скальзывая с Наху-гунских высот, они стали давить и колоть друг друга насмерть: летели волосы и трещали, ломаясь, кости, словно сухие сучья» (Козин, 1941, § 196).
Т акими же возвышенными местами с крутыми склонами являются оба плато и гора на берегу Аргуни, на которых находятся городища и поселение. Поскольку подобные возвышенности в языке средневековых монголов обозначались термином кун, то данное слово вместе с названием р. Эргунэ составляло единый топоним Эргунэ-кун, который вошел в «Сборник летописей». Тогда выходит, что местность на правобережье Аргуни действительно может рассматриваться как та самая местность Эргунэ-кун, где в эпоху династии Тан, спасшись от тюркского разгрома, жили предки монголов.
Литература
1. Билэгт Л. О происхождении этнонима «монгол» // Угсаатны судлал. Studia Ethnologica. Tom. XI, fasc. 1-17. - Улаан-баатар, 1997.
2. Васильев В.П. История и древности восточной части Средней Азии от X до XIII века с приложением перевода китайских известий о киданях, джурджитах и монголо-татарах // Труды Восточного отделения Императорского Русского археологического общества. - СПб., 1859. - 4.IV.
3. Зориктуев Б.Р. О предках Чингисхана и его родословной // Их Монгол улсын тор ёсны уламжлал. Олон улсын эрдэм шинжилгээний бага хурал. 2006.III.30-31. - Улаанбаатар, 2006.
4. Зориктуев Б.Р. Эргунэ-кун и начальные этапы монгольской истории // Монгольская империя: этнополитическая история. - Улан-Удэ, 2005.
5. Козин С.А. Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240 г. Введение в изучение памятника, перевод, тексты, глоссарий. - М.; Л., 1941.
6. Малявкин А.Г. Историческая география Центральной Азии (материалы и исследования). - Новосибирск, 1981.
7. Рашид-ад-дин. Сборник летописей. - М.; Л., 1952. - Т.1. - Кн. 1-2.
8. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков: материалы к этимологическому словарю. - Л., 1975. - Т. 1.
9. Шавкунов Э.В. Еще раз об этимологии этнонима монгол // Древний и средневековый Восток - М., 1987.
10. Сухбаатар Г. Хунну нарын аж ахуй, нигмийн байгуулал, соел, угсаа гарвал (мэе IV-мэ II зуун). - Улаанбаатар, 1980.
11. Чжао Юе. Кай ву суо танг. - Хайлар, 2003.
Зориктуев Булат Раднаевич - доктор исторических наук, главный научный сотрудник ИМБТ СО РАН, 670047 г. Улан-Удэ, ул. Сахьяновой, 6, e-mail: [email protected]
Zoriktuev Bulat Radnaevich - doctor of historical science, chief scientific researcher of the Institute of Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies, Siberian Branch of Russian Academy of Science. 670047, Ulan-Ude, Sakhyanova str., 6, e-mail: [email protected]
УДК 811.531 Н.С. Мункуева
ВРЕМЕННОЕ И ВИДОВОЕ ЗНАЧЕНИЯ ПРИЧАСТНЫХ ФОРМ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА
Данная статья посвящена вопросу о видовременных характеристиках причастных форм корейского языка. В корейском языке существует четыре причастные формы: будущего, настоящего и прошедшего (2) времени. Принято считать, что причастные формы, будучи особой формой глагола, обладают такими глагольными признаками, как категория времени и категория вида. Однако причастие прошедшего времени может употребляться вместе с суффиксом прошедшего времени, что ставит под сомнение предыдущее общепринятое
высказывание и ставит вопрос о принадлежности причастной формы '-£-' к категории прошедшего времени.
Ключевые слова: категория вида, категория времени, причастные формы, завершенный вид, незавершенный вид, длительный вид.
N.S. Munkueva THE TENSE AND ASPECT CHARACTERISTICS OF PARTICIPIAL FORMS IN KOREAN LANGUAGE
This article deals with the issue of tense and aspect characteristics of participial forms of Korean language. In Korean, there are three participial forms: present, past and future tense. It is considered that the participial form as a special form of a verb have such verbal signs as category of time and category of aspect. However the past participle can be used together with a suffix of the past tense, that doubt the previous common statement and raise the problem of belonging the participial form '- if!-' to the category of the past tense.
Key words: category of aspect, category of tence, participle forms, completed form, incompleted form, long form.
В корейском языке принято различать четыре формы причастия: 1) причастие настоящего времени (суффикс -£); 2) причастие будущего времени (параллельные суффиксы - Ш); 3) первое причастие
прошедшего времени (параллельные суффиксы -^/^); 4) второе причастие прошедшего времени
(суффикс - 0. Причастные формы глагола являются атрибутивными формами и указывают на время совершения действия, выраженного данными причастиями. Время причастия может быть как абсолютным, если заключительное сказуемое выражено формой настоящего времени, так и относительным, если заключительное сказуемое выражено формой прошедшего или будущего времени. Постоянными глагольными признаками причастий являются категории залога, вида и времени. Образование причастий тесно связано с категориями вида и переходности. Однако в отличие от русского языка, где причастия могут быть действительными и страдательными, в корейском языке страдательное причастие заменяется причастным оборотом со своим подлежащим, выражающим субъект действия.
Как и прилагательное, причастие выступает в роли определения. Однако общим отличием причастий от прилагательных является то, что причастие обозначает временный признак предмета, создаваемый действием самого предмета или действием, осуществляемым над этим предметом, тогда как прилагательное обозначает постоянный признак предмета.
Глагольность причастия проявляется в наличии категорий вида и времени. Однако в отличие от русского языка, в котором причастная форма сохраняет видовое значение того глагола, формой которого оно является, то в корейском языке, в котором глагольная морфема сама по себе не несет видового значения как в русском языке, видовое значение ей придают временные суффиксы и аналитические конструкции.
В различных грамматиках корейского языка причастные формы обычно толкуются следующим образом. Суффикс причастия настоящего времени имеет как временные, так и видовые характеристики. Из самого определения причастия можно понять, что оно выражает значение настоящего времени, что же касается категории вида, то действие, выраженное причастием настоящего времени, имеет значение длительного вида или незавершенного вида. Оно указывает на процесс совершения действия. Например:
сНШ<Н оМО &ЯЕ1 лм^Я/о/тМ аШШ В
г-7/ Е1Ё ■ Вместе с тем мы также вместе ощутили славу азиатских спортсме-
нов-конькобежцев, которые становятся спортсменами, завоевавшими медали высшего достоинства на зимних Олимпийских играх.
В данном примере присутствуют два причастия настоящего и прошедшего времени завоевавшие’ и которые становятся’.
Суффикс причастия будущего времени имеет значение действия, которое еще не состоялось, т.е. действия незавершенного вида, и модальное значение предположения.
Суффикс первого причастия прошедшего времени имеет видовое значение завершенности действия. Однако не все глаголы могут употребляться с данным причастием, например, глаголы состояния
°С, НС в качестве причастия прошедшего времени не присоединяют суффикс первого причастия прошедшего времени, а употребляются с суффиксом второго причастия.
Что касается суффикса второго причастия прошедшего времени, то его принадлежность к причастным суффиксам до сих пор является предметом споров среди лингвистов. Считается, что '-0 состоит из ретроспективного суффикса '-О и причастного суффикса '&'. [Чхве Хёнбэ 1985, 1937; Хо Унг, 1984; Ким Сокдык, 1992]. Они считают, что суффиксами, образующими причастную форму глагола, являются показатели '-^', '-£', 'Ш'. С другой стороны, хотя '- 0 обладает общими формальными и семантическими характеристиками с '- О, финитное '- О и причастное '-О' указывают на различие семантических и этимологических функций, поэтому существует мнение, что '- 0 необходимо рассматривать в качестве объединенного причастного суффикса. Такого же мнения придерживались Нам Кисим, Со Чжонсу, Син Хёнсук, Ли Гидон. Основным значением финитного суффикса '-О' является сообщение о событии, которое говорящий видел или слышал.
С другой стороны, существует и иная точка зрения, о том, что исходя из общих фонетических и функциональных черт причастных суффиксов, если в каждом суффиксе выделить общий показатель
-&■, то остаются фонемы '-О-'(нулевая морфема), '-—-' и '-О-'. Согласно данной точке зрения, причастными суффиксами считаются -^ и -Ш, а '-О-', '-—-' '-О-' толкуются показателями, указывающими на корреляцию категорий модальности и грамматического времени. С другой стороны, по мнению Ко Ёнгына, Ли Иксопа и Им Хонбина, суффиксы '-О-' и ’-—-’ в равной степени показывают противоположность модального функционирования. С точки зрения Ли Хёсана, систему грамматического времени корейского языка формируют причастные обороты, суффиксы '- и '- Ш' делятся на при-
частные суффиксы настоящего и ненастоящего времени, '-О-', ’-—-’ '-О-' являются видовременными формами.
Проблема этимологии причастных суффиксов поднималась не только в исследованиях, посвященных причастным формам, но и в исследованиях грамматической категории времени. Поскольку причастные обороты также выражают некое действие, а действие выражает грамматическое время, причастные формы выражают одновременно и грамматическое время, и вид. Однако в отличие от причастных
суффиксов '- Ш' и '- 0, суффиксы '- и '- '' не содержат суффикс прошедшего времени выражающий
значение завершенности или значение прошедшего времени. Причастные суффиксы выполняют как временные, так и видовые функции.
В исследовательских работах, посвященных категории грамматического времени, грамматическое время причастных оборотов рассматривается отдельно от грамматического времени финитных форм. Подобное разделение началось с идеи о том, что причастные суффиксы формируются видоизменением суффиксов финитных форм. Очень важным становится вопрос, схожи или не схожи обе системы грамматического времени причастий и финитных форм.
Как видно из следующих примеров, причастные суффиксы '- Ш' и '- 0 выполняют функции причастных суффиксов. Возникает вопрос, имеют ли они значение грамматического времени или вида?
°1°л°л0 ЩШ ^°а. Наводя порядок в кабинете, неожиданно наткнулся на книгу, которую читал когда-то раньше.
ОЦ&ОЛ £/ 0шШ Ш°л°лШ ±ЕЦЕ/Л сЦ^^а. Подумалось, что эта будет песня, которую я слышал однажды прежде.
В этих примерах суффиксы '-Ш' и '-0' оформляют причастные обороты. Как мы видим, между
основой смыслового глагола и причастными суффиксами находятся суффиксы завершенного вида -
и прошедшего времени - °л, которые указывают на то, что, хотя '- Ш' и '- 0 выполняют функцию причастных суффиксов, они не могут выполнять роль временных или видовых функций.
В последнем примере невозможно провести анализ суффикса - Ш, но очевидно, что он, оформляя причастный оборот, является причастным суффиксом. Однако в отличие от него можно определить составляющие морфемы суффикс -0- это -Ои -^ . Для того чтобы подобное утверждение было целесообразным, семантическое значение и синтаксические функции причастной формы -О и финитной формы -О должны быть одинаковыми. Как указывает Нам Ги Сим, существует разница в семантических функциях причастной и финитной форм -О С точки зрения Ли Чанг Дока, подобное различие возникает из тех особенностей самого причастного оборота, а в общих чертах обе формы совпадают. Однако слабая сторона теории в том, что основная функция, которую несет финитная
форма - О не выражена в причастном суффиксе - 0, поскольку какой-либо грамматический показатель может приобретать другие семантические функции, но он не может менять основной грамматической функции.
Литература
1. Бондарко А.В., Буланин Л. Л. Русский глагол. - Л., 1967.
2. Гусева Е.К. Заметки о способах выражения видовых значений в корейском языке // Корейский язык: сб. ст. - М., 1961.
3. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. - М., 1987.
4. Мазур Ю.Н. Грамматика корейского языка. - М., 2004.
5. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. - Л., 1984.
6. Теория функциональной грамматики. - Л., 1990.
7. Холодович А.А. Очерк грамматики корейского языка. - М., 1954.
8. Sung-Ock S. Sohn. Tense and aspect in Korean. Honolulu, Hawai’i, 1995.
9. Грамматика корейского языка для иностранцев. ш'ы). - Сеул, 2001.
10. Нобуюки Кото. Сопоставительное исследование категории вида в японском и корейском языках (^^0-|£f- s&oH—I
Й^). - Сеул, 2007.
Мункуева Надежда Сергеевна - ассистент кафедры филологии стран Дальнего Востока Бурятского государственного университета, г. Улан-Удэ, ул. Пушкина, 25, e-mail: [email protected]
Munkueva Nadezhda Sergeevna, assistant of department of philology of Far East countries of Buryat State University. Ulan-Ude, Pushkin str., 25, e-mail: nadya1052@y andex.ru