Научная статья на тему 'Вторичные именования топонимов, обозначающих природные условия (на материале английского языка)'

Вторичные именования топонимов, обозначающих природные условия (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
223
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПОНИМ / ВТОРИЧНОЕ ИМЕНОВАНИЕ ТОПОНИМА / МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ / ГЕОГРАФИЯ / КУЛЬТУРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жарасова Алия Адилбеккызы

Статья посвящена вторичным названиям топонимов в английском языке, обозначающим природные условия. В работе выявляются национальные особенности вторичных именований в английской культуре.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Вторичные именования топонимов, обозначающих природные условия (на материале английского языка)»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ВТОРИЧНЫЕ ИМЕНОВАНИЯ ТОПОНИМОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПРИРОДНЫЕ УСЛОВИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) Жарасова А.А.

Жарасова Алия Адилбеккызы - студент магистратуры, направление подготовки: «педагогическое образование», профиль: языковое образование (английский язык), Институт филологического образования и межкультурных коммуникаций Башкирский государственный педагогический университет им. Мифтахетдина Акмуллы,

г. Уфа

Аннотация: статья посвящена вторичным названиям топонимов в английском языке, обозначающим природные условия. В работе выявляются национальные особенности вторичных именований в английской культуре.

Ключевые слова: топоним, вторичное именование топонима, местоположение, география, культура.

В дословном переводе с греческого, топоним это «имя места», то есть название того или иного географического объекта: континента, материка, горы и океана, моря и страны, города и улицы, природных объектов. Основное их назначение - фиксация «привязка» того или иного места на поверхности Земли [1, 12]. Кроме того, топонимы для исторической науки это не просто имя какого-либо географического объекта, а исторический след на карте, у которого есть собственная история возникновения, языковое происхождение и смысловое значение.

Слово «топонимика» произошло от двух греческих слов: topos - место и onyma -имя. Эта научная дисциплина является отраслью ономастики - раздела лингвистики, изучающего имена собственные. Топонимика является интегральной наукой, функционирующей на стыке языкознания, географии и истории. Географические названия не возникают на «пустом» месте: подмечая те или иные особенности рельефа и природы, люди, жившие поблизости, называли их, подчеркивая характерные особенности. Со временем менялись народы, жившие в том или ином регионе, но вот названия сохранялись и использовались теми, кто пришел на смену [2,31]. Основной единицей для изучения топонимики является топоним. Наименования городов и рек, деревень и станиц, озер и лесов, полей и ручьев - все это топонимы, очень разнообразные как по времени появления, так и по своим культурным и языковым корням

Любой географический объект в сознании человека предстает в качестве целостного гештальта, который в свою очередь обладает определенным набором признаков. Эти признаки в своей совокупности или по отдельности могут служить основанием для возникновения ассоциативных связей, которые приводят к появлению вторичных номинативных знаков [3].

В данной статье рассматриваются вторичные именования штатов и городов Америки, возникшие как результат аналогии с особенностями расположения географического объекта и с особенностями флора и фауны географического объекта.

Нами было проанализировано 100 вторичных именований топонимов, вторичных названий штатов и городов, среди которых мы выделили вторичные именования как результат аналогии с особенностями расположения географического объекта, флора и фауны. Рассмотрим подробнее каждый из признаков, который лег в основу вторичной номинации проанализированных нами топонимов.

1. Вторичные именования, возникшие как результат аналогии с особенностями расположения географического объекта, так как каждый географический объект характеризуется своим определенным местоположениям. В некоторых случаях, особенности местоположения проявляли на возникновение вторичных номинаций топонимов, так как именно на основании этих особенностей была проведена аналогия с тем или иным предмет и явлением. Так, например, штат Флорида в связи с особенностями своего географического положения получил вторичное именование - Peninsula State, что в переводе означает «Полуостровной штат». Дело в том, что Флорида расположена между двумя штатами, в узком проходе между Виргинией и Огайо.

Вашингтон, прославленный широкими проспектами и площадями, а также прекрасными видами, получил вторичное именование - City of Magnificent Distance.

Новый Орлеан, расположенный на реке Миссисипи, излучина которой у города напоминает полумесяц, был назван - Crescent City. Crescent City - город и окружной центр округа Дель-Норте, расположенный в штате Калифорния (США)

Город Луисвилль, который находится в штате Кентуки на реке Огайо, образующий около города ряд стремнин и водопадов, получил вторичное именование - Falls City, что в переводе означает «город водопадов».

Западная Виргиния, которая напоминает по своей форме сковороду с ручкой, получило название Panhandle State, что в переводе означает «штат-ручка сковороды». Panhandle State - город в США, расположенный в северо-западной части штата Техас, административный центр округа Карсон.

Местность штата Флорида является заболоченной, именно поэтому этот штат получил вторичное именование - Everglade State, что в переводе означает «болотистый штат».

Штат Небраска из-за темного цвета протекающих по его территории рек и ручьев, мутных от богатых черноземных почв был назван The blackwater state, что в переводе означает «штат черной воды».

Южную Дакоту называют The Blizzard State, что переводится как «вьюжный штат», «штат снежных бурь». Дело в том, что в штате Южная Дакота зимой часто дуют сильные северные ветры со снегом.

The Garden State - рекламное прозвище штата Канзас, данное ему «из-за ласкающих глаз холмистых прерий и бескрайних возделанных полей, славящихся своим плодородием».

2. Вторичные именования, возникшие как результат аналогии с особенностями флоры географического объекта, так как штат Вашингтон, который расположен на северо-западе страны, отличается обилием хвойных и смешанных лесов, в связи с чем этот штат получил название - Evergreen State, что в переводе с английского языка означает «вечнозеленый штат».

Город Кливленд, из-за большого количества лесов, был назван - Forest City, что в переводе означает «город-лес».

Штат Алабама был назван The Cotton State, что в переводе означает «хлопковый штат». Хлопок - основной сельскохозяйственный продукт штата Алабама.

Небраску называют The Corn-cracker State, что в переводе означает «штат лущильщиков кукурузы». Кукурузное зерно - одна из самых доходных отраслей после бобовых, мяса, выращивания коров и толстых поросят.

3. Вторичные именования, возникшие как результат аналогии с особенностями фауны географического объекта, так как обилие водоплавающих птиц стало причиной вознекновения вторичного именования Орегона, который был шутливо назван - Web-foot State, что в переводе означает «водоплавающий штат».

Висконсин имеет вторичное наименование Badger State, что в переводе означает «Барсучий штат». Это название обусловлено тем, что в XIX некоторые жители Висконсина работали на Иллинойских свинцовых рудниках (в это время Висконсин был одним из самых важных поставщиков свинца в Америке). Эти рудники находятся

41

на территории штатов Иллинойс, Айова и Висконсина. Однако в отличие от остальных шахтеров, жители Висконсина жили не в домах, а в норах, пещерах на склонах холмов, эти пещеры очень напоминали барсучьи норы, отсюда и произошло прозвище штата - «Барсучий штат» [4, 129].

Шутливое прозвище было получено и Миннесотой, которая была названа - Gopher State, что в переводе означает «штат сусликов». Дело в том, что в степных сельскохозяйственных районах штата полосатый суслик был настолько распространен, что стал подлинным бедствием для миннесотских фермеров.

Безусловно, существуют и иные мотивы, которые легли в основу номинации вторичных именований топонимических объектов. В некоторых вторичных номинациях находит отражение профессиональная занятость населения, а также все, что с ней связано [5]. Так, например, Северная Каролина получила название -Turpentive State, что в переводе означает «скипидарный штат». Дело в том, что в этом штате рабочие-дегтярники делали скипидар.

В результате анализа семантических особенностей вторичных именований топонимов было установлено, что один и тот же топоним может иметь сразу несколько вторичных именований. Следует отметить, что вторичные именования топонимов отражают ментальность англоязычной культуры, восприятия носителей языка различных сторон жизни своего общества. Рассмотренные в статье образные топонимы и этнонимы живописуют яркую, колоритную картину американского лингвокультурного пространства. Благодаря их метафоричности и коннотативным обертонам русскоязычный читатель может лучше понять ментальность американцев, эмоционально воспринимающих различные стороны жизни своего сообщества.

Список литературы

1. Жучкевич В.А. Общая топонимика: учеб. пособие для геогр. фак. вузов. 3-е изд., перераб. [Текст] / В.А. Жучкевич. Минск: Выш. шк., 1980. 287 с.

2. Маракуев А.М.Краткий очерк топонимики как географической дисциплины [Текст] / А.М. Маракуев // Учен. записки Казах. ун-та: Сер. «Геология и география». Алма-Ата, 1954. Т. 18. Вып. 2. С. 29-72.

3. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды [Текст] / В.Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. С. 129-221.

4. Давлеткулова Л.Н. Топонимы в лингвокультурологическом аспекте (на примере географических названий графства Оксфордшир и Челябинской области): дисс.... канд. филол. наук: 10.02.19 [Текст] / Л.Н. Давлеткулова. Челябинск, 2014. 220 с.

5. Малолетко А.М. Географическая ономастика: учеб. пособие для студ. спец. «География» [Текст] / А.М. Малолетко. 4-е изд., исправл. и доп. Томск: Изд-во Том. гос. ун-та, 2008. 204 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.