Распространение письменности на основе арабской графики (аджам), рост образования, прежде всего мусульманского, распространение грамотности — все это начинает отражаться и в литературе. Поэты насыщают свои произведения ссылками и реминисценциями из Корана и хадисов, все чаще обращаются к известным кораническим сюжетам и персонажам. Все это, на наш взгляд, говорит о том, что дагестанские поэты вышеупомянутого периода имели своего достаточно подготовленного читателя: мусульмански образованного и способного по отдаленным намекам и ссылкам угадать тот или иной исламский мотив, используемый автором.

Среди большого количества кумыкских дореволюционных авторов, обделенных вниманием дагестанских литературоведов можно назвать имя Ибрагима сына Магомеда из Эндирея.

Ибрагим из Эндирея является автором сборника назмов «Манзумат ал-Ибрагьим» («Назмы Ибрагима»), подготовленного к изданию Элдар-ханом сыном Дакая из Эрпели и изданного в исламской типографии М.-М. Мавраева в г. Те-мирханшура в 1910 году. Так же до революции в названной типографии вышли еще две его книги: «Китаб жан Расул» («Книга об отдельных моментах жизни пророка Мухаммада»). Темирханшура: тип. М. Мавраева, 1907. — 16 с.; «Китаб муршид ан-нисван» («Наставления для женщин»). Темирханшура: тип. М. Мавраева, 1910. — 110 с. В последней изложены вопросы семьи и быта, морали и этики, взаимоотношений между мужем и женой, между братом и сестрой, между родителями и детьми и т.д.

Его творчество до сегодняшнего времени остается не изученным в дагестанском литературоведении. В данной статье мы постараемся проследить и выявить наличие в его творчестве коранических, мотивов, образов, цитат и реминисценций и попытаться осветить религиозную тематику в его сочинениях, через которую, на наш взгляд, впоследствии можно будет понять

Филология, история, востоковедение

не только мир определенного поэта, но и видение реального мира многих представителей дагестанского общества начала XX века.

Ибрагим из Эндирея в своем творчестве опирался на общеисламские ценности и великое восточное наследие. Его произведения в основном религиозного содержания и проповедуют догмы ислама, излагают предания о пророке Мухаммаде и другие коранические сюжеты.

В Коране встречается парное словосочетание таких слов, как «днем и ночью» в значении «все время», «всегда», «постоянно», которое употребляется в различных тематических сюжетах, например, «кто днем и ночью, тайно и явно тратит имущество свое» (2:274); «принадлежит Ему то, что существует и днем и ночью» (6:13); «Без устали славят они [Бога Единого] и днем и ночью» (21:20). Ибрагим из Эндирея часто использует это выражение, аналогичное кумыкскому «гече-гюн» (и днем и ночью), которое можно понимать как «все время»: «Гече-гюнде сюннетлерин къылагъан» (И днем и ночью выполняющий желательное); «Гече-гюн къыйналыб жыйгъан малындан» (От богатства, копившего и днем и ночью) и др. Обратимся к фрагменту девятого назму автора:

Шо къалагъа гирер герти юрюген, Гече-гюндюз Аллагьны эсгереген, Гьакъ-батилни айырыб юрютеген —

Аз оьмюрюн гъафилликде сюрмеген [1, с. 9].

В тотдворец войдут те, кто шел праведным путем, Кто и днем и ночью вспоминал Аллаха,

Кто различал истину и ложь —

Кто короткую жизнь не провел в беспечности.

В поэзии Ибрагима из Эндирея наблюдается высокая частотность арабизмов или калькированных слов с арабского языка, на 1-1,5 строки приходится одно арабское слово. Некоторые произведения автора насыщены целыми арабскими выражениями, кораническими цитатами, реминисценциями, встроенными в строки стихотворений:

Намаз къыл маал имам,

Гюнлерден гюн ва ссиям,

Зикру эт сен вай адам —

Хафи джагьру вал къиям [1, с. 25].

Совершай намаз с имамом ежедневно, и соблюдай пост,

Делай зикру (вспоминай Аллаха), эй, человек — Скрывая голос и вставание.

В другом произведении, основными мотивами которого являются мотив судьбы и предопределения, встречается арабизм ал-Лавх ал-Махфуз (Небесная или Хранимая скрижаль), которая по мусульманской традиции является «первой вещью, сотворенной Богом» [2, с.11]. Согласно Корану, «Хранимая скрижаль» — это небесный прототип всех священных Писаний, на котором записано все, что было на земле и что произойдет в будущем (85:22). Существуют и другие ее названия: умм ал-китаб («мать книги»), китаб макмун («книга сокровенная»), сухуф мукаррама («почтенные свитки»), китаб мубин («книга ясная»), китаб хафиз («книга хранящая»), китаб муаджжал («писание, определяющее срок»).

Гёрюб лавгьул-магьфузну,

Охуб Къудрат язувну,

Бар захда, устазланы —

Билерсен сонг гьалланы [1, с.17].

Увидев Хранимую скрижаль,

Прочитав то, что предписано Всемогущим, Всех аскетов, устазов —

Затем узнаешь обо всем.

В конце каждого произведения автор, не отделяя себя от греха обращается к Всевышнему, прося милости и щедрости. При этом часто калькируется обращение «раббим» (Господь мой), «встречающееся в Коране 964 раза и выражающее идею попечительства, заботы» [3, с. 32]. К данному выражению у Ибрагима из Эндирея обычно присоединяются такие эпитеты, как: «Гъаффар» (Всепрощающий), «Халикъ» (Творитель), «Рагь-ман» (Милосердный), «Къадир» (Всемогущий), относящиеся к 99 прекрасным именам Аллаха.

По религиозным представлениям мусульман, человек является рабом Аллаха. «В стихах доисламских поэтов-монотеистов термин абд употреблялся в значении «раб (рабы) божии» ( = человек/люди). Такое словоупотребление было шагом от традиционного представления о божестве как о покровителе своего «раба» (покровительствуемого) к идее бога-творца, а значит, и абсолютного владыки людей. Эта идея, проникавшая в Аравию вместе с иудаизмом и христианством, была воспринята и монотеистическим течением ханафийа, непосредственно предшествовавшим исламу» [4, с. 222]. Арабское слово «‘абд» в кумыкском языке выражается лексемой «къул», которая означает «раб», «невольник», а в переносном значении «раб Божий». Также, Ибрагим из Эндирея в своих произведениях часто использует это слово:

Бир Аллагьны къулуман деп турмакъда — Дин къардашым гъапул турма дюньяда [1, с. 14].

Будучи рабом одного Аллаха —

Не будь в беспечности, в этом мире.

Оьз гьалын сакълаб билсе —

Герек ол къул тюзелсе [1, с. 18].

Если сможет он воздержать себя,

Надо, чтобы этот раб был счастлив.

Амру-маъруф буюрса —

Герек герти къул буса [1, с. 20].

Если прикажут совершить доброе —

Надо, чтобы был настоящим рабом.

Назмы Ибрагима из Эндирея — это образец религиозной, исламской нравоучительной литературы. Главная цель человека здесь — нравственное совершенство — условие, при котором возможно достижение Истины. Ибрагим из Эндирея до конца верил в возможность исправления человеческого общества, в целительную силу поэтического слова. В своем творчестве, как мы постарались показать, он творчески интерпретировал коранические мотивы, исламские предания, хадисы и т.д. Любовь к Богу в понимании Ибрагима становится равнозначной любви к людям, народу. В его творчестве исламские мотивы приобрели характер мировоззренческой концепции, повлияли на особенности его поэтики, обусловили жанровое своеобразие его поэзии.

литература

1. Ибрагим из Эндирея. Манзумат ал-Ибрагьим. Темирханшура, 1910. (на кум яз.)

2. Ибрагим Т., Ефремова Н. Е. Мусульманская священная история. От Адама до Иисуса. Рассказы Корана о посланниках Божиих. М., 1996. 392 с.

3. Путеводитель по Корану. М., 1998.

4. Резван Е. А. Исследования по терминологии Корана: сура; ‘абд (‘ибад, ‘абид) [Аллах]; умма — 16:12/120. // Проблема арабской культуры. Памяти академика И.Ю. Крачковского. М., 1987.

УДК 410 ББК Ш 100.86

С. В. Андреева

билингвизм и его аспекты

В статье освещаются современные достижения науки в области теории билингвизма, выросшей на базе языковых контактов. Явления массового двуязычия и многоязычия стали нормой современного общества. Необычайная многогранность билингвизма породила множество билингвиальных теорий и аспектов. Рассматриваются ведущие аспекты билингвизма — лингвистический, психологический, социологический, педагогический, литературнохудожественный.

ключевые слова: билингвизм, билингвы, двуязычие, владение двумя языками, билингви-стические теории, лингвистический аспект билингвизма, интерференция, психологический аспект билингвизма, социологический аспект билингвизма, педагогический аспект билингвизма, литературно-художественный аспект билингвизма.

S. V. Andreeva

bilingualism and its aspects

The article covers contemporary achievements in the sphere of bilingualism, roused on the basis of lingualcontacts. Mass bilingualism and polylingualism phenomena have become the norm of a contemporary society. Multifold character of bilingualism has resulted in a variety of bilingual theories and aspects. The leading aspects of bilingualism — lingual, psychological, sociological, pedagogical, literary — are considered in the article.

key words: Bilingualism, bilingual people, bilingual theories, linguistic aspect of bilingualism, transfer, psychological aspect of bilingualism, pedagogical aspect of bilingualism, literary aspect of bilingualism.

Расширяющиеся и углубляющиеся связи в политической, экономической, научной, производственной, культурной, спортивной и так далее областях способствуют возникновению массового двуязычия и многоязычия. Речевое общение в рамках тесных языковых контактов интересует различных специалистов, в том числе лингвистов, психологов, педагогов. Большой вклад в разработку проблем языкового взаимо-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.