ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ВТОРИЧНЫЕ ИМЕНОВАНИЯ ТОПОНИМОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ПРИРОДНЫЕ УСЛОВИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) Жарасова А.А.
Жарасова Алия Адилбеккызы - студент магистратуры, направление подготовки: «педагогическое образование», профиль: языковое образование (английский язык), Институт филологического образования и межкультурных коммуникаций Башкирский государственный педагогический университет им. Мифтахетдина Акмуллы,
г. Уфа
Аннотация: статья посвящена вторичным названиям топонимов в английском языке, обозначающим природные условия. В работе выявляются национальные особенности вторичных именований в английской культуре.
Ключевые слова: топоним, вторичное именование топонима, местоположение, география, культура.
В дословном переводе с греческого, топоним это «имя места», то есть название того или иного географического объекта: континента, материка, горы и океана, моря и страны, города и улицы, природных объектов. Основное их назначение - фиксация «привязка» того или иного места на поверхности Земли [1, 12]. Кроме того, топонимы для исторической науки это не просто имя какого-либо географического объекта, а исторический след на карте, у которого есть собственная история возникновения, языковое происхождение и смысловое значение.
Слово «топонимика» произошло от двух греческих слов: topos - место и onyma -имя. Эта научная дисциплина является отраслью ономастики - раздела лингвистики, изучающего имена собственные. Топонимика является интегральной наукой, функционирующей на стыке языкознания, географии и истории. Географические названия не возникают на «пустом» месте: подмечая те или иные особенности рельефа и природы, люди, жившие поблизости, называли их, подчеркивая характерные особенности. Со временем менялись народы, жившие в том или ином регионе, но вот названия сохранялись и использовались теми, кто пришел на смену [2,31]. Основной единицей для изучения топонимики является топоним. Наименования городов и рек, деревень и станиц, озер и лесов, полей и ручьев - все это топонимы, очень разнообразные как по времени появления, так и по своим культурным и языковым корням
Любой географический объект в сознании человека предстает в качестве целостного гештальта, который в свою очередь обладает определенным набором признаков. Эти признаки в своей совокупности или по отдельности могут служить основанием для возникновения ассоциативных связей, которые приводят к появлению вторичных номинативных знаков [3].
В данной статье рассматриваются вторичные именования штатов и городов Америки, возникшие как результат аналогии с особенностями расположения географического объекта и с особенностями флора и фауны географического объекта.
Нами было проанализировано 100 вторичных именований топонимов, вторичных названий штатов и городов, среди которых мы выделили вторичные именования как результат аналогии с особенностями расположения географического объекта, флора и фауны. Рассмотрим подробнее каждый из признаков, который лег в основу вторичной номинации проанализированных нами топонимов.
1. Вторичные именования, возникшие как результат аналогии с особенностями расположения географического объекта, так как каждый географический объект характеризуется своим определенным местоположениям. В некоторых случаях, особенности местоположения проявляли на возникновение вторичных номинаций топонимов, так как именно на основании этих особенностей была проведена аналогия с тем или иным предмет и явлением. Так, например, штат Флорида в связи с особенностями своего географического положения получил вторичное именование - Peninsula State, что в переводе означает «Полуостровной штат». Дело в том, что Флорида расположена между двумя штатами, в узком проходе между Виргинией и Огайо.
Вашингтон, прославленный широкими проспектами и площадями, а также прекрасными видами, получил вторичное именование - City of Magnificent Distance.
Новый Орлеан, расположенный на реке Миссисипи, излучина которой у города напоминает полумесяц, был назван - Crescent City. Crescent City - город и окружной центр округа Дель-Норте, расположенный в штате Калифорния (США)
Город Луисвилль, который находится в штате Кентуки на реке Огайо, образующий около города ряд стремнин и водопадов, получил вторичное именование - Falls City, что в переводе означает «город водопадов».
Западная Виргиния, которая напоминает по своей форме сковороду с ручкой, получило название Panhandle State, что в переводе означает «штат-ручка сковороды». Panhandle State - город в США, расположенный в северо-западной части штата Техас, административный центр округа Карсон.
Местность штата Флорида является заболоченной, именно поэтому этот штат получил вторичное именование - Everglade State, что в переводе означает «болотистый штат».
Штат Небраска из-за темного цвета протекающих по его территории рек и ручьев, мутных от богатых черноземных почв был назван The blackwater state, что в переводе означает «штат черной воды».
Южную Дакоту называют The Blizzard State, что переводится как «вьюжный штат», «штат снежных бурь». Дело в том, что в штате Южная Дакота зимой часто дуют сильные северные ветры со снегом.
The Garden State - рекламное прозвище штата Канзас, данное ему «из-за ласкающих глаз холмистых прерий и бескрайних возделанных полей, славящихся своим плодородием».
2. Вторичные именования, возникшие как результат аналогии с особенностями флоры географического объекта, так как штат Вашингтон, который расположен на северо-западе страны, отличается обилием хвойных и смешанных лесов, в связи с чем этот штат получил название - Evergreen State, что в переводе с английского языка означает «вечнозеленый штат».
Город Кливленд, из-за большого количества лесов, был назван - Forest City, что в переводе означает «город-лес».
Штат Алабама был назван The Cotton State, что в переводе означает «хлопковый штат». Хлопок - основной сельскохозяйственный продукт штата Алабама.
Небраску называют The Corn-cracker State, что в переводе означает «штат лущильщиков кукурузы». Кукурузное зерно - одна из самых доходных отраслей после бобовых, мяса, выращивания коров и толстых поросят.
3. Вторичные именования, возникшие как результат аналогии с особенностями фауны географического объекта, так как обилие водоплавающих птиц стало причиной вознекновения вторичного именования Орегона, который был шутливо назван - Web-foot State, что в переводе означает «водоплавающий штат».
Висконсин имеет вторичное наименование Badger State, что в переводе означает «Барсучий штат». Это название обусловлено тем, что в XIX некоторые жители Висконсина работали на Иллинойских свинцовых рудниках (в это время Висконсин был одним из самых важных поставщиков свинца в Америке). Эти рудники находятся
41
на территории штатов Иллинойс, Айова и Висконсина. Однако в отличие от остальных шахтеров, жители Висконсина жили не в домах, а в норах, пещерах на склонах холмов, эти пещеры очень напоминали барсучьи норы, отсюда и произошло прозвище штата - «Барсучий штат» [4, 129].
Шутливое прозвище было получено и Миннесотой, которая была названа - Gopher State, что в переводе означает «штат сусликов». Дело в том, что в степных сельскохозяйственных районах штата полосатый суслик был настолько распространен, что стал подлинным бедствием для миннесотских фермеров.
Безусловно, существуют и иные мотивы, которые легли в основу номинации вторичных именований топонимических объектов. В некоторых вторичных номинациях находит отражение профессиональная занятость населения, а также все, что с ней связано [5]. Так, например, Северная Каролина получила название -Turpentive State, что в переводе означает «скипидарный штат». Дело в том, что в этом штате рабочие-дегтярники делали скипидар.
В результате анализа семантических особенностей вторичных именований топонимов было установлено, что один и тот же топоним может иметь сразу несколько вторичных именований. Следует отметить, что вторичные именования топонимов отражают ментальность англоязычной культуры, восприятия носителей языка различных сторон жизни своего общества. Рассмотренные в статье образные топонимы и этнонимы живописуют яркую, колоритную картину американского лингвокультурного пространства. Благодаря их метафоричности и коннотативным обертонам русскоязычный читатель может лучше понять ментальность американцев, эмоционально воспринимающих различные стороны жизни своего сообщества.
Список литературы
1. Жучкевич В.А. Общая топонимика: учеб. пособие для геогр. фак. вузов. 3-е изд., перераб. [Текст] / В.А. Жучкевич. Минск: Выш. шк., 1980. 287 с.
2. Маракуев А.М.Краткий очерк топонимики как географической дисциплины [Текст] / А.М. Маракуев // Учен. записки Казах. ун-та: Сер. «Геология и география». Алма-Ата, 1954. Т. 18. Вып. 2. С. 29-72.
3. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды [Текст] / В.Н. Телия // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977. С. 129-221.
4. Давлеткулова Л.Н. Топонимы в лингвокультурологическом аспекте (на примере географических названий графства Оксфордшир и Челябинской области): дисс.... канд. филол. наук: 10.02.19 [Текст] / Л.Н. Давлеткулова. Челябинск, 2014. 220 с.
5. Малолетко А.М. Географическая ономастика: учеб. пособие для студ. спец. «География» [Текст] / А.М. Малолетко. 4-е изд., исправл. и доп. Томск: Изд-во Том. гос. ун-та, 2008. 204 с.