Научная статья на тему 'Выражение интенции упрека с помощью ассертивного речевого акта в польском языке'

Выражение интенции упрека с помощью ассертивного речевого акта в польском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
310
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Журавлева Наталья Николаевна

Рассматриваются высказывания с доминирующей интенцией упрека в личностноориентированном и статусно-ориентированном общении. Анализируются лексико-семантические, стилистические, грамматические и прагматические особенности ассертивных речевых актов, которые выражают интенцию упрека в польском языке. Устанавливается корреляция между языковыми особенностями вербализации интенции упрека и социокультурными условиями общения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The object of the research is statements with the dominating intention of reproach in personoriented communication and status-oriented communication. The article discusses lexico-semantic, stylistic, grammatical and pragmatic characteristics of assertive speech acts which express the intention of reproach in the Polish Language. The correlation between linguistic peculiarities of the verbalization of the intention of reproach and socio-cultural characteristics of communication is shown.

Текст научной работы на тему «Выражение интенции упрека с помощью ассертивного речевого акта в польском языке»

УДК 811.162.1(043.3)

Н. Н. Журавлева

ВЫРАЖЕНИЕ ИНТЕНЦИИ УПРЕКА

С ПОМОЩЬЮ АССЕРТИВНОГО РЕЧЕВОГО АКТА В ПОЛЬСКОМ ЯЗЫКЕ

Введение

Сегодня основное внимание языковедов сосредоточено уже не столько на анализе языка как замкнутой системы, сколько на изучении человека говорящего ([1], [2], [3], [4], [5] и мн. др.). Отправной точкой всякого речевого взаимодействия является коммуникативное намерение говорящего, или коммуникативная интенция. Несмотря на неослабевающий интерес лингвистов к проблеме речевых интенций ([6], [7]), множество вопросов остаются открытыми. В частности, нет четкого описания механизмов выражения и интерпретации речевых намерений в процессе коммуникации. В связи с этим нами был проведен целостный анализ средств выражения интенции упрека в польском языке с учетом социальных и психологических факторов ситуации общения.

Объект и методы исследования

Объектом исследования послужили высказывания с доминирующей интенцией упрека в личностно-ориентированном общении (бытовой дискурс) (506 единиц) и в статусно-ориентированном общении (парламентский дискурс) (492 единицы)1. Использование методов контекстуального анализа, структурного моделирования и дефиниционного анализа позволило описать специфику интенции упрека. Она заключается в том, что это многокомпонентная структура, содержащая элементы оценки, информирования и воздействия. Интенция упрека эксплицируется так: (Г - говорящий, С - слушающий, П - поступок): С сделал П; Г считает, что П, который совершил С, - плохой; Г испытывает недовольство, разочарование; Г полагает, что С не должен совершать П; Г говорит так, чтобы С понял, что Г не одобряет П, который он совершил, Г хочет, чтобы С испытывал чувство вины; Г хочет, чтобы С так больше не делал, а делал так, как этого хочет Г. Многокомпонентность интенции упрека является важнейшим фактором, обусловливающим широкий спектр ее речевой реализации с помощью ассертивных (утвердительных), интеррогативных (вопросительных), директивных (побудительных), экспрессивных речевых актов. Применение статистического метода позволяет утверждать, что способ выражения интенции упрека посредством ассертивного2 речевого акта является самым распространенным и в ситуации бытового общения (доля ассертивов среди всех косвенных способов вербализации интенции упрека составляет 53,9%), и в ситуации парламентских дебатов (64,3%). Цель данной статьи - проанализировать особенности организации ассертивного (утвердительного) речевого акта, выражающего упрек, в ситуации бытового общения и в ситуации парламентских дебатов.

Результаты исследования и их обсуждение

Выражение упрека посредством ассертива выглядит как констатация поступка, который и вызвал негативную реакцию говорящего, например:

Uczyc! Chcesz dla innych tego lekkiego chleba, który ciebie samp zgubii. 'Учить! Ты хочешь для других этого легкого хлеба, который тебя саму погубил' [Uczta Baltazara, s. 31].

Главной чертой выражения упрека в обеих анализируемых ситуациях посредством ассертивных речевых актов является их оценочный характер. Оценка может выражаться эксплицитно и имплицитно. К имплицитным способам выражения оценки относятся все те случаи, когда высказывание, нейтральное на первый взгляд, характеризуется как оценочное путем анализа языкового и внеязыкового контекста. Достаточно надежным механизмом выявления скрытого

1 Понятия личностно- и статусно-ориентированного общения мы употребляем в том значении, которое придает им В. И. Карасик [8, 226-359]. Для анализа функционирования интенции упрека в личностно-ориентированном общении материалом исследования послужили фрагменты текстов бытового общения из польской прозы и драматургии ХХ-ХХ1 вв. Анализ же реализации интенции упрека в статусно-ориентированном общении основывался на текстах протоколов заседаний Сената Польши V созыва за 2004 год (www.senat.pl).

2 Ассертивами мы считаем такие акты, с помощью которых говорящий описывает/интерпретирует некоторую ситуацию действительности.

смысла высказывания является использование в ходе анализа постулатов Г. Грайса в рамках принципа кооперации. Выделенные им постулаты количества, качества, отношения и способа [9] помогают выявить речевые импликатуры - те компоненты смысла, которые не входят прямо в значение высказывания, но «вычитываются» адресатом в контексте речевого акта. Иначе говоря, адресат извлекает больше информации из содержания высказывания, чем в нем непосредственно выражено. Адекватно распознать интенцию говорящего помогают также знания экстралингвистического характера. Например:

Anna: Z czym jest ta salatka? 'С чем этот салат?'

Kaska: Z kurczakiem. A co? Nie lubicie? 'С цыпленком. А что? Не любите?'

Anna: Kaska, jest Wigilia. 'Каська, сочельник'.

Kaska: No wiem. I co z tego? (po chwili) Jezu, catkiem zapomniaiam! Ze post, tak? Ale jestem giupia! Ale datam plamq! Przeprzaszam. W ogóle jakies zacmienie umystu. 'Ну, знаю. И что из этого? (через секунду) Боже, совсем забыла! Пост, так? Ну и глупая же я! Какой конфуз! Извините. Вообще какое-то умопомрачение' [Londyn 24.12, s. 64].

Реплика jest Wigilia 'сочельник' содержит упрек-напоминание адресату о том, что это за день и как положено его проводить. Ответная реплика адресата представляет собой, по сути, экспликацию процесса «вычитывания» интенции говорящего. Фраза no wiem 'ну, знаю' показывает, что нарушается максима количества: говорящий сообщил информацию, известную слушающему. Далее адресат задумывается над тем, зачем же говорящий это делает (I co z tego? 'И что из этого?'). И, наконец, после некоторых размышлений приходит к пониманию коммуникативного намерения говорящего. О том, что он действительно распознал упрек, свидетельствует его извинение - przepraszam 'извините'.

Особенностью выражения интенции упрека является то, что оценка, как правило, сопровождается негативными эмоциями. В упреке-ассертиве целесообразно выделить различные способы выражения эмоционально-оценочного отношения говорящего. Это использование 1) лексико-семантических и стилистических средств; 2) грамматических средств; 3) прагматических средств.

Лексико-семантические и стилистические средства выражения эмоционально-оценочного отношения упрекающего:

1. Нейтральные слова, в значении которых есть сема оценки/эмоции, например:

Senator Teresa Liszcz: ...Jestem zdumiona, ze pan senator nie rozumie, czy zdaje siq nie

rozumiec, dlaczego rzecznik ma szesciomiesiqczny termin do wniesienia skargi kasacyjnej. 'Я поражена, что господин сенатор не понимает или делает вид, что не понимает, почему для подачи кассационной жалобы уполномоченный располагает шестимесячным сроком' [74/83]3.

Прямые эмоционально-оценочные суждения, как показывает наш материал, более свойственны парламентскому дискурсу, в бытовом же общении хотя и употребляются, но гораздо реже. Парламентарии используют такие формулировки, как jest mi bardzo przykro 'мне очень жаль', z przykrosciq stwierdzam 'с сожалением констатирую', pan nas obraza 'Вы нас обижаете', ze zdumieniem i ogromnq przykrosciq wystuchatam 'c недоумением и большим сожалением я выслушала', jestem zbulwersowana 'я шокирована', to mnie przerazito 'это меня привело в ужас', zupetnie skandalicznie 'совершенно безобразно', bardzo dziwi, zaskakuje, niepokoi 'очень удивляет, поражает, беспокоит' и т. п.

2. Эмоционально-оценочная лексика употребляется для характеристики адресата упрека и выступает в качестве предикатов, обращений, сравнений:

- Swinia jestes - rzekt Jurek. Sam mógtes pójsc na taki deszcz. 'Свинья ты, - сказал Юрек. -Сам мог пойти в такой дождь' [Tarnina, 57].

- Zachowujesz siq, jak ostatni smarkacz. 'Ты ведешь себя как последний сопляк' [Uczta Baltazara, s. 260].

Зачастую такого типа наименования имеют сниженный характер (plugawy robak 'плюгавый червяк', idiota 'идиот', kretyn 'кретин', bydto 'скотина', tajdak 'мерзавец' и т. п.), поэтому их употребление - характерная черта личностно-ориентированного общения.

Грамматические средства выражения эмоционально-оценочного отношения говорящего в упреке:

3 Здесь и далее при рассмотрении примеров, взятых из протоколов заседаний Сената Польши, первая цифра означает номер заседания, вторая - страницу протокола.

1. Желательное наклонение (оптатив). Одним из способов выражения упрека являются конструкции c глаголом в форме желательного наклонения. Как правило, в этом случае используются сложноподчиненные предложения с придаточным условия: jesliby... (to), gdyby... (to), jezeliby... (to). Например:

Gdybysmy tu byli wczesniej, spotkalibysmy jq wreszcie! To nie, zachciaio wam siq gdzies latac! Kto wam kazai topic siq w bagnie, wszystko przez Janka, wymyslii sobie idiotyczne ryby! Bqdziemy siq tak szukac do sqdnego dnia! 'Если бы мы были здесь раньше, встретили бы ее наконец! Так нет, захотелось вам где-то летать! Кто вас заставлял тонуть в болоте, все из-за Янка, выдумал себе идиотскую рыбалку! Так будем искать ее до судного дня!' [Boczne drogi, s. 142-143].

В данном высказывании значение неосуществившегося желания, передаваемое с помощью глагольной формы желательного наклонения, сопровождается отрицательной оценкой и эмоциями огорчения, недовольства. Причем подчеркивается, что неосуществившееся желание отрицательно влияет на настоящее положение дел (Bqdziemy siq tak szukac do sqdnego dnia! 'Так будем искать ее до судного дня!').

2. Предложения предпочтения. Такие предложения носят название предложений операционального предпочтения (по Н. Д. Арутюновой). Несмотря на наличие компаратива, такие предложения нельзя отнести к собственно сравнительным конструкциям, так как их всегда можно преобразовать в противительные [10, 243]. С помощью компаратива lepiej 'лучше' сопоставляются две ситуации: ситуация, вызванная неправильными, с точки зрения говорящего, поступками адресата, которая оценивается отрицательно, и ситуация желаемая, должная. Например:

Lepiej by byio, gdyby pan przysiadi siq do mego stolika. 'Лучше было бы, если бы Вы пересели за мой столик' [Ferdynand Wspanialy, s. 63].

Противопоставление реализовавшегося отрицательного действия и нужного, желаемого оформляется также предложениями с союзом zamiast (tego zeby), например:

Senator S. Huskowski: Po prostu irytuje mnie, jezeli winowajca próbuje zrzucic swoje winy... Zamiast obciqzyc tym wiasne sumienie i powiedziec: przepraszam, pomyliiem siq, to moja wina, zrzuca to na rzqd. 'Меня просто злит, что виновник пробует переложить свою вину... Вместо того чтобы обременить свою совесть и сказать «извините, я ошибся, это моя вина», сваливает это на правительство' [75/33].

3. Конструкции с модальными глаголами. Для выражения упрека используются: 1) конструкции Praed + Inf, где в качестве первого компонента употреблены предикативы с модальным значением целесообразности, волеизъявления, возможности, необходимости trzeba 'нужно', mozna 'можно', powinno byc 'должно быть' и др. или 2) конструкций с глаголом móc. Высказывания, построенные по таким образцам, несут в себе указание упрекающего о том, как следовало поступить правильно. Говорящий сообщает: «C не сделал X, хоть должен был это сделать, и это плохо».

Jan: Moglas nam od razu powiedziec, ze jestes... 'Ты могла сразу нам сказать, что ты... ' [Cokolwiek si§ zdarzy, s. 12].

4. Конструкции с противопоставлением. С их помощью упрекающий а) противопоставляет свое поведение (оцениваемое положительно) и поведение адресата (оцениваемое отрицательно). Например: Senator M. Berny: Ja bym nie przesadzala z tq wiadzq wojska... 'Я бы не преувеличивала с этой властью армии... ' [72/16];

б) противопоставляет разные поступки упрекаемого, которые получают отрицательную оценку из-за их противоречивости: Senator Henryk Dzido: Mówicie o jednym problemie, a regulujecie inny problem. 'Говорите об одной проблеме, а улаживаете другую проблему' [69/111].

Оценочные конструкции с противопоставлением более часты в речи парламентариев (их доля - 15,7% среди всех упреков-ассертивов, в то время как в бытовом общении - лишь 7,5%).

Прагматические средства выражения эмоционально-оценочного отношения говорящего в упреке:

1. Прием генерализации поступка. Его суть заключается в следующем: вместо констатации единичного «плохого» поступка адресата говорящий дает обобщенную отрицательную характеристику говорящего. Цель такого хода - оказать наибольшее воздействие на слушателя. Как утверждает М. Ю. Федосюк, «констатация единичного поступка адресата («Ты сказал неправду»), как правило, не способна оказать на него достаточного эмоционального воздействия, тогда как генерализация этого поступка, возможно, и не имеющая под собой никаких оснований («Всегда ты неправду говоришь»), обычно оказывается весьма результативным приемом» [11, 24].

Marszaiek L. Pastusiak: Ciqgle wzywam do zachowania powagi tej izby. 'Непрерывно призываю сохранять авторитет этой палаты' [73/79].

Magda: ...Nie potrafisz uszanowac zadnej mojej decyzji. 'Ты не в силах отнестись с уважением ни к одному моему решению' [Cokolwiek si§ zdarzy, s. 34].

Выделенные лексемы относятся к лексическим интенсификаторам - средствам, которые повышают степень экспрессивности высказывания и усиливают интенцию говорящего. В качестве лексических интенсификаторов в упреке выступают чаще всего наречия zawsze 'всегда', ciqgle 'постоянно, непрерывно', znów 'снова'.

2. Прием лексического максимализма.

- A skqd mam to wiedziec? - odparia gniewnie Teresa, wzruszajqc ramionami. - Przeciez ci mówiq setny raz, ze wtedy juz jej nie chciaiam znac! ' - А откуда мне это знать? - гневно ответила Тереза, пожимая плечами. - Я ведь тебе уже сотый раз говорю, что я уже тогда не хотела ее знать' [Boczne drogi, s. 256].

Назначение таких выражений (а в их состав обязательно входит числительное) - усилить эмоциональное воздействие упрека на слушающего путем интенсификации выражения отрицательной оценки и эмоций говорящего. Этот прием - яркая черта бытового общения, но и в ситуации парламентских дебатов, как следует из нашего материала, может использоваться говорящим в состоянии крайнего недовольства и возмущения, например:

Marszaiek R. Jarzembowski: Ja przeciez dzisiaj z dziesigc razy mówiiem, ze bqdq giosowania, mogq to powtórzyc jeszcze jedenasty. 'Я ведь уже раз десять говорил, что голосования будут, могу это повторить еще одиннадцатый' [74/119].

3. Прием обобщения заключается в том, что упрекающий противопоставляет себя партнеру по коммуникации, причисляя его к определенной группе по какому-нибудь признаку (социальному, возрастному, тендерному и др.). Говорящий имплицитно передает слушающему примерно следующую информацию: «Ты поступил плохо, но, к сожалению, так поступают многие/все из той группы, к которой ты принадлежишь. А я отношусь к другой группе и так не поступаю». Например:

- Jakze tak mozna?! - powtarzaia. - To takie pilne! '- Как же так можно?! - повторяла она. - Это так срочно!'

- Wiasnie szediem do ciebie - powiedziai. 'Я как раз шел к тебе, - ответил он'.

Spojrzaia na niego niedowierzajqco. 'Она посмотрела на него с недоверием'.

- Ze tez mqzczyzni, jak ich spotkac na ulicy, to zawsze „ wiasnie idq", a jak na nich czekac w domu, to jakos nigdy nie mogq dojsc! 'Мужчины всегда так, если их встретить на улице, то всегда «какраз идут», а если их ждать дома, то как-то никогда не могут дойти' [Uczta Baltazara, s. 110].

В данном примере, как видим, для усиления перлокутивного эффекта служат усилительные частицы ze, tez.

4. Замена одних форм личных местоимений другими.

Одним из прагматических приемов выражения негативного эмоционально-оценочного отношения говорящего к партнеру по коммуникации является прием, состоящий в обозначении собеседника местоимением третьего лица. Приведем типичный пример:

Wydawaioby siq, ze kazdy w Polsce wiedziec powinien, ze Górny Slqsk wrócii do Polski w 1922 r., czyli dopiero osiemdziesiqt dwa lata temu. O tym przeciez wiedzq juz niektórzy przedszkolacy. A oni tu nie wiedzq! 'Казалось бы, что каждый в Польше должен знать, что Верхняя Силезия вернулась в Польшу в 1922 г., т. е. только восемьдесят два года тому назад. Это ведь знают даже некоторые дошкольники. А они тут не знают!' [74/11].

Говорящий, демонстрируя свое отрицательное отношение к действиям коллег, использует тактику отстранения от слушающих, заменяя местоимение wy местоимением oni.

Выводы

Проведенный анализ позволил сделать следующие выводы:

1) выражение интенции упрека в польском языке посредством ассертивного речевого акта оказалось самым распространенным способом в обеих сравниваемых ситуациях;

2) главной чертой выражения упрека посредством ассертивов является их оценочный характер;

3) для обеих рассматриваемых ситуаций характерно имплицитное выражение оценки. Данный факт отметил также А. Авдеев, который объяснил его тем, что это удобный способ дискредитации противника без всякой боязни быть привлеченным к ответственности [3, 49-55];

4) интенция упрека характеризуется спаянностью оценочного и эмоционального компонентов, что находит отражение в ее текстовых реализациях;

5) в парламентских дебатах решительно доминирует эксплицитное выражение эмоций (они выражаются в поверхностной структуре);

6) в отличие от парламентских дебатов, для упреков в бытовом общении характерно использование эмоционально-оценочной и экспрессивной лексики;

7) подавляющее большинство грамматических способов выражения негативного эмоционально-оценочного отношения упрекающего к упрекаемому оказываются общими и для ситуации личностно-ориентированного общения, и для парламентских дебатов. Можно лишь отметить, что в речи парламентариев чаще используются противительные конструкции, реализующие коммуникативный ход противопоставления.

Литература

1. Ажеж, К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки / К. Ажеж ; пер с фр. К. Ажеж. - М. : Едиториал УРСС, 2003. - 304 с.

2. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / В. Н. Телия [и др.] ; под ред. В. Н. Телия. - М. : Наука, 1991. - 214 с.

3. Awdiejew, A. Pragmatyczne podstawy interpretacji wypowiedzi / A. Awdiejew. - Kraków : Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellonskiego, 1987. - 169 s.

4. Grabias, S. Jçzyk w zachowaniach spolecznych / S. Grabias. - Lublin : Wydawnictwo UMCS, 1997. -Wyd. 2. - 382 s.

5. Nçcki, Z. Komunikowanie interpersonalne / Z. Nçcki. - Wroclaw ; Warszawa ; Kraków : Ossolineum,

1992. - 187 s.

6. Frydrychowicz, S. Proces mówienia. Wybrane psychologiczne aspekty na przykladzie interpretacji zdania niejednoznacznego / S. Frydrychowicz. - Poznan : Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1999. - 195 s.

7. Obuchowski, K. Czlowiek intencjonalny / K. Obuchowski. - Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN,

1993. - 200 s.

8. Карасик, В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. - М. : ИТДГК «Гнозис», 2004. - 390 с.

9. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике / сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой ; под общ. ред. Е. В. Падучевой. - М. : Прогресс, 1985. - Вып. 16 : Лингвистическая прагматика. - С. 217-237.

10. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. - М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

11. Федосюк, М. Ю. Средства отрицательного эмоционального воздействия на адресата в русской речи / М. Ю. Федосюк // Russian Linguage Journal. - 1992. - XLVI. - P. 23-34.

Список художественной литературы

1. Breza, T. Uczta Baltazara / T. Breza. - Warszawa : Czytelnik, 1982. - 441 s.

2. Chmielewska, J. Boczne drogi / J. Chmelewska. - Warszawa : Kobra, 2001. - 300 s.

3. Kern, L. Ferdynand Wspanialy / L. Kern. - Warszawa : Nasza ksiçgarnia, 1979. - 103 s.

4. Modzelewski, M. Londyn 24.12 / M. Modzelewski // Dialog. - 2004. - № 2. - S. 5-19.

5. Wojcieszek, P. Cokolwiek siç zdarzy, kocham ciç / P. Wojcieszek // Dialog. - 2005. - № 10. - S. 5-38.

Summary

The object of the research is statements with the dominating intention of reproach in person-oriented communication and status-oriented communication. The article discusses lexico-semantic, stylistic, grammatical and pragmatic characteristics of assertive speech acts which express the intention of reproach in the Polish Language. The correlation between linguistic peculiarities of the verbalization of the intention of reproach and socio-cultural characteristics of communication is shown.

Поступила в редакцию 06.09.07.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.