УДК 02
Т. И. Жаркова
ВУЗОВСКАЯ БИБЛИОТЕКА КАК ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПЛОЩАДКА ПО
РАЗВИТИЮ НАВЫКОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ЧТЕНИЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ1
Рассмотрены роль и значение вузовской библиотеки для развития навыков чтения на иностранном языке студентов неязыковых вузов. Дано определение чтению, представлены принципы отбора текстов, виды и стратегические умения чтения.
Ключевые слова: вузовская библиотека, чтение, профессионально ориентированное чтение, виды чтения, стратегические умения чтения
Le pari consiste done non pas a faire lire plus, mais a faire lire mieux.
Franqoise Ploquin2
В связи с социально-экономическими преобразованиями в России, а именно с развитием рыночных отношений, расширением внешнеэкономических связей, одной из первоочередных задач системы профессионального образования является подготовка специалистов, обладающих высоким уровнем профессиональной компетентности. В современных условиях вузовской библиотеке отводится особая роль: предоставление доступа к знаниям и информации. Но необходимо отметить, что она находится в очень сложном положении: возрастающие требования по выполнению комплекса учебно-воспитательных задач, с одной стороны, и с другой - бедные фонды литературы и отсутствие периодики на иностранном языке.
В настоящее время обучение иностранным языкам в высших учебных заведениях должно быть организовано таким образом, чтобы не только дать студентам определенную сумму знаний, а развить их способности средствами иностранного языка, подготовить их к межкультурной коммуникации. Вуз становится не столько образовательным учреждением, сколь-
1Огклик на постановочную статью:
Современная библиотека как проектируемое социокультурное пространство / Ю. В. Гушул, И. А. Кожен-кин, К. Б. Лаврова // Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2013. № 1.
С. 80-87.
2«Дело заключается не в том, чтобы заставлять читать больше, а в том, чтобы читать лучше» (Фрасуаза Плокэн).
ко школой развития личности студента. Необходимость в развитии обучаемых посредством иностранного языка продиктована жизнью.
Развитие личности студента должно осуществляться в тесном сотрудничестве преподавателя иностранного языка с вузовской библиотекой, которая является образовательной площадкой, обеспечивающей развитие информационных компетенций студента. Главные и важнейшие задачи вузовской библиотеки - своевременная адаптация к изменениям, происходящим в социуме, и удовлетворение информационных потребностей читателя, т. е. студента [5-7]. При этом необходимо повысить мотивацию к чтению, сформировать потребность в нем, способствовать расширению круга читательских интересов и развитию культуры чтения, воспитать общими усилиями вдумчивого читателя.
Современные студенты хотят быстро научиться общаться со своими сверстниками за рубежом, пренебрегая при этом чтением на иностранном языке. Эту же проблему наблюдаем и во Франции. Эпиграфом нашей работы мы неслучайно взяли строки из статьи «En avant la lecture!» Франсуазы Плокэн, призывающей заставлять читать, и пусть читать не так много, но лучше. «Attirre par le sport, la musique, la television, les jeunes ont-ils encore le gout de lire?» (Увлеченные спортом, музыкой, телевидением, имеют ли молодые люди еще желание читать? - перевод наш. - Т. Ж.), - читаем риторический вопрос автора (мы бы добавили еще l’ordinateur - компьютер) [25]. К сожалению, снижение интереса к чтению - это общемировая тенденция. Мы понимаем необхо-
183
Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2014 / 2 (38)
Т. И. Жаркова
Вузовская библиотека как образовательная площадка...
димость убеждения обучаемых, что чтение - это важнейший способ получения и освоения профессиональной информации, основа, «содержательная база» (Е. И. Пассов) говорения, а также билингвистического и бикультурного развития личности студента. Еще М. Уэст справедливо утверждал, что путь к всестороннему овладению иностранным языком лежит через чтение к устной речи. Ч. Хэндшини и Ф. Клоссэ также полагали, что главную роль при обучении иностранному языку играет чтение [17, с. 229]. Нельзя не согласиться с мнением А. Илиевой, что без литературы, без чтения не было бы никакого развития. Чтение и учение невозможно отделить друг от друга, а способность читающего как можно быстрее и лучше получить информацию на современном уровне считается синонимом его способности учиться, совершенствоваться [11, с. 241]. Р. Л. Златогорская советует обучающемуся: «Читай много, лишь тогда ты научишься читать» [10, с. 65]. Необходимо
«учиться читать, чтобы учиться читая» (Н. Н. Сметанникова).
Проблемам чтения и методике обучения чтению на иностранном языке посвятили свои труды такие ученые-методисты, как Н. В. Барышников, А. А. Вейзе, Н. Д. Гальскова,
Н. И. Гез, А. Илиева, З. И. Клычникова, Р. К. Миньяр-Белоручев, Е. И. Пассов, Г. В. Рогова, Т. С. Серова, Н. Н. Сметанникова,
С. К. Фоломкина, Х. Хунфельд, Г. Нойнер и др.
Чтение является одним из видов речевой деятельности. Р. К. Миньяр-Белоручев определяет его как «зрительное восприятие и понимание письменной речи» [16, с. 189]. Согласно А. Илие-вой, чтение есть восприятие и понимание содержания, зафиксированного графически [12, с. 242]. По З. И. Клычниковой, чтение - это процесс восприятия и активной переработки информации, графически закодированной по системе того или иного языка [14, с. 5]. Л. И. Реп-кина рассматривает его, с одной стороны, как средство усвоения правописания, лексических, грамматических структур выражения и передачи информации в письменном тексте. С другой стороны, в отсутствие иноязычной среды для студентов, заинтересованных в изучении ино-
странного языка, чтение удовлетворяет познавательные и нравственные потребности в развитии как профессионала, стремление к расширению кругозора, углублению и систематизации знаний [18, с. 11]. На основании приведенных выше определений можно рассматривать профессионально ориентированное чтение как один из важнейших видов коммуникативной деятельности студентов, направленный на извлечение и овладение информацией по специальности из письменно фиксированного текста, отражающего профессиональные потребности студентов, изучающих иностранный язык, или, другими словами, как эффективное средство, инструмент получения и присвоения информации, необходимой для профессиональной деятельности будущего специалиста. Нельзя не согласиться с мнением Н. Н. Сметанниковой, что чтение всегда составляло основу, базу образовательного процесса, что задачей чтения является формирование активного, «делового» читателя,
будущего профессионала, специалиста, способного и готового применять свои фундаментальные умения в области чтения для построения общества знаний [22, с. 129].
Профессор Н. В. Барышников считает, что чтение является важнейшим реально используемым на практике и реально осуществимым в настоящих условиях обучения видом коммуникативной деятельности, так как овладение устной речью не имеет для выпускника практического выхода в силу отсутствия у него естественной потребности и реальной возможности устного общения на иностранном языке [1, с. 34].
Возможность развития устной речи на базе чтения никогда не вызывала сомнений. Еще
Э. Легуве, известный французский теоретик ораторского искусства, писал, что нужно учиться читать, чтобы научиться говорить. Эту же мысль мы находим у М. Уэста, который полагал, что чтение - это навык, а навык вырабатывается путем практики, путем упражнения в данном виде деятельности. Отсюда и его девиз: «Учитесь говорить говоря, читать читая» [17, с. 219]. Благодаря чтению происходит извлечение информации из текста, передача и усвоение опыта, приобретенного человечеством в разнообразных облас-
184
Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2014 / 2 (38)
Т. И. Жаркова
Вузовская библиотека как образовательная площадка...
тях социальной, трудовой и культурной деятельности. «Чтение шлифует интеллект, обостряет чувства» [20, с. 139]. Для характеристики личности, ее интеллектуального потенциала используется определение «начитанный человек». «Чтение дает тему для высказываний учащихся» [13, с. 74]. Поэтому мы стараемся приобщить студентов к чтению. Ведь именно текст, несущий какую-либо информацию, создает базу для говорения. Мысли, содержащиеся в нем, служат поводом к высказыванию.
Опыт работы в неязыковом вузе показал, что студенты не любят читать тексты не только с языковыми трудностями, но и большие по объему. Поскольку чтение должно быть «поставлено на службу» общения, мы включаем в каждый урок несложные и небольшие по объему тексты по пройденным темам из раздела «Текстотека» [9]. Они повышают у обучаемых мотивацию к занятиям немецким языком, поддерживают в памяти языковые структуры, увеличивают объем памяти, способствуют углублению системных знаний, а также расширяют эрудицию и кругозор студента, обогащают его необходимой в его будущей профессиональной деятельности информацией, т. е. удовлетворяют его запросы и интересы, являясь дополнительным источником информации. Мы согласны с мнением А. Илиевой, что информация, близкая и понятная обучаемому, относящаяся к области, где он имеет больший опыт, ускоряет процесс чтения; здесь доминируют процессы синтеза, которые служат быстрой ориентировке в тексте [12, с. 246]. Каждая новая встреча с таким текстом вызывает у студента радость, а правильное понимание его - удовлетворение от того, что о его профессии заговорили на иностранном языке. С учетом того факта, что студент - это личность, которой наряду с обязательным минимумом необходимо предоставить свободу выбора текстов в соответствии с его интересами, в раздел «Текстотека» включено достаточно большое количество текстов, которые могут использоваться как средство самостоятельного повышения квалификации [9]. Отметим, что тексты для профессионально ориентированного чтения должны быть подобраны
согласно методическим принципам: аутентичности, коммуникативности и профессиональной направленности и должны являться средством «удовлетворения профессиональной информационной потребности» студента [21, с. 14].
Для написания научных статей, эссе, рефератов студенты прибегают к помощи библиотекаря, который готовит подборку необходимой для чтения и изучения литературы. Возрастают требования к информационной компетентности библиотекаря: он должен удовлетворить читательские потребности, «связанные с поиском новых по форме и содержанию источников информации, с расширением языковых границ поиска, с обеспечением более высокого по степени комфортности информационного сервиса и современных видов информационных продуктов и услуг» [11, с. 1].
Различают следующие виды чтения: по целевой направленности деятельности - поисковое, просмотровое и информативное чтение; по форме - чтение про себя (тихое), чтение вслух (громкое), индивидуальное и хоровое чтение; по способу раскрытия содержания -аналитическое, синтетическое, переводное, беспереводное; по характеру организации деятельности - подготовленное, неподготовленное, тренировочное, контрольное [8, с. 147]; по глубине проникновения в содержание текста - интенсивное и экстенсивное чтение; по уровню понимания - полное/детальное, об-щее/глобальное понимание.
В вузе продолжается развитие стратегических умений профессионально ориентированного чтения, формирование которых было начато в школе. Согласно Н. Д. Гальсковой и Н. И. Гез, эти умения сводятся к следующему перечню:
- уметь прогнозировать значение слов по начальным буквам;
- догадываться о значении слов на основе сходства со словами родного языка;
- прогнозировать содержание, опираясь на заголовки (изобразительную наглядность, сноски, предтекстовые вопросы и др.);
- игнорировать незнакомые слова, не влияющие на понимание основного содержания;
185
Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2014 / 2 (38)
Т. И. Жаркова
Вузовская библиотека как образовательная площадка...
- возвращаться к прочитанному с целью уточнения или лучшего запоминания;
- использовать для понимания содержания текстовые опоры (таблицы, схемы, графики, шрифтовые выделения и др.);
- использовать двуязычные и одноязычные словари [4, с. 237];
- использовать толковые словари, электронные словари, интернет-ресурсы, базы данных, справочники и каталоги в поиске значений незнакомых слов.
При профессионально ориентированном чтении с пониманием ведущая роль принадлежит словарному запасу. Еще П. Хэгболдт указывал, что умение читать в значительной степени зависит от пассивного словаря читающего и от владения им грамматикой. По его данным, полученным в результате исследований, коэффициент корреляции между умениями чтения и владением лексики составляет 0,82, а между умениями чтения и знанием грамматики - 0,77, что экспериментально доказывает большое значение знания лексического и грамматического материала для реализации качественного чтения [24, с. 106-107]. В неязыковом вузе знание профессионального тезауруса является основополагающим в формировании коммуникативной компетенции студентов, желающих быть конкурентноспособными на рынке труда. Формирование и развитие тезаурусного уровня вторичной языковой личности, «представляющей собой совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне» [3, с. 59], обеспечивает понимание причинноследственных и логических связей текста, а также глубокое и беспрепятственное проникновение в содержание профессионально ориентированных текстов.
Чтение слова и его понимание сопряжены с трудностями, связанными с формой, значением и его употреблением. Студенты должны владеть терминологией. В большинстве случаев термины являются интернационализмами и сходны по звучанию в разных языках. В связи с этим необходимо особо обратить на них внимание и отработать произношение изучаемых терминов. Студенты должны знать, что термин - это слово в
особой функции, слово, для которого характерна точность и однозначность, слово, лишенное эмоциональной окраски, т. е. термин стилистически нейтрален. У терминов есть еще одно существенное качество: их международность. При осуществлении международных связей возникает вопрос о взаимопонимании людей разных социумов. Общность терминологии, даже и при разном фонетическом и грамматическом оформлении терминов в каждом отдельном языке, дает предпосылку понимания сути дела при чтении книги по данной специальности, хотя бы и написанной на неизвестном для читателя языке [19, с. 119].
Сошлемся на Н. В. Барышникова, который указывает, что у обучаемых необходимо сформировать навык пользования словарем [2, с. 22], а в настоящее время - ресурсами Интернета, электронными словарями, базами данных, справочниками и каталогами в поиске значений незнакомых слов.
В заключение хотелось бы отметить, что чтение на иностранном языке, а также владение иностранным языком является неотъемлемым элементом общей культуры. Иностранный язык, являясь элементом культуры народа - носителя данного языка, служит для обучаемых «окном в мир» (И. Л. Бим), а также развивает личность обучаемого. Профессионально ориентированное чтение помогает воспитать «зрелого чтеца» (Л. В. Щерба), который «может координировать свои стратегии и знания в рамках профессионального сообщества с тем, чтобы реализовать свои личностные и профессиональные цели, желания и намерения, а также самостоятельно создать себе такие условия саморазвития, которые могут равняться нескольким годам профессиональной подготовки» [15, с. 188]. Профессионально ориентированное чтение помогает также раскрыть специфику приобретаемой профессии, «создать адекватную, точную и полную информационную основу профессиональной деятельности, сформировать компетентность специалиста, которая, в свою очередь, делает профессиональный труд высокоэффективным и производительным» [19, с. 54].
186
Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2014 / 2 (38)
Т. И. Жаркова
Вузовская библиотека как образовательная площадка...
Что касается литературы на иностранном языке по специальности, то фонды вузовской библиотеки выглядят бледно. Мы присоединяемся к мнению Т. В. Еременко, что студенты, получающие высшее образование, имеют равные права на получение необходимой информации, независимо от того, учатся ли они в центральном или региональном вузе, и вузовская библиотека обязана обеспечить реализацию этих прав [11, с. 2].
Хочется надеяться, что вузовская библиотека станет настоящей площадкой по развитию навыков профессионально ориентированного чте-
ния и обеспечит студента необходимой по специальности литературой на иностранном языке:
- для расширения кругозора, эрудиции, информационного поля студента;
- увеличения объема его профессиональных тезаурусных знаний;
- повышения личной профессиональной квалификации и конкурентоспособности;
- развития и совершенствования навыков и умений реализации межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности, что в конечном счете обеспечит карьерный рост и жизненный успех студента.
1. Барышников, Н. В. О преемственности целей обучения иностранному языку в средней школе и вузе / Н. В. Барышников // Иностранный язык в школе. - 1989. - № 6. - С. 34-35.
2. Барышников, Н. В. Обучение чтению с использованием французско-русского словаря: кн. для учителя / Н. В. Барышников. - Москва: Просвещение, 1985. - 111 с.
3. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. - Москва: Аркти, 2003. - 192 с.
4. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - Москва: Академия, 2005. - 336 с.
5. Гушул, Ю. В. Субъект информационных институтов знаниевого общества: информационная диагностика проблемы / Ю. В. Гушул // Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. -2013. - № 3. - С. 80-84.
6. Гушул, Ю. В. Библиотеки - ключевые игроки в цифровом будущем: важность социокультурного проектирования / Ю. В. Гушул // Паёми донишгохи миллии Точикистон. Силсилаи илмхои чомеашиносй. -2013. - № 3/3. - С. 170-173.
7. Гушул, Ю. В. Летняя библиографоведческая школа (Челябинск-Омск) / Ю. В. Гушул // Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. - 2013. - № 2. - С. 194-196.
8. Демьяненко, М. Я., Основы общей методики обучения иностранным языкам / М. Я. Демьяненко, К. А. Лазаренко, С. В. Кислая. - Киев: Вища школа, 1976. - 282 с.
9. Жаркова, Т. И. Сборник текстов для самостоятельного дополнительного чтения / Т. И. Жаркова. - Челябинск: Уральский институт бизнеса, 2005. - 100 с.
10. Златогорская, Р. Л. В помощь будущему учителю немецкого языка / Р. Л. Златогорская. - Москва: Просвещение, 1978. - 152 с.
11. Еременко, Т. В. Вузовская библиотека России в едином информационном пространстве (региональный аспект) [Электронный ресурс] / Т. В. Еременко. - Режим доступа: http://gpntb.ru/win/inter-events/crimea97/doc/s6/s6doc6.html. (дата обращения: 21.05.2014).
12. Илиева, А. Психолингвистические основы чтения и создание системы упражнений для развития умений и навыков чтения / А. Илиева // Методика преподавания иностранных языков за рубежом / сост.
Е. В. Синявская, М. М. Васильева, Е. В. Мусницкая. - Москва: Прогрессс, 1976. - Вып. II. - 451 с.
13. Калинина, С. В. Обучение связному высказыванию на французском языке в школе / С. В. Калинина. -Москва: Просвещение, 1968. - 78 с.
14. Клычникова, З. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: пособие для учителя / З. И. Клычникова. - Москва: Просвещение, 1983. - 207 с.
15. Мазаева, И. А. Некоторые аспекты исследования профессионального чтения как компетентности / И. А. Мазаева // Человек читающий: Homo legens - 6: сб. докл. и ст. / под общ. ред. М. В. Белоконенко. - Москва: Русская ассоциация чтения: Канон+: Реабилитация, 2013. - С. 183-188.
187
Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2014 / 2 (38)
Т. И. Жаркова
Вузовская библиотека как образовательная площадка...
16. Миньяр-Белоручев, Р. К. Методика обучения французскому языку / Р. К. Миньяр-Белоручев. - Москва: Просвещение, 1990. - 224 с.
17. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX - XX вв. / под ред. И. В. Рахманова. - Москва: Педагогика, 1972. - 320 с.
18. Репкина, Л. И. Обучение профессионально ориентированному чтению текстов психологопедагогической направленности на основе функционального подхода (английский язык, неязыковой вуз): автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Л. И. Репкина. - Москва, 2011. - 24 с.
19. Реформатский, А. А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. - Москва: Аспект Пресс, 1999. - 536 с.
20. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. - Москва: Просвещение, 1991. - 287 с.
21. Серова, Т. С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе / Т. С. Серова. - Свердловск: Уральский университет, 1988. - 229 с.
22. Сметанникова, Н. Н. О реализации Национальной программы по продвижению чтения: 2011 год / Н. Н. Сметанникова // Поддержка и развитие чтения: тенденции и проблемы (по итогам пяти лет реализации Национальной программы поддержки и развития чтения в России): сб. ст. - Москва: Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества, 2011. - С. 129-147.
23. Фоломкина, С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С. К. Фоломкина. - Москва: Высшая школа, 2005. - 255 с.
24. Хэгболдт, П. Изучение иностранных языков / П. Хэгболдт. - Москва: Учпедгиз, 1963. - 159 с.
25. Ploquin, F. En avant la lecture! / F. Ploquin // Le frangais dans le monde. - 1990. - № 236. - P. 34-37.
Сдано 23.05.2014 T. I. Zharkova
UNIVERSITY LIBRARY AS AN EDUCATIONAL PLATFORM FOR DEVELOPMENT OF SKILLS OF PROFESSIONALLY ORIENTED READING IN A FOREIGN LANGUAGE
Abstract. The article considers the role and importance of university library to develop skills of reading on the
foreign language for students of non-linguistic universities. It gives the definition of “reading”, presents the principles of choosing texts for reading, kinds and strategic skills of reading.
Keywords: university library, reading, professional oriented reading, kind of reading, reading strategy
References
1. Baryshnikov, N. V. АЬоШ: the succession of purposes of teaching foreign language at school and university / N. V. Baryshnikov // Inostrannyi yazyk v shkole [Foreign language at school]. - 1989. - № 6. - P. 34-35.
2. Baryshnikov, N. V. Obuchenie chteniyu s ispolzovaniem phrantsuzko-russkogo slovarya [Teaching reading with the help of French-Russian dictionary]: teacher’s book / N. V. Baryshnikov. - Moscow: Prosveschenie, 1985. - 111 p.
3. Galskova, N. D. Sovremennaya metodika obucheniya inostrannym yazykam [Modern methods of teaching foreign lanuages]: the manual for a teacher / N. D. Galskova. - Moscow: Arkti, 2003. - 192 p.
4. Galskova, N. D. Teoria obucheniya inostrannym yazykam: lingvodidaktika i metodika [Theory of teaching foreign languages: Linguodidactics and methods] / N. D. Galskova, N. I. Gez. - Moscow: Academiya, 2005. - 336 p.
5. Gushul, Ju. V. The subject of informative institutes of knowledgeable society: informative diagnostics of the problem / Ju. V. Gushul // Vestnik Chelyabinskoi gosudarstvennoi akademii kultury i iskusstv [Herald of Chelyabinsk State Academy of Culture and Arts]. - 2013. - № 3. - P. 80-84.
6. Gushul, Ju. V. Libraries - key players in digital future: importance of social cultural projection / Ju. V. Gushul. // Paemi donishgohi millyi Toscikiston. Silsilai ilmhoi scomeascinosi. - 2013. - № 3/3. - P. 34-35.
7. Gushul, Ju. V. Summer bibliographic school (Chelyabinsk-Omsk) / Ju. V. Gushul // Vestnik Chelyabinskoi gosudarstvennoi akademii kultury i iskusstv [Herald of Chelyabinsk State Academy of Culture and Arts]. - 2013. - № 2. -P. 194-196.
188
Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2014 / 2 (38)
Т. И. Жаркова
Вузовская библиотека как образовательная площадка...
8. Demyanenko, M. Ja. Osnovy obschei metodiki obucheniya inostrannym yazykam [The Bases of general methods of teaching foreign languages] / M. Ja. Demyanenko, K. A. Lazarenko, S. V. Kislaya. - Kiev: Vishcha schkola, 1976. - 282 p.
9. Zharkova, T. I. Sbornik tekstov dlya samostoyatelnogo dopolnitelnogo chteniya [Collected texts for independent complementery reading] / T. I. Zharkova. - Chelyabinsk: The Ural Institute of Business, 2005. - 100 p.
10. Zlatogorskaya, R. L. V pomoshch’ budushemu uchitelyu nemetskogo yazyka [For assistance to a future teacher of German language] / R. L. Zlatogorskaya. - Moscow: Prosveshchenie, 1978. - 152 p.
11. Eryomenko, T. V. Vuzovskaya biblioteka Rossii v edinom informatsionnom prostranstve (regionalnyi aspekt) [University library of Russia in united informative space (regional aspect)] [Electronic resource] / T. V. Eryomenko. - URL: http://gpntb.ru/win/inter-events/crimea97/doc/s6/s6doc6.html. (mode of access: 21.05.2014).
12. Ilieva, A. Psycholinguistic bases of reading and elaboration of the system of exercises for development of reading skills / A. Ilieva // Metodika prepodavaniya inostrannykh yazykov za rubezhom [Methods of teaching foreign languages abroad] / compiler E. V. Sinyavskaya, M. M. Vasilyeva, E. V. Musnitskaya. - Moscow: Progress, 1976. - Issue II. - 451 p.
13. Kalinina, S. V. Obuchenie svyaznomu vyskazyvaniyu na frantsuzskom yazyke v shkole [Teaching coherent expression in French at school] / S. V. Kalinina. - Moscow: Prosveshchenie, 1968. - 78 p.
14. Klychnikova, Z. I. Psikhologicheskie osobennosti obucheniya chteniyu na inostrannom yazyke [Psycologic peculiarities of teaching reading in foreign language]: the manual for a teacher / Z. I. Klychnikova. - Moscow: Prosveshchenie, 1983. - 207 p.
15. Mazaeva, I. A. Some aspects of studing of professional reading as competence / I. A. Mazaeva // Chelovek chi-tayushi: Homo legens - 6 [Reading man: Homo legens - 6]: collected articles / ed. by M. V. Belokonenko. -Moscow: Russkaya assotsiatsiya chteniya: Kanon +: Reabilitatsiya, 2013. - P. 183-188.
16. Minyar-Beloruchev, R. K. Metodika obucheniya frantsuzskomu yazyku [The Methods of teaching French language] / R. K. Minyar-Beloruchev. - Moscow: Prosvesheniye, 1990. - 224 p.
17. Osnovnye napravleniya v metodike prepodavaniya inostrannykh yazykov v XIX - XX v. [Main directions in the methods of teaching foreign languages in XIX - XX centuries] / ed. by I. V. Rakhmanov. - Moscow: Peda-gogika, 1972. - 320 p.
18. Repkina, L. I. Obuchenie professionalno orientirovannomu chteniyu tekstov psihologo-pedagogicheskoi napravlen-nosti na osnove funktsionalnogo podkhoda (angliski yazyk, neyazykovoi vuz) [Teaching professional oriented reading texts of psychological pedagogical content on the basis of functional approach (English language, non-linguistic university)]: authoref. of the thesis... cand. of Pedagogical sciences / L. I. Repkina. - Moscow, 2011. - 24 p.
19. Reformatsky, A. A. Vvedenie v yazykoznaniye [Introduction to linguistics] / A. A. Reformatsky. - Moscow: Aspekt Press, 1999. - 536 p.
20. Rogova, G. V. Metodika obucheniya inostrannym yazykam v srednei shkole [The Methods of teaching foreign languages at school] / G. V. Rogova, F. M. Rabinovich, T. E. Sakhorova. - Moskow: Prosveshcheniye, 1991. - 287 p.
21. Serova, T. S. Psikhologicheskie i lingvodidakticheskie aspekty obucheniya professionalno orientirovannomu inoyazychnomu chteniyu v vuze [Psychological and linguodidactic aspects of teaching professional oriented foreign reading at the university] / T. S. Serova. - Sverdlovsk: Ural University, 1988. - 229 p.
22. Smetannikova, N. N. About realization of the National program on reading promotion year 2011 / N. N. Sme-tannikova // Podderzhka i razvitie chteniya: tendemtsii i problemy (po itogam pyati let realizatsii Natsionalnoi programmy podderzhki i razvitiya chteniya v Rossii) [Support and development of reading: tendencies and problems (after 5 years pf realization of the National program of support and development of reading in Russia)]: collected articles. - Moscow: Interregional center of library cooperation, 2011. - P. 129-147.
23. Folomkina, S. K. Obuchenie chteniyu na inostrannom yazyke v neazykovom vuze [Methods of teaching in foreign language at non-linguistic university] / S. K. Folomkina. - Moscow: Vysshaya shkola, 2005. - 255 p.
24. Khegboldt, P. Izucheniye inostrannykh yazykov [Studing foreign languages] / P. Khegboldt. - Moscow: Uch-pedgiz, 1963. - 159 p.
25. Ploquin, F. En avant la lecture! / F. Ploquin // Le frangais dans le monde. - 1990. - № 236. - P. 34-37.
Received 23.05.2014
189
Вестник Челябинской государственной академии культуры и искусств. 2014 / 2 (38)