Научная статья на тему 'Яков Головацкий как исследователь восточнославянских книжных культур'

Яков Головацкий как исследователь восточнославянских книжных культур Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
216
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКОВ ГОЛОВАЦКИЙ / ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ КНИЖНЫЕ КУЛЬТУРЫ / УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА / ГАЛИЦИЯ / АВСТРИЙСКАЯ ИМПЕРИЯ / КИРИЛЛИЦА И ЛАТИНИЦА

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Щавинская Лариса Леонидовна

Jakov Golovatsky as a researcher of East-Slavic book cultures. The article deals with one aspect of the long-term scholarly life of the outstanding Slavist Jakov Golovatsky (1814-1888), who laid the foundation for research in a number of directions in various humanities, including the history of Slavic book cultures. The scholarly heritage of Yakov Golovatsky, who enjoyed recognition during his lifetime, both in the Russian Empire and beyond its borders, first of all in his native Galicia, had long become an important part of the international humanities and to this day is used by specialists in its various fields, including history of book.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Яков Головацкий как исследователь восточнославянских книжных культур»

Л.Л. Щавинская (Институт славяноведения РАН, Москва)

Яков Головацкий как исследователь восточнославянских книжных культур

Abstract:

Shchavinskaya L.L. Jakov Golovatsky as a researcher of East-Slavic book cultures.

The article deals with one aspect of the long-term scholarly life of the outstanding Slavist Jakov Golovatsky (1814-1888), who laid the foundation for research in a number of directions in various humanities, including the history of Slavic book cultures. The scholarly heritage of Yakov Golovatsky, who enjoyed recognition during his lifetime, both in the Russian Empire and beyond its borders, first of all in his native Galicia, had long become an important part of the international humanities and to this day is used by specialists in its various fields, including history of book.

Ключевые слова: Яков Головацкий, восточнославянские книжные культуры, украинский язык и литература, Галиция, Австрийская империя, кириллица и латиница.

29 октября 2014 г. исполняется 200 лет со дня рождения выдающегося ученого, литератора и общественного деятеля Якова Федоровича Голо-вацкого (1814-1888), одного из участников знаменитой «русской троицы», начавшей, по словам Ивана Франко, борьбу за национальное возрождение в Галиции1. Из общих давних характеристик Головацкого одна из наиболее объективных принадлежит И.В. Ягичу2, а из современных - Л.П. Лаптевой3. В целом же в отношении общественной позиции Головацкого заметны весьма противоречивые оценки4. В украинских работах не подвергается сомнению значимость его трудов, созданных до начала 1860-х годов5, большая же часть написанного позднее видится ряду авторов даже отречением «от служения своему народу»6. Деятельность Якова Федоровича, в подавляющей степени принадлежа Галиции, касалась также Белоруссии, Литвы, Польши и всей западной части тогдашней Российской империи.

Вслед за Иваном Франко было бы правильно и сейчас говорить, что Головацкий прежде всего «выдающийся галицко-руский ученый»7. Правда, несмотря на столь высокую оценку, работ о нем совсем немного, а из монографий можно назвать лишь одну небольшую книгу известного галичанина-русофила В.Р. Ваврика (1889-1970)8, опубликованную около века назад львовской «Галицко-русской Матицей» в «типографии Ставропигийского Института»9. Уже в 1950-е годы В.Р. Ваврик, вообще очень много писавший о Головацком10, создает весьма объемный труд «Русская троица. М.С. Шашкевич, И.Н. Вагилевич, Я.Ф. Головацкий», в котором последнему отведено две трети текста11. Явная русофильская ориентация этого труда, написанного автором в стенах комплекса древней Ставропигии, которую он

даже предлагал превратить в национальный музей, исключала тогда возможность его публикации12. Основным источником в изучении письменного наследия Я.Ф. Головацкого остается его личный архив, рассредоточенный в основном в Киеве13 и во Львове14, содержащий в том числе большое число неопубликованных его работ, а также обширнейшую переписку, более или менее полно изданную лишь за период с 1835 по 1862 гг. К. Студинским15.

Уроженец села Чепели на востоке Львовщины, совсем недалеко от родины его друга и соратника М. Шашкевича, Головацкий, по его словам, рос в священнической семье в окружении «одних крестьян», охарактеризованных им как «все чистая однолитая хлеборобы - Русь»16. Любовь к книгам проявилась у него очень рано, а обучаясь во Львове Головацкий начинает даже целиком переписывать некоторые из них. Рукописным остался и подготовленный «русской троицей» альманах «Зоря», материалы которого составили знаменитый сборник «Русалка ДнЪстровая», напечатанный гражданским шрифтом в 1837 г. «у БудимЪ письмом Корол. Всеучилища Пеш-танского». В «Русалке», экземпляры которой сразу же после выхода в свет попали и в Россию17, Головацкий под именем «Ярослав Готовацкий» публикует «Коротку ведомость о рукописах Славянских и Руских находящих ся в

книжници Монастиря Св. Василiя Вел. у ЛьвовЪ»18. Здесь Головацкий довольно подробно описывает 24 церковнославянские рукописные книги, находившиеся в таком «нелегко доступном», по словам Ивана Франко, месте «как библиотека василианского монастыря»19. Книжное собрание этой обители было огромным. В нем имелись книги на многих языках, печатные и рукописные. Головацкий в дальнейшем неоднократно будет заниматься в монастырской библиотеке, ставшей одним из главных источников для его

исследований. «Русалка» и в том числе «Коротка ведомость» Головацкого привлекли своим языком и широкий круг славистов, в том числе, например, молодого казанского магистра В.И. Григоровича, писавшего в 1843 г.: «Во Львове желал бы остановиться для того, чтобы, при содействии ученых этого города, довершить занятия русинским наречием, приобрести сведения об истории Галиции...»20. В описании рукописей 1837 г. есть указания, позволяющие говорить о том, что Головацкий уже тогда не только заинтересовался личностью Ивана Федорова, который был погребен в львовском Онуфри-евском монастыре в 1583 г., но и одним из первых во Львове воспользовался книговедческими открытиями известного профессора Модеста Гриневецкого (1758-1823)21, о которых собирался специально написать в последующих своих работах: «В некоторых книгах есть примечания и заметки Высокоученого монаха Модеста Гриневецкого - которые в дальнейшем планирую поместить в более объемной работе» («При декотрих книгах находяться

примЪтки и уваги Високоученного 1еромонаха Модеста Гриневецкого -

TOTpi колись в ширшш росправЪ помЪстити гадаю»)22.

Интерес к огромной имперской России и ее культуре проявился у Го-ловацкого очень рано, об этом он сам сообщает в автобиографических записках23. Позднее у него устанавливаются личные контакты с ведущими русскими учеными и, наконец, он начинает печататься в России, сообщая также и об истории и современном состоянии книжности в Галиции. Покровительствуемый знаменитым львовским историком Д.И. Зубрицким, руководителем типографии, архива и библиотеки Ставропигийского института, который тогда рекомендовал Головацкого М.П. Погодину в качестве надежного автора, Яков Федорович с охотой принялся за написание научных статей для московских изданий24. Одной из самых заметных его первых публикаций в России становится объемный очерк «Великая Хорватия или Галиц-ко-Карпатская Русь», напечатанный в журнале «Москвитянин» в 1841 г.25 Очерк был составлен из материалов нескольких писем, посланных Головац-ким Погодину26, в одном из них содержалась пространная характеристика галицких библиотек, общественных, церковных и частных27. Вот, что, например, сообщал Головацкий о собрании перемышлянина И. Лавровского: «... ученый архидиак. Иоан Лавровский, доктор богословия и философии, член ученого общества Краковского, свою богатую рукописями и старопечатными книгами и другими редкими делами библиотеку. собирал из без-примерной ревности чрез 40 лет, ветхие книги и старые рукописи и другие древности и умножил свою. библиотеку, как говорят до 30. 000 томов»28.

Значительный резонанс во всей Австрийской империи и за ее рубежами вызвала статья о положении «русинов» в Галиции, опубликованная Головацким в 1846 г. в Лейпциге под псевдонимом «Гаврило Русин» («Havrylo Rusyn»)29. В статье Головацкого, который к тому времени после долгих мытарств был уже рукоположен в греко-католические священники, приведен и его достаточно подробный взгляд на состояние местной письменности, в том числе и в связи с положением различного рода здешних библиотек. Основное содержание этой статьи, конечно же, сугубо политическое, направленное на отстаивание национальных прав своего народа. Первая часть сборника «ВЪнок русинам на обжинки» напечатана в том же 1846 г. в Вене в типографии армянского католического ордена мехитари-стов*. Она содержала не только различные переводы сербских народных песен, сделанные Головацким, но и подготовленные им обширные материа-

*Мехитаристы - армянский католический орден, возникший в XVIII в. Его основателем был монах Мехитар.

лы о М.С. Шашкевиче*, в том числе публикацию его произведений30. На тот момент это был один из самых значительных эдиционно-текстологических трудов у восточных славян, к сожалению, до сих пор недооцененный. Вопрос о «русинах» в Австрийской империи, об их политическом положении, культуре, в том числе книжности, резко обострился накануне 1848 г., в преддверии «весны народов». Свою лепту в развитие ее идей в Галиции внес и Головацкий31, тогда же, в декабре 1848 г., ставший «профессором руского языка и словесности руской» во Львовском университете. Трудно подтвердить слова О. Огоновского, написавшего почти через полстолетия о том, что лекции Головацкого не пользовались сколь-либо значительным успехом32. Но даже если дело обстояло именно так, то виной тому мог быть не только молодой профессор, а затем через несколько лет - декан факультета и ректор университета Головацкий, но и тематика его занятий, малоинтересная тогда большинству студентов, основную массу которых составляли поляки.

23 октября 1848 г. «на съ"зд" ученых руских» во Львове Головацкий

делает очень важный доклад о «языке-южноруском» («мзыц" южнорус-ком»), напечатанный затем в виде отдельной книги33. Помимо общих сведений по истории славянской письменности и славянских языков, Головацкий дает характеристику таких, например, древнейших книжных памятников как Остромирово евангелие. Очень подробно рассматривает использование кириллицы и латиницы в славянском мире, детально разбирает восточнославянские языки, прежде всего «наш южнорускш язык», и делает такой общий вывод, касающийся фундаментального значения древних памятников письменности: «Именно эти стародавние памятники русские являются тем родным корнем, на котором и вырастет дерево народной словесности» («Тш то

стародавни памятники руски суть родным накор"нком, на котром мае вырости дерево народнои словесности.»)34. Первые лекции Головацкого в университете содержали множество сведений по истории книжности, которая как история словесности «Южнои (Малои) Руси» делится на три периода: «од водворетя в"ры хриспянскои на Руси. до половины близко XIV

столЪпя»; от середины «XIV в"ка... до второй четверти ХУШ столЪпя»; от И. Котляревского «до сего дне»35. Помимо рукописных книг Головацкий характеризует в этих лекциях и многие печатные. Например, краковские инкунабулы Швайпольта Фиоля, Острожскую библию, виленскую грамматику М. Смотрицкого, пражские и виленские издания Ф. Скорины. Головац-

кого весьма интересует «XVII век, век религиозных споров» («XVII в"к, в"к пренш релипных»), который «издал во многих типографиях Южной и Белой

* Шашкевич М.С. (1811-1843) - греко-католический священник, поэт, один из членов «Русской троицы».

Руси множество книг духовного, аскетического и полемического содержания. Значительное увеличение таких публикаций вызвала Уния с Римской церковью. Она раздвоила силы народные. но ее деятельность стала поводом для многих сочинений» («выдав в четных печатнях Южнои и БЪлои Руси множество книг духовного, асцетического и полемiческого содержашя.

Значную хвилю в том оддЪлЪ становит Ушя с Римскою церковью. Она роз-

двоила силы народни... але поперла деятельность стала ся поводом многих сочиненш»)36.

В газете «ЗорА Галицка» за 1850 г., печатавшейся церковнославянским шрифтом, Головацкий публикует несколько важных статей, посвященных открытым им местным памятникам древней книжности, а также их сбережению в составе тех или иных библиотечных собраний, прежде всего монастырских и церковно-приходских37. В той же газете он в дальнейшем печатает еще несколько статей, посвященных древним книжным памятникам и различным выдающимся книжникам, в их числе знаменитому митрополиту Илариону38. Все эти работы Головацкого служили и конкретным просветительским целям, которые он неуклонно год от года реализовывал как преподаватель и ученый - борец за возрождение национального само-

39

сознания своего народа , использующий всю свою языковую палитру, включая столь важный тогда в условиях Австрийской империи немецкий язык40.

В 1854 г. в Вене Головацкий церковнославянским шрифтом издает первый том хрестоматии церковнославянских и древнерусских текстов, включающих фрагменты Остромирова евангелия, различных древних га-лицких евангелий, Сборника Святослава, слова митрополита Илариона и епископа Кирилла Туровского, ряда летописей, хождений и других41. Второй том этого обширного труда напечатан не был, но сохранился в рукописи, находящейся ныне во Львове42. В нем представлены письменные памятники XIV-XVII вв., в том числе фрагменты казацких летописей, обширные выписки из Литовского статута и др.

Продолжая свою беспримерную деятельность по пропаганде церковнославянского языка и вообще древнего письменного церковнославянского наследия, Я.Ф. Головацкий совместно с Д.И. Зубрицким подготавливает и издает в 1858 г. во Львове для бесплатной раздачи чин литургии с переводом на немецкий и польский языки43. В своем письме М.П. Погодину Зуб-рицкий писал осенью 1856 г.: «Мы стали с отцем Головацким печатать Литургию С. Иоанна в карманном формате. Цель предприятия, чтоб и наши священники, из коих едва десятый разумеет церковно-славянский язык, и поляки, которые в особенности на селах посещают церковь, разумели, поучались и удивлялись превосходству, великолепию и красоте славянско-восточного богослужения. Жаль только, что книжочка будет искажена уни-

ятскими прибавками, ибо иначе нельзя, но тип останется ненарушим. Слава издания будет на имя Головацкого. Он молод, нуждается в славе и за свою ревность достоин ея»44. Однако, слава эта была для Головацкого очень и очень нелегкой - начались всевозможные преследования его, в том числе со стороны государственной администрации. Весной 1858 г. Зубрицкий сообщал Погодину: «У нас беда! - Едва ли зарождавшееся литературное движение увяло уже. Нет уже ни одного русского журнала в Галиции, и календарь даже не издается. Мы с Гловацким были слабые двигатели, и кроме нас три-четыре молодых человек, которые увидев много препятствий а мало хлеба, оставили бесполезное опасное ремесло. Я стар, а Гловацкий в хлопотах. Его

45

оклеветали, что он в своих преподаваниях клонится к российскому языку» .

Тем не менее, в эти годы Яков Федорович особенно усиленно трудится в различных книжных и архивных собраниях Галиции, создает ряд интересных, правда, так и оставшихся в рукописи работ, в том числе и чисто книговедческого плана. Однако самой большой его заслугой в это время является победа в отстаивании для своего народа кириллицы вместо предлагавшейся властями латиницы. Один этот факт, огромное значение которого прекрасно понимали и современники и их потомки, обеспечивает Головац-кому особое место не только в истории восточнославянских народов, но и всех народов кирилло-мефодиевского наследия в целом. В своем специальном документированном исследовании «Азбучная война в Галичине 1859 г.» («Азбучна вшна в Галичиш 1859 г.») Иван Франко подробно пишет о главнейших обстоятельствах этой «войны» и победы в ней, о роли Я.Ф. Головацкого46.

В альманахе «Зоря Галицка яко Альбум» 1860 г. выходит в свет, отпечатанный церковно-славянским шрифтом пространный очерк Головацко-

го «Начало и дЬйствоваше Ставропигшского братства в Львов", по

47

отношенш историческо-литературному» , сразу же выпущенный типографией Ставропигийского института и в виде отдельной книжки под несколько измененным названием, набранном на титульном ее листе гражданским шрифтом48. В очерке на основе множества привлеченных документальных материалов изложена история кирилловского книгопечатания не только во Львове, но и за его пределами, упомянуты и описаны различные редкие книги, печатные и рукописные, подробно приведены сведения, касающиеся деятельности Ивана Федорова и его личности. Описание отдельных книг, например, греко-славянской львовской печатной грамматики 1591 г., пред-

49

ставляет по сути законченное отдельное исследование , в заключении которого Головацкий с гордостью пишет: «И так Грамматика Греческая, во Львове в братстве Ставропигийском сочинена и напечатана, была самым лучшим в свое время учебником, который употреблялся не только в нашей, но и во всех тогдашних училищах русских высшего разряда» («И так Грам-

матика ГреческаА, во Львов" в братств" Стауропигшском сочинена и напечатана, была самым лучшим в свое времА оучебником, который

оупотреблАлсА не только в нашой, но и во вс" х тогдашних оучилищах рус-ких высшого розрАда»)50. Об Иване Федорове и его изданиях Головацкий пишет очень подробно, прослеживает весь его жизненный путь вплоть до кончины в 1583 г., хотя и не без ошибок. Особенно ценно для нас по сей день описание «надгробного камня с надписью», бывшего на могиле русского и украинского первопечатника, который выпустил в 1574 г. во Львове первые украинские книги «Апостол» и «Букварь». Головацкий очень точно воспроизводит все сохранившиеся надписи на этом камне и замечает: «Я осматривал уже забытый тот памятник. Он лежит по правой стороне входа в Церковь св [ятого] Онуфрия под лавками на нем стоящими, вмурованный в каменный пол. Состоит из четырехугольной плиты песчаника.» («М ос-

мотривал прав" оуже забытый тот памАтник. Он лежит по правой сторон" входА в Церковь св. ОнуфpiА под лавками на нем стоАщими, вставленый в

каменный пол. Состоит из четыреугольной плыты п"счанника.»)51.

Подводя итог деятельности типографии львовского православного братства Головацкий подчеркивал, что «при печатании книг братство стремилось к поддержанию Языка церковно-славянского и соблюдало по тогдашнему знанию и ведению и соответственно требованиям времени грамматическую правильность языка славяно-русского. Более того книги издавались не иначе, как прежде сверившись с подлинником и славянских списков, иногда же в самом братстве дополнялись и сочинялись переводы с греческого языка. братство наше Ставропигийское не унывало никогда; боролись наши Русины с препятствиями, но шли вперед, так что по словам часто вспоминаемой нами Летописи Львовского Ставропигийского братства, в типографии Львовской напечаталось в продолжении трех веков по крайней мере 300, 000 церковных и учебных книг», а сама «типография составляла одну из главнейших статей доходов братства.» («типогpафiА

составлАла одну из головн"йших отрослей доходов братства.»)52.

В первой половине 1860-х годов Головацкий издает ряд статей, посвященных рукописным и старопечатным книгам, а также публикует библиографию публикаций «галицко-руских с 1772» г.,очень ценную долгое время. Она появилась в литературно-научном сборнике «Галичанин»53, выпускаемом им во Львове совместно с Б.А. Дедицким. Подобные продолженные занятия библиографией с публикацией их итогов позволили Головац-кому в 1865 г. издать во Львове очерк «О первом литературно-умственном

движенш со времен Австршскаго владЪшА в той земл"», в определенной мере не потерявший значения до сих пор. Исследование Головацкого об изданиях Франциска Скорины, опубликованное в том же 1865 г. - одно из

лучших свидетельств его глубокой эрудиции и умения анализировать весьма разнородный материал54. В этой работе к самым существенным выводам Якова Федоровича относится его утверждение о явном влиянии на библейские переводы Скорины чешских текстов, чего не заметил даже такой знаток славянских языков как И. Добровский; суждение о характере языка переводов Скорины, отличающегося искусственностью, сугубой книжностью, но не живым звучанием. Этот книжный язык, употребленный Скориной при переводах, по мнению Головацкого, появился под влиянием различного рода канцелярской деятельности и долгое время использовался в качестве письменного, хотя на нем никто никогда не говорил.

Усилившиеся в середине 1860-х годов гонения на Головацкого со стороны государственной администрации, усугубившая их его поездка в 1867 г. в Москву на Этнографическую выставку и Славянский съезд55, стали причиной переезда Якова Федоровича со всем своим семейством в Российскую империю. Головацкий назначается председателем Виленской Археографической комиссии, вместе «с женою Мариею, сыновьями Ярославом и Всеволодом и дочерьми Людмилою, Ольгою, Феклою и Софиею-Святославою» принимается «в подданство России»56. Ярослав Федорович слагает с себя сан греко-католического священника и со всей семьей принимает православие. Отныне его родным домом становится Вильно, где он успешно трудится, возглавляя одновременно местную археографическую комиссию и публичную библиотеку с музеем, завершает свои основные труды, готовившиеся им в течение всей жизни57. При этом Головацкий все время помнит о родной Галиции, посылает туда книги, всеми возможными средствами активно поддерживает своих многочисленных земляков, живущих там, регулярно печатается во львовских изданиях. Его позицию по поводу культурного развития Галицкой Руси хорошо отражала статья «Черво-норусская литература», написанная им для антологии Н.В. Гербеля «Поэзия славян»58, затем дополнявшаяся всевозможными воспоминаниями, которые «подсказала. происходящая теперь в Галиции ожесточенная борьба рус-

59

ской и польской партии» .

Рабочий день Я.Ф. Головацкого в Вильно был строго распланирован, что позволяло ему весьма эффективно трудиться и организованные им почти с нуля в марте 1868 г. «археографические поиски в актовых книгах, выбор, списывание, проверку актов»60 завершить менее чем через два года составлением сборника актов Брестского гродского суда, напечатанного в 1870 г. Находилось у Якова Федоровича и время для любимых занятий, одним из которых было переплетение книг, для чего, по словам его детей, имелся «даже особый пресс»61. Переплетенные им книги Головацкий затем во множестве дарил в различные библиотеки, российские и зарубежные, немало их посылалось и в Галицию, причем до сих пор многие из этих книг находятся в тех же библиотеках. Эта информационно-библиотечная сторона

деятельности Головацкого была столь значительной, что его можно по праву назвать одним из теоретиков и практиков межславянского книжного обмена, о необходимости которого Яков Федорович стал публично говорить сразу же после переезда в Россию62.

В 1874 г. в Санкт-Петербурге Академия наук издает не потерявший в определенной мере значение и по сей день славяноведческий библиографический труд Головацкого, дополняющий знаменитый указатель книг кирилловской печати В.М. Ундольского63. Помимо самих дополнений, насчитывающих около 800 изданий начиная с виленского постинкунабула Ф. Скорины до Библии 1865 г., напечатанной в г. Перемышле, Яков Федорович в этом труде обнародован масштабный проект организации работ по созданию «полной библиографии всех церковными буквами напечатанных

64

книг» , к чему, как мы видим, слависты разных стран стали приступать лишь полтора века спустя. С особой гордостью Головацкий подчеркивал, что «занимаясь с давних лет славянской библиографиею и усердно собирая все книги, напечатанные в Галиции и Австрии на церковно-славянском и русском языках, я довел мое собрание до значительной полноты. Я описал все издания галицко-русской письменности с такою тщательностью, что вероятно весьма немного остается к пополнению, и мне приятно этим трудом содействовать полноте славяно-русской библиографии»65.

Наряду с другими книговедческими славистическими работами Якова Федоровича, в том числе библиографическими, публиковавшимися им вплоть до 1888 г., стоит упомянуть те, которые касались различных древних книжных редкостей, например, римского календаря 1596 г.66 и особенно изданий конца XV в., инкунабул первопечатника славянской книжности Швайпольта Фиоля67.

Многолетняя ученая деятельность Я.Ф. Головацкого заложила основы научных исследований в целом ряде направлений различных гуманитарных наук, в том числе в области истории славянских книжных культур. Научное наследие Якова Федоровича, весьма почитаемого еще при жизни как в Российской империи68, так и за ее рубежами, прежде всего в родной его Га-

69

лиции , давно стало важным достоянием мировой гуманитаристики и по сей день используется специалистами в разных ее областях, включая исто-

70

рию книги .

Примечания

1 Франко I. Зiбрання творiв: у 50 т. Т. 41. Кш'в, 1984. С. 273.

2 Ягич И.В. Энциклопедия славянской филологии. Вып. 1. Спб, 1910. С. 498-501.

3 Лаптева Л.П. Головацкий Яков Федорович // Православная энциклопедия. Т. XI. М., 2006. С. 708-709.

4 Ср.: Пашаева Н.М. Очерки русского движения в Галичине XIX-ХХ вв. М., 2007; Osadczy W. Swiçta Rus: Rozwöj i oddzialywanie idei prawoslawia w Galicji. Lublin, 2007.

5 Циганик М. Яюв Головацький в оцшщ 1вана Франка // Вiсник Львiвського унiверситету. Серiя фiлологiчна. Вип. 55. 2011. С. 209-215; 1вашюв В. Головацький Яюв Федорович // Шевченювська енциклопедiя. Т. 2. Кшв, 2012. С. 115-116; Циганик М. Яюв Головацький та його участь у «Русалщ Дшстровш» (крiзь призму наукового бачення 1вана Франка) // Вкник Львiвського унiверситету. Серiя фiлологiчна. Вип. 58. 2013. С. 205-211.

6 Гнатюк М. Яюв Головацький вщ «Русалкi Днiстровоï» до москвофiльства // День. 2011. № 160-161.

7 Франко I. Збiр творiв: у 50 т. Т. 47. Кшв, 1986. С. 260.

8 Много выстрадав за свою жизнь, незадолго перед смертью В.Р. Ваврик, уроженец Львовщи-ны, писал: «Моя родина - Галицкая Русь. Моя отчизна - Русская земля, частью которой состоит Прикарпатье. Ввиду того, что мои родители и все предки величали себя детьми Руси, я - Русин» (См.: Российская национальная библиотека (далее - РНБ). Отдел рукописей. Ф. 1081. Е.х. 73. Л. 1).

9 Ваврик В.Р. Яков Федорович Головацкий, его деятельность и значение в галицко-русской словесности. Львов, 1925.

10 Попытки В.Р. Ваврика опубликовать эти статьи в советской печати успеха не имели. Показателен в данной связи пример с его статьей «Яков Федорович Головацкий (К 150-летию со дня рождения)», машинопись которой была получена редакцией журнала «История СССР» 16 июня 1964 г. и зарегистрирована под «№ 190» (См.: РНБ. Отдел рукописей. Ф. 1081. Е.х. 350).

11 РНБ. Отдел рукописей. Ф. 1081. Е.х. 337.

12 Примечательно, что в этом рукописном труде есть такие, например, слова о Маркиане Шаш-кевиче: «М.С. Шашкевич с большой любовью украшал свою речь, поэзию и прозу, древнерусскими церковно-славянскими выражениями и старался приблизить ее к русскому литературному языку» (Л. 60). В упомянутой же статье Ваврика о Головацком, посланной в 1964 г. в журнал «История СССР», именований «украинский», «Украина» не встречается вовсе.

13 Институт литературы им. Т.Г. Шевченко Национальной академии наук Украины (далее - ИЛ НАНУ). Отдел рукописных фондов и текстологии. Ф. 104.

14 Львовская национальная научная библиотека Украины им. В. Стефаника. Отдел рукописей. Ф. 36.

15 Кореспонденщя Якова Головацького в лггах 1835-1849. Львiв, 1909; Кореспонденщя Якова Головацького в лггах 1850-1862. Львiв, 1905.

16 ИЛ НАНУ. Отдел рукописных фондов и текстологии. Ф. 104. Е.х. 128. Л. 1.

17 Лабынцев Ю., Щавинская Л. «Русалка ДнЪстровая» в Москве. М., 2012.

18 Русалка ДнЪстровая. Будим, 1837. С. 122-129.

19 Франко I. Зiбрання творiв: у 50 т. Т. 47. Кшв, 1986. С. 619.

20 Донесения В.И. Григоровича об его путешествии по славянским землям. Казань, 1915. С. 3334.

21 Лабынцев Ю.А., Щавинская Л.Л. Профессор М. Гриневецкий - исследователь жизни Ивана Федорова и его издательской деятельности // Славянское книгопечатание и культура книги: Материалы Международной научной конференции (Минск, 16-18 сентября 2009 г.). М., 2009. С.43-44.

22 Русалка ДнЪстровая... С. 129.

23 ИЛ НАНУ. Отдел рукописных фондов и текстологии. Ф. 104. Е.х. 128. Л. II-III и др.

24 Письма к Погодину из славянских земель (1835-1861 г.). Вып. 3. М., 1880. С. 552, 561 и др.

25 Москвитянин. 1841. № 6. С. 213-232; № 12. С. 457-467.

26 Письма к М.П. Погодину. С. 652.

27 Там же. С. 653.

28 Там же.

29 Havrylo Rusyn. Zustände der Russinen in Galizien // Jahrbücher für slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. Leipzig, 1846. S. 361-379.

30 В"нок русинам на обжинки. Ч. 1. Вена, 1846. С. 49-130.

31 An die Russinen. Lemberg, 1848. S. 8.

32 Огоновскш О. Истоpiя литературы рускои. Ч. IV. Львовъ, 1894. С. 95.

33 Головацкий Я. Розправа о 1Азыц" южноруском и его наptчiях. Львов, 1849.

34 Там же. С. 53.

35 Головацкий Я. Три вступительны предподавашА о руской словесности. Львов, 1849. С. 8.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

36 Там же. С. 18.

37 Г. О давных рукописАх // ЗорА Галицка. 1850. № 3.

38 Головацкий Я. О митрополит" Руси ИлАрюн"": Оуривок из преподаванш // ЗорА ГалицкаА.1851. № 23.

39 Франко I. Зiбpання твоpiв: у 50 т. Т. 47. Кив, 1986. С. 111-112.

40 Glowacki J. Ueber Ihors Heereszug gegen die Polowcez. Lemberg, 1853. Примечательно, что данное издание неизвестно авторам пятитомной «Энциклопедии "Слова о полку Игореве"» (Спб, 1995), в которой персональная статья о Я.Ф. Головацком, много писавшем о «Слове», почему-то отсутствует. Впрочем, все это лишний раз подтверждает не только малоизученность весьма контроверсивного литературного процесса в границах Австрийской империи, но и труд-нодоступность многих его документальных источников.

41 Хрестома^А церковно-словенскаА и древно-рускаА в ползу оучеников вышшои гумназш в ц. к. Австршской держав". Составил Мков Головацкш. В В""дни, 1854.

42 Львовская национальная научная библиотека Украины им. В. Стефаника. Отдел рукописей. Ф. 36. Е.х. 605.

43 Чин свАщенныА и божественныА л'тургш бываемаА сице в гр. ка£ церкви. Львов, 1858.

44 Письма к М.П. Погодину. С. 603.

45 Там же. С. 608.

46 Франко I. Зiбpання твоpiв: у 50 т. Т. 47. Кш'в, 1986. С. 549-650.

47 Зоря Галицкая яко Альбум на год 1860. Львов, 1860. С. 431-476.

О широте разошедшейся тогда в галицком обществе «Зори» свидетельствует список ее подписчиков, насчитывающий «около шестисот человек». «В числе подписчиков оказались и местные галицкие монастыри, церкви, а также учебные заведения. Вся эта интеллектуальная среда с гордостью обсуждала успех небывалого до сих пор издания, бесспорно продемонстрировавшего наличие собственной развивающейся современной научной, литературной и издательской культуры» (См.: Лабынцев Ю., Щавинская Л. Во Львове полтора столетия назад. М., 2010. С. 15-17, 21-46).

48 Головацкий Я.Ф. Начало и действование Львовского Ставропигийского братства по истори-ческо-литературному отношению. Львов, 1860.

49 Там же. С. 21-25.

50 Там же. С. 25.

51 Там же. С. 44.

52 Там же. С. 46-47.

53 Галичанин. Львов, 1863. Вып. 3-4. С. 309-327.

54 Головацкий Я.Ф. Несколько слов о Библии Скорины и о рукописной русской библии из XVI столетия, обретающейся в библиотеце монастыря св. Онуфрия во Львове. [Львов], 1865.

55 Всероссийская этнографическая выставка и славянский съезд в мае 1867 г. М., 1867. С. 113121.

56 Институт литературы им. Т.Г. Шевченко Национальной академии наук Украины. Отдел рукописных фондов и текстологии. Ф. 104. Е.х. 129.

57 Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким. Ч. I-III М., 1878.; Географический словарь западнославянских и югославянских земель и прилежащих стран, составленный Яковом Головацким. Вильна, 1884.

58 Головацкий Я.Ф. Червонорусская литература // Поэзия славян. Спб, 1871. С. 197-204.

59 Я.Г. К истории галицко-русской письменности (Несколько замечаний на письмо И. Вагилевича к М.П. Погодину) // Киевская старина. 1883. Т. 6. С. 645.

60 Головацкий Я. Предисловие // Акты, издаваемые Виленской Археографической комиссией. Т. 3. Акты Брестского гродского суда. Вильна, 1870. С. III.

61 Аристов Ф.Ф. Карпато-русские писатели. М., 1916. С. 110.

62 Головацкий Я. Записка о необходимости снабжения публичных и других библиотек в России книгами на славянских языках и сочинениями о славянстве. М., 1872.

63 Головацкий Я. Дополнение к Очерку славяно-русской библиографии В.М. Ундольского. Спб, 1874.

64 Там же. С. 11-13.

65 Там же. С. 13-16.

66 Головацкий Я. Книга о новом календаре, напечатанная в Риме в 1596 году. Спб, 1877.

67 Golowatzkij J.F. Sweipolt Fiol und siene kyrillische Buchdruckerei in Krakau vom Jahre 1491: Eine bibliographisch-historische Untersuchung // Sitzungsberichte der philologische-historische Classe der Kaiserliche Akademie der Wissenschaften. Wien, 1876. Bd. 83. S. 425-448.

68 Котович И. Памяти Иакова Федоровича Головацкого, Председателя Виленской комиссии для разбора и издания древних актов. Вильна, 1888.

69 П. Галичанин. По поводу кончины Я.Ф. Головацкого. Вильна, 1888.

70 История славянского кирилловского книгопечатания XV - начала XVII века. Кн. I: Немиров-ский Е.Л. Возникновение славянского книгопечатания. М., 2003.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.