Научная статья на тему 'Вторые традиционные чтения памяти С. А. Старостина'

Вторые традиционные чтения памяти С. А. Старостина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
107
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕРГЕЙ АНАТОЛЬЕВИЧ СТАРОСТИН / СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / ЛЕКСИКОСТАТИСТИКА / ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ / АЛТАЙСКИЕ ЯЗЫКИ / УРАЛЬСКИЕ ЯЗЫКИ / АФРАЗИЙСКИЕ ЯЗЫКИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Норманская Юлия Викторовна

В хронике сделан краткий обзор докладов, прозвучавших на Вторых чтениях памяти Сергея Анатольевича Старостина.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Норманская Юлия Викторовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The second traditional conference in memory of Sergei Starostin

In the chronicle it has been made a review of the reports, which were heard during the second traditional conference in memory of Sergei Starostin.

Текст научной работы на тему «Вторые традиционные чтения памяти С. А. Старостина»

Хроника

Ю. В. Норманская

Вторые традиционные чтения памяти С. А. Старостина (23 марта 2007 г., РГГУ)

23.03.2007 в Российском государственном гуманитарном университете в Центре компаративистики (Институт восточных культур) состоялись вторые чтения памяти Сергея Анатольевича Старостина. Доклады были по сравнительно-историческому языкознанию, тематике, в основном, интересовавшей Сергея Анатольевича.

Г.С.Старостин в докладе «Применение лексикостатистического метода для малоизученных языковых семей» предложил новый компьютерный метод установления родства языков. Алгоритм заключается в следующем. В двух языках идентифицируются слова из стословных списков с одинаковым значением и идентичным консонантным костяком.Таким образом, в этом алгоритме не учитывались неоднозначные соответствия в консонантизме между родственными языками. Однако, несмотря на это алгоритм дает достаточно правдоподобные результаты с точки зрения установления языкового родства. Это было продемонстрировано на материале стословных списков всех языковых семей Евразии. Древо языкового родства, полученное в результате применения к стословным спискам алгоритма, предложенного Г.С.Старостиным, весьма близко к традиционному. Этот метод кажется перспективным при анализе новых языковых семей Америки, Австралии, Новой Гвинеи.

Доклад А.В.Дыбо «Тюркизмы в венгерском: фонетика и классификация» был посвящен булгаризмам в венгерском языке. Как отметила А.В.Дыбо, чувашско-венгерские связи особенно подробно изучались учеными на протяжении более ста лет. Среди первых наиболее интересных работ в этом направлении можно назвать [В^е^ 1875]. Основополагающим трудом по изучению венгерских заимствований в чувашском языке является монография [Ь^еУ 1986], которая состоит из Предисловия и 9 глав.

Однако, несмотря на многолетнее изучение булгаризмов в чувашском языке, отражение булгарских гласных в венгерском языке имеет много неясных моментов. Например, в работе [Какик 1982] соответствия булгарских гласных в венгерском языке неоднозначны, например, древнетюркским (бул-гарским) словам с I в первом слоге в современном венгерском соответствует о или и, древнетюркскому й в первом слоге соответствуют й или I в древневенгерских письменных источниках. Ж. Какук не предлагает правила распределения этих рефлексов.

А.В.Дыбо, проанализировав полный корпус булгарских заимствований в венгерском, пришла к выводу, что их следует делить на пять слоев, а не на три, как было принято, выделяя следующие периоды заимствования: 1) древнейшие булгаризмы, 2) дунайские булгаризмы, 3)ранние кыпчакизмы (= кумано-печенежские), 4) поздние кыпчакизмы (= ногайские) 5) туркизмы. В результате полного этимологического анализа пратюркских слов, булгарские рефлексы которых были заимствованы в венгерский язык, А.В.Дыбо удалось значительно уточнить ряд тюркских праформ. Это позволило систематизировать рефлексы булгарских гласных в венгерских заимствований.

В своем докладе А.В.Дыбо подробно рассказала о рефлексах вокализма первого слога булгаризмов первых двух слоев заимствования в венгерском и славянских языках. Система отражения гласных выглядит следующим образом.

ПТю * а > Древнейшие булгаризмы в венгерском е; Дунайские булгаризмы в венгерском а; Булгаризмы в южно-славянском о; Булгаризмы в восточно-славянском о.

ПТю * а > Древнейшие булгаризмы в венгерском е; Булгаризмы в южно-славянском а.

ПТю * е. > Древнейшие булгаризмы в венгерском г; Дунайские булгаризмы в венгерском е/о; Булгаризмы в южно-славянском Л

ПТю *ё. > Древнейшие булгаризмы в венгерском й.

ПТю * I> Древнейшие булгаризмы в венгерском £ Дунайские булгаризмы в венгерском е/о; Булгаризмы в южно-славянском е/ ё; Булгаризмы в восточно-славянском ь.

ПТю *г > Древнейшие булгаризмы в венгерском а; Булгаризмы в южно-славянском а/ъ.

ПТю *й > Древнейшие булгаризмы в венгерском о; Булгаризмы в южно-славянском ъ; Булгаризмы в восточно-славянском и.

ПТю *й > Древнейшие булгаризмы в венгерском и.

ПТю * о > Древнейшие булгаризмы в венгерском о; Булгаризмы в южно-славянском о/и; Булгаризмы в восточно-славянском ь

ПТю *о > Древнейшие булгаризмы в венгерском й; Дунайские булгаризмы в венгерском е ; Булгаризмы в южно-славянском е.

ПТю *о > Древнейшие булгаризмы в венгерском о; Дунайские булгаризмы в венгерском а; Булгаризмы в южно-славянском о/у; Булгаризмы в восточно-славянском о.

ПТю *о > Древнейшие булгаризмы в венгерском и; Дунайские булгаризмы в венгерском а; Булгаризмы в южно-славянском иа; Булгаризмы в восточно-славянском иа.

ПТю *а > Древнейшие булгаризмы в венгерском а; Дунайские булгаризмы в венгерском а; Булгаризмы в южно-славянском о; Булгаризмы в восточно-славянском о.

ПТю * а > Древнейшие булгаризмы в венгерском а; Булгариз-мы в южно-славянском а.

ПТю *а > Древнейшие булгаризмы в венгерском ¿; Дунайские булгаризмы в венгерском а; Булгаризмы в южно-славянском ь; Булгаризмы в восточно-славянском и

Доклад В.А.Дыбо «Порождение акцентных типов производных в убыхском « был посвящен акцентным типам в убых-ском языке. Он показал, что убыхская акцентная система идентична абхазской с двумя первичными акцентными типами имени. Убыхские корни и словообразовательные морфемы имеют постоянную акцентологическую маркировку + или —. В.А.Дыбо предложил акцентное правило для убыхского языка, по которому ударение ставится на последний плюс.

В докладе «О происхождении марийского спряжения» Ю.В.Норманская рассказала о происхождении двух типов спряжения (-е- и -а-) в марийском языке.

Она предположила, что финно-угорские *а-основы имели различную рефлексацию в качестве глаголов а- и е- спряжения в марийском языке в зависимости от места ударения в мокшанском диалекте мордовского языка.

В результате проведенного анализа оказалось, что в рефлексах финно-угорских *а-основ тип марийского спряжения зависит от места ударения и типа основы в мокшанском диалекте мордовского языка. В безударных мокшанских *а-основах-2 (е-) спряжение, в ударных - 1 (а-) спряжение. Мокшанское место ударения и тип основы были релевантны не только для прамордовского языка, но и для праволжского (если предполагать волжское единство, подробную библиографию по данному вопросу см. [Bereczki 1992, 1994]) или для финно-волжского (если волжское единство не принимается).

В докладе «К проблеме реконструкции прото-гойдель-ского МЛ990Б» Т.А.Михайлова сделала подробный анализ

этимологии прото-гойдельского слова *шадтдт-оз 'юный парень, девушка, ребенок'. Т.А.Михайлова подробно остановилась на проблемах, возникающих при попытках проэтимологи-зировать это слово внутри индоевропейских языков и сравнить с германским *тадКи- 'сын' или с греческим цакрод 'длинный, большой, высокий'. Однако, Т.А. Михайлова отмечает, что в праалтайском языке восстанавливается слово *тйк'о ( ~ - и) 'самец'. Т.А.Михайлова предположила две возможные гипотезы о связи кельского и алтайского слов. По ее мнению, нельзя исключить, что оба эти слова восходят к единому ностратическому слову, рефлексы которого сохранились лишь в алтайских и кельтских и, возможно, германских языках. С другой стороны, Т.А.Михайлова не исключает возможность попадания этого слова в кельтские и алтайские языки из некого иноязычного субстрата, который, гипотетически, мог быть распространен на территориях позднее заселенными кельтами и алтайцами.

В докладе А.Ю.Милитарева «Природное окружение и материальная культура афразийцев» был собран полный корпус афразийских терминов флоры, фауны и хозяйственных занятий. Материал, собранный А.Ю.Милитаревым, чрезвычайно интересен. Однако, он нуждается в дальнейшей тщательной филологической доработке, в частности, в уточнении семантической реконструкции восстанавливаемых афразийских пра-форм. Хотя, возможно, что несколько далекая семантика рефлексов одного и того же корня в дочерних семьях афразийских языков связана с древностью рассматриваемой семьи.

М. Васильев в докладе «Некоторые уточнения к методу глоттохронологии» рассказал о том, каким образом результаты исследований, накопленные в настоящее время в сравнительно-историческом языкознании, позволяют предпринять попытку получения основного уравнения глоттохронологии путём предварительного построения общего вида математической модели распада языков и последующей идентификации её параметров по совокупности исторически подтверждённых датирований их основных списков.

В своем докладе «Иранская лексика в ассирийских источниках» С.В.Кулланда подробно останавливался на описании ряда слов из западноиранских языков, которые, предположительно, могли быть заимствованы в скифский язык. С.В.Кулланда вслед за А.М.Лубоцким считает, что попытки отождествить скифские заимствования в западноиранских языках могут быть успешными лишь в том случае, если мы обнаруживаем в соответствующих словах характерные для скифского

фонологические черты. Соответственно вначале С.В.Кулланда предлагает устанавливать специфические скифские преобразования иранских фонем или кластеров, а затем искать в клинописных источниках слова или имена собственные, отражающие эти преобразования.

На примере весьма интересного разбора этимологии скифского слова/агпа- 'ритуальное охаивание предшественников' С.В.Кулланда иллюстрирует возможности применения этого метода. Традиционно считалось, что хварна (авестийское хшагэпаК)) - общеиранское понятие, но в отдельных языках начальный Хш- перешел в/-. А.М.Лубоцкий привел интересные лингвистические доводы в пользу вторичности авестийского хш-. Так, в сложных авестийских словах, где второй элемент начинается с жш-, первый после и и г, к заканчивается нав/в, например Ъи&^а/а 'хорошо спал'. Исключение, помимо трех сложных глаголов, представляют собой только сложные слова, вторым компонентом которых является слово хшагэпаК. Далее А.М.Лубоцкий предложил форму/агпа- сравнивать с древнеиндийским рйппая 'полнота, изобилие, процветание'. Он предположил, что форма/агпа- распространилась по иранскому миру из какого-то языка, в котором начальный р- перед гласными регулярно давал/-. На основании того, что такой переход из всех иранских языков зафиксирован только в сарматском и алано-осетинском, он сделал вывод, что такой переход был свойственен и восточноскифским диалектам, а слово/агпа- принесли в восточно-иранские области, где создавалась Авеста, и в Мидию в конце IX - начале VIII в. до н.э. скифы.

Однако, как показал в докладе С.В.Кулланда, эта теория не выдерживает критики с точки зрения фонетики скифского языка. Перехода р > / перед гласным в скифском не было и гораздо позже (ср. наименование скифских царей ПараАатаг, записанное Геродотом в V в. до н.э.). Более того, перехода р >/не было в эту эпоху и в раннесарматском (то есть, в том языке, чьей отличительной чертой он стал впоследствии). Поэтому возводить слово /агпа- к этимону с начальным *р- неправомерно. По мнению С.В.Кулланда, он все-таки восходит к корню с начальным хш-. С другой стороны, С.В.Кулланда принимает утверждение, что слово/агпа- распространилось из единого источника, поэтому он приходит к выводу, что лексема/агпа- в скифский язык вошла предположительно из мидийского языка. С.В.Кулланда отмечает, что нельзя строго доказать, что в мидийском, точнее в каком-то из иранских диалектов на территории Ирана, имел место переход Хш- >/-. Зато можно продемонстрировать,

что ни для какого другого дошедшего до нас древнеиранского языка такой переход не был характерен. В связи с этим надо полагать, что понятие «фарн» вошло в скифский язык во время пребывания его носителей в Передней Азии, что немаловажно в свете споров о генезисе скифской культуры.

В докладе «Долгие гласные в пракартвельском и пра-грузинско-занском» Я.Г.Тестелец обращается к проблеме долгих и кратких пракартвельских гласных в занском языке. Традиционно ([gamq'reli3e, mac'avariani 1965; Иллич-Свитыч 1966; Иллич-Свитыч 1971]) считали, что рефлексы долгих и кратких гласных в занском языке были очень близки. Я.Г.Тестелец предлагает новое правило распределения рефлексов долгих и кратких гласных. По этому правилу получается, что рефлексы долгого и краткого пракартвелького *e, *е принципиально различались. Пракартвельское *e > занское e, пракартвельское *е > занское а. Рефлексация пракартвельского *e > занское а встречается только в инлауте и ауслауте односложных слов.

В докладе «Класическая нахская лексика» О.А.Мудрак предлагает подборку греческих и латинских лексем, которые, по его мнению, заимствовались из кавказского языка нахского типа. Ряд этимологических сопоставлений О.А.Мудрака представляются весьма интересными, в частности, нахское *pfiidHer 'лягушка', возможно была заимствована в греческий язык, ср. греч. fia.ipax.og 'лягушка', [Frisk I, 226-227] отмечает, что это слово в греческом не имеет этимологии, как и большинство других названий лягушек, что по его мнению, вероятно, связано с табуизацией лягушек. Нах. *letHe 'зажечься, зажигать' - лат. laterna, которое также не имеет надежной индоевропейской этимологии. Однако, в ряде случаев О.А.Мудрак сближает с нахским языком греческие и латинские формы, имеющие хорошую индоевропейскую этимологию, например, нах. *nojve *nojve'корыто (деревянное), лодка, ясли' - греч. vavg 'корабль', скр. naus, ИЕ *nau-s; греч. v^(F)a, скр. navam, лат. nav-em, ИЕ *nau-m; [Frisk II, 280]. В этом случае, кажется, более естественно было бы объяснить сходство форм в нахском и греческом языке как случайное.

Доклад С. А. Бурлак «Смерть модели, или откуда взялись ОПЯТА» посвящен анализу механизма осуществления языковых изменений. С.А. Старостин в книге [Старостин, Бурлак, 2005] назвал основную предпосылку языковых изменений -избыточность. С.А.Бурлак рассказывала об оборотной стороне избыточности - о недостаточности. По ее мнению, одной из предпосылок для языкового изменения является ситуация,

когда разные части прежнего правила встречаются с сильно различающейся частотностью (так что один из вариантов воспринимается как «обычный», а другой - как «особый»), и данных для выведения правила оказывается недостаточно. Если «особый» вариант встречается достаточно часто, чтобы быть твёрдо запомненным, возникает «лексическое исключение», если ещё реже - он вытесняется «обычным».

Этот тезис С.А.Бурлак проиллюстрировала несколькими примерами. В частности, она подробно остановилась на причинах возникновения нерегулярной модели множественного числа опята от слова опёнок. Слово опёнок, отмечает С.А.Бурлак, утратило связь со словом пень. Исходно о-пён-к-и значило «растущие вокруг пня», с той же приставкой о-, что в словах типа окрестность. Такая словообразовательная модель весьма редкая: большинство слов, образованных по этой модели огрызок, окурок, обрывок обозначают не «вокруг чего-то», а «нечто малоценное, что остаётся после действия, обозначенного корнем». Поэтому для носителей русского языка связь опенка с пнём не является очевидной. В сознании носителей лексема опёнок была разделена на пустой корень оп- и хорошо известный суффикс -ёнок, получая множественное число опята.

А. Козмин в докладе «Типологические параллели к индоевропейскому восьмисложнику», ссылаясь на работу [Иванов, Гамкрелидзе 1998], рассказал, что для праиндоевропейского языка восстанавливается восьмисложник. Поскольку наиболее архаичные стихотворные метры в отдельных индоевропейских традициях характеризуются постоянством числа слогов в пределах строки. Минимальная строка составляет последовательность слов, состоящую из 7 или 8 слогов со словесной цезурой по схеме 5//3, 4//4, 4//3. Конец строки характеризуется определенными отношениями кратких и долгих слогов, причем обычно предпоследний слог - краткий при долготе предшествующего ему слога. Такая ритмическая схема обнаруживается в древне-хеттском тексте, в частности в погребальных гимнах, в древнеиндийском, в «Ригведе», в архаическом греческом тексте, засвидетельствованном уже в микенских греческих текстах, в латинском сатурическом стихе, в самых архаических образцах славянского стиха, в литовских народных песнях.

Однако, отметил в докладе А.Козмин, восьмисложник присущ не только индоевропейским языкам. В [СИГТЯ2001] Э.Р.Тени-шев восстанавливает для пратюркского языка цезуру стиха 4/3, 4/4, 3/5, 5/3. Такая же система характерна и для пракартвель-ского (ср. [Иванов, Гамкрелидзе 1998]).

А.Козмин предположил, что поскольку восьмисложник является столь типичной ритмической системой стиха, с одной стороны, это повышает вероятность того, что такой размер реконструируется и для праиндоевропейского. С другой стороны, поскольку, восьмисложник вообще встречается в языках часто, он, по мнению А.Козмина, и в индоевропейских языках мог возникнуть независимо.

Литература

Гамкрелидзе Т.В., Иванов Вяч.Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. Часть. II.1. Благовещенск 1998.

Иллич-СвитычВ.М. Материалы к сравнительному словарю нострати-ческих языков // Этимология - 1965. М., 1967.

Иллич-Свитыч В.М. Опыт сравнения ностратических языков. М., 1971.

СИГТЯ 2001 - Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. М., 2001.

Старостин С.А., Бурлак С.А. Сравнительно-историческое языкознание М., 2005.

Bereczki G. Grundzüge der tscheremissischen Sprachgeschichte I, II// Studia Uralo-altaica, 34, 35, 1992-1994.

Budenz J. Jelentes Vambery Ärmin magyar-török szoegyezeseiröl // Nyelvtudimänyi Közlemenyek 10, s. 67-135.

Frisk H. Griechisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg, 1954.

gamq'reli3e, mac'avariani 1965 - sonant'ta sist'ema da ablaut'i kartvelur enebsi. saerto-kartveluri st'rukt'uris t'ip'ologia. tb., 1965.

Ligeti Lajos A magyar nyelv török kapcsolatai a honfoglalas elött es az Ärpad-korban. Budapest, 1986.

Kakuk Z. The Hungarian Historical Etymological Dictionary and Chuvash Phonology // Chuvash Studies. Budapest, s. 83-95.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.