Научная статья на тему 'Возможности применения механизма функционального переноса в процессе обучения прагматическому аспекту иноязычного общения будущих бакалавров по направлению подготовки "38. 03. 04. Государственное и муниципальное управление"'

Возможности применения механизма функционального переноса в процессе обучения прагматическому аспекту иноязычного общения будущих бакалавров по направлению подготовки "38. 03. 04. Государственное и муниципальное управление" Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
116
16
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕНОС / ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ / ОБУЧЕНИЕ БАКАЛАВРОВ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сентищева Е. А., Тарасюк Н. А.

В статье отражены основные теоретические положения, обеспечивающие применение механизма функционального переноса в ходе обучения иноязычному общению бакалавров педагогического образования. Авторы статьи освещают наиболее значимые методические принципы, направленные на обеспечивающую эффективность реализации данного механизма в процессе подготовки будущих бакалавров. Детально представлены основные стадии реализации указанного механизма, позволяющие повысить эффективность обучения, базирующегося на учете закономерностей реального общения, и позволяющие вывести образовательный процесс на новый качественный уровень.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Сентищева Е. А., Тарасюк Н. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Возможности применения механизма функционального переноса в процессе обучения прагматическому аспекту иноязычного общения будущих бакалавров по направлению подготовки "38. 03. 04. Государственное и муниципальное управление"»

УДК 378.016:811.111

ВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ МЕХАНИЗМА ФУНКЦИОНАЛЬНОГО ПЕРЕНОСА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОМУ АСПЕКТУ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ БУДУЩИХ БАКАЛАВРОВ ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ «38.03.04. ГОСУДАРСТВЕННОЕ И МУНИЦИПАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ»

© 2019 Е. А. Сентищева1, Н. А. Тарасюк2

1преподавател ь e-mail: [email protected]

Юго-Западный государственный университет (Курск)

2докт. пед. наук, профессор кафедры теории языка и методики преподавания иностранных языков e-mail: [email protected]

Курский государственный университет

В статье отражены основные теоретические положения, обеспечивающие применение механизма функционального переноса в ходе обучения иноязычному общению бакалавров педагогического образования. Авторы статьи освещают наиболее значимые методические принципы, направленные на обеспечивающую эффективность реализации данного механизма в процессе подготовки будущих бакалавров. Детально представлены основные стадии реализации указанного механизма, позволяющие повысить эффективность обучения, базирующегося на учете закономерностей реального общения, и позволяющие вывести образовательный процесс на новый качественный уровень.

Ключевые слова: функциональный перенос, прагматический аспект иноязычного общения, обучение бакалавров.

В настоящее время в условиях глобализации осуществляется сотрудничество России с представителями зарубежных стран в различных сферах деятельности, одной из которых является сфера государственного и муниципального управления. Обеспечение взаимодействия между зарубежными партнерами требует подготовки кадров с высоким уровнем коммуникативной компетенции, важнейшей составляющей которой является прагматическая компетенция. Процесс изучения иностранных языков в вузе по направлению подготовки «38.03.04 Государственное и муниципальное управление» должен помогать формированию прагматической компетенции, способствующей выполнению основных видов профессиональной деятельности специалиста данной сферы: организационно-управленческой, информационно-методической, коммуникативной, проектной, вспомогательно-технологической (проектной), организационно-регулирующей и исполнительно-распорядительной [Приказ Минобрнауки... 2014]. Необходимый уровень прагматической компетенции обеспечивает будущего специалиста высокой степенью владения профессионально ориентированной речью, что является важнейшим условием его конкурентоспособности в данной сфере деятельности.

Согласно Федеральному государственному образовательному стандарту высшего образования третьего поколения кадры, получившие высшее образование по направлению подготовки «38.03.04 Государственное и муниципальное управление» должны быть готовы организовывать продуктивное взаимодействие с зарубежными

коллегами на иностранном языке в процессе организации, управления, проектирования, регулирования и исполнения различных видов управленческих решений, имеющих как региональную, так и международную значимость [Там же].

Прагматическая компетенция как важнейшая составляющая коммуникативной компетенции помогает реализовать приоритетные профессиональные задачи в управленческой деятельности с субъектами профессиональной деятельности: органами государственной власти Российской Федерации, органами государственной власти субъектов Российской Федерации, органами местного самоуправления, государственными и муниципальными предприятиями и учреждениями, институтами гражданского общества, общественными организациями, некоммерческими и коммерческими организациями, международными организациями, научными и образовательными организациями. Специалист управленческой отрасли должен уметь работать с документацией, участвовать в разработке и организации управленческих решений, уметь взаимодействовать с внешними организациями и гражданами, участвовать в организации внутренних коммуникаций, разрабатывать и реализовывать проекты в области государственного и муниципального управления [Там же]. Все это невозможно без высокого уровня сформированности прагматической компетенции.

Прагматическая компетенция входит в состав коммуникативной компетенции, которая связана со значимыми общекультурными, профессиональными и общепрофессиональными компетенциями.

К наиболее значимым компетенциям, реализующимся на основе прагматической компетенции, могут быть отнесены:

- способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5);

- способность работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6);

- способность осуществлять деловое общение и публичные выступления, вести переговоры, совещания, осуществлять деловую переписку и поддерживать электронные коммуникации (ОПК-4);

- способность осуществлять межличностные, групповые и организационные коммуникации (ПК-9);

- владение основными технологиями формирования и продвижения имиджа государственной и муниципальной службы, базовыми технологиями формирования общественного мнения (ПК-11) [Там же].

Цель овладения прагматической компетенцией специалистов сферы «Государственное и муниципальное управление» может быть сформулирована следующим образом: оказание профессионально направленного воздействия с помощью системы прагматических средств в процессе решения профессионально направленных задач в ходе осуществления эффективного международного сотрудничества между представителями России и зарубежных стран в процессе организации, управления, проектирования, регулирования и исполнения различных видов управленческих решений как на региональном, так и на международном уровнях.

Всесторонний анализ исследований, посвященных формированию прагматической компетенции, свидетельствует о том, что данный вид компетенции предусматривает формирование способности у обучающихся осуществлять иноязычное общение в процессе передачи коммуникативного намерения в определенном социокультурном контексте деятельности, который обусловлен конкретными условиями профессионального взаимодействия и системой складывающихся

Сентищева Е. А., Тарасюк Н. А. Возможности применения механизма функционального переноса в процессе обучения прагматическому аспекту иноязычного общения будущих бакалавров по направлению подготовки «38.03.04. Государственное и муниципальное управление»

взаимоотношений между партнерами по профессиональному взаимодействию [Павлова 2002; Новикова 2014; Пассов 1989, 2005].

Процесс формирования прагматической компетенции предполагает овладение лексическими, грамматическими, интонационными и стилистическими средствами прагматики, обеспечивающими целенаправленность, целостность, связность профессионально направленной речи специалиста направления подготовки «38.03.04 Государственное и муниципальное управление». Данная система прагматических средств представляет собой неразрывное целое и выводит профессионально ориентированное общение на новый качественный уровень при условии комплексного обучения данным средствам в процессе организации иноязычного общения на основе наиболее значимых профессионально ориентированных ситуаций, связанных с работой по оформлению необходимой документации, участием в разработке управленческих решений, с взаимодействием, с организацией внутренних коммуникаций, с реализацией проектов в области государственного и муниципального управления [Приказ Минобрнауки... 2014].

Процесс формирования прагматической компетенции является многоаспектным и длительным и протекает на протяжении всего обучения (с первого по четвертый курс) в ходе изучения дисциплин «Иностранный язык», «Иностранный язык в сфере профессиональной деятельности», а также элективных курсов и в процессе организации самостоятельной работы и научно-исследовательской деятельности студентов.

Огромное значение для овладения данного рода компетенции приобретает проблема, связанная с выбором содержательной основы обучения. В качестве содержательной основы обучения могут выступать аутентичные нормативно-правовые акты на иностранном языке, международные порталы, освещающие муниципальное и государственное управление на различных уровнях в разных странах, а также деловая документация, социальная реклама и интернет-источники, материалы региональных и международных конференций, посвященных проблемам муниципального и государственного управления.

Процесс формирования прагматической компетенции должен быть построен на учете закономерностей реального общения в ходе овладения иноязычным общением [Пассов 2006]. Данный процесс может эффективно реализовываться на основе применения механизма функционального переноса, который основан на соотнесении коммуникативного опыта в родном языке с приобретаемым иноязычным коммуникативным опытом на основе постепенного осознания прагматического потенциала иноязычной речи на фонетическом, интонационном, лексическом, грамматическом уровнях [Павлова и соавт. 1996]. В этой связи представляется значимым положение Л.С. Выготского о том, что система иностранного языка строится в сознании человека на основе уже имеющихся в родном языке схожих схем [Выготский 2007].

Для овладения данными характеристиками иноязычной речи необходимо систематически подчеркивать их прагматическую значимость и акцентировать внимание обучающихся на способах передачи воздействия на собеседника с помощью системы конкретных прагматических средств, позволяющих осуществлять эффективное взаимодействие с целью достижения конкретных результатов.

Но здесь возникает и другой момент: такой функциональный перенос параметров профессиональной речи и ее прагматических характеристик из родного языка в иностранный производит обратный эффект, то есть функционально усвоенные модели коммуникативного поведения на иностранном языке еще более устойчиво

закрепляются в родном языке, происходит их перенос в родной язык [Павлова и соавт. 1996]. Приоритетным фактором, обеспечивающим процесс формирования прагматической компетенции студентов, обучающихся по направлению подготовки «38.03.04 Государственное и муниципальное управление», является реализация механизма функционального переноса.

Механизм функционального переноса затрагивается в работах, посвященных обучению интонационным аспектам иностранного языка и реализуется посредством выведения на первый план функции изучаемых средств прагматики в родном и в иностранном языках [Бужинский 2001], [Новикова 2014], [Павлова и соавт. 1996], [Тарасюк 2000]. Механизм функционального переноса неразрывно связан с реализацией принципа функциональности, в соответствии с которым в процессе овладения средствами прагматики функция должна занимать приоритетное место, а форма изучаемого явления должна быть подчинена его функции в процессе иноязычного общения [Пассов 2005]. Именно этот механизм функционального переноса может быть эффективно использован в обучении студентов по направлению подготовки «38.03.04 Государственное и муниципальное управление». Как показывают исследования, при изучении иностранных языков мы практически всегда подчиняемся закономерностям системы родного языка.

В основе механизма функционального переноса лежит первоочередность образов профессиональной речи на русском языке. Таким образом, уже имеющиеся у студентов в сознании образцы необходимо просто актуализировать. Для реализации поставленной задачи необходимо сделать акцент на схожих речевых параметрах в родном языке, чтобы облегчить работу с примерами иноязычной профессиональной речи.

Впоследствии при анализе иноязычной профессиональной речи у студента, обучающегося по направлению подготовки «38.03.04 Государственное и муниципальное управление», определение функций тех или иных параметров в профессиональных ситуациях на иностранном языке, а также их выявление происходит легче. Закрепленные на иностранном языке, они легко могут быть перенесены обратно в родной язык.

Необходимо отметить, что в процессе формирования профессиональных компетенций студентов, обучающихся по направлению подготовки «38.03.04 Государственное и муниципальное управление», функциональный перенос осуществляется в двух направлениях и затрагивает все уровни речи: фонетический, интонационный, лексический, грамматический.

Безусловно, механизм функционального переноса связан с важнейшими принципами обучения, такими как принцип обучения через общение, принцип профессиональной ситуативной направленности, принцип интегративности, принцип речемыслительной активности. Все они дополняют друг друга и составляют единую систему положений, которые и определяют эффективность функционирования прагматической компетенции бакалавров по направлению подготовки «38.03.04. Государственное и муниципальное управление».

Известно, что особую роль механизм функционального переноса играет на этапе осознания, идентификации и дифференциации основных функций общения, что достигается наилучшим образом с помощью использования видео- и аудиоопор. Таким образом, студенты выявляют особенности профессиональной ситуации, адекватность употребления средств иноязычной прагматики, подчеркивают общие черты коммуникативных параметров в родном и иностранном языках. Именно на этом этапе осуществляется функциональный перенос на уровне восприятия и осознания, а образцы, устоявшиеся в сознании, постоянно рефлексируются студентом в процессе

Сентищева Е. А., Тарасюк Н. А. Возможности применения механизма функционального переноса в процессе обучения прагматическому аспекту иноязычного общения будущих бакалавров по направлению подготовки «38.03.04. Государственное и муниципальное управление»

прохождения последующих этапов его работы над профессиональной речью, осуществляя регулирующую функцию в ходе обучения. Функциональный перенос подкрепляется с помощью вербализации накопленного коммуникативного опыта.

Важнейшее место в реализации механизма функционального переноса отводится сравнительно-сопоставительному анализу вариативных образцов профессионально направленной речи специалиста управленческого профиля. В ходе формирования прагматической компетенции функциональный перенос осуществляется на всех уровнях: фонетическом, интонационном, лексическом, грамматическом, стилистическом. Именно поэтому всё обучение должно строиться таким образом, чтобы вариативность использования прагматических средств соответствовала адекватным лингвистическим параметрам изучаемого иностранного языка в конкретной ситуации общения специалиста управленческой направленности. Важным условием для реализации данного фактора является функциональное применение системы коммуникативных средств.

Исследования показывают, изучая иностранный язык, мы используем закономерности системы родного языка [Зимняя 2001, 2006; Леонтьев 1997]. Л.С. Выготский подчеркивает, что система иностранного языка строится в нашем сознании на основе похожих схем, имеющихся в родном языке. В процессе реализации механизма функционального переноса должен осуществляться перенос основных коммуникативных функций общения с помощью системы прагматических средств в конкретном языке на основе учета специфики складывающихся конкретных профессионально ориентированных ситуаций [Выготский 2007].

Особое место в формировании прагматической компетенции бакалавров направления подготовки «38.03.04 Государственное и муниципальное управление» отводится овладению социокультурным аспектом их профессионально ориентированной речи. Социокультурный контекст профессионального иноязычного общения определяет выбор средств прагматики, которые связаны с общепринятыми моделями социокультурного поведения в определенной культуре. В этой связи следует отметить, что различие в моделях социокультурного поведения могут вести к различиям в использовании прагматических средств при выражении аналогичных функций общения в разных языках.

Таким образом, можно сделать вывод, что механизм функционального переноса оказывает существенное влияние на формирование иноязычной компетенции у обучаемых. Кроме того, именно данное языковое явление охватывает языковой уровень, который тесно связан с формированием социокультурного контекста профессионального иноязычного общения, что, в свою очередь, способствует устойчивому становлению межкультурной компетенции, играющей огромную роль в современном обществе.

Функциональный перенос - явление закономерное, возникающее в языке в процессе овладения родным и иностранным языками, в его основе лежит первоочередность образов профессиональной речи на русском языке. Именно благодаря этому фактору необходимо просто актуализировать образцы, имеющиеся в сознании у студентов, другими словами, акцент должен быть сделан на схожих речевых параметрах в родном языке, что облегчит работу с примерами иноязычной профессиональной речи.

Кроме того, в процессе формирования профессиональных компетенций функциональный перенос осуществляется на всех уровнях речи (грамматическом, лексическом, интонационном и фонетическом).

Применение механизма функционального переноса в процессе формирования прагматической компетенции обучающихся по направлению «38.03.04 Государственное и муниципальное управление» подразумевает сопоставление коммуникативного опыта в родном языке с приобретаемым иноязычным коммуникативным опытом. Данный процесс направлен на осознание потенциала средств прагматики в родном и изучаемом иностранном языке в ходе решения наиболее значимых профессиональных задач в ведущих видах деятельности в данной сфере.

Библиографический список

Бужинский В.В. Культура, культура речи, произносительная культура и цель обучения иноязычному произношению // Современные проблемы фонетики и обучения иноязычному произношению / под ред. В.В. Бужинского, С.В. Павловой. Курск: Изд-во КГПУ, 2001. С. 4-12.

Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 2007. 352 с.

Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Моск. психол.-социальный ин-т. Воронеж: МОДЭК, 2001. 432 с.

Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании. М.: Исследоват. центр проблем качества подготовки специалистов, 2006. 40 с.

Леонтьев А.А. Психология общения. 2-е изд. М.: Смысл, 1997. 365 с.

Новикова О.М. Формирование прагматической компетенции будущего врача при изучении иностранного языка в медицинском вузе: дис. ...канд. пед. наук. Курск, 2014. 154 с.

Павлова С.В. Формирование произносительных основ иноязычной речи: стратегия и методология. Курск: Изд-во КГПУ, 2002. 164 с.

Павлова С.В., Бужинский В.В., Старикова Р.А. Функциональный подход к обучению английскому произношению. Курск: Изд-во КГПУ, 1996. 81 с.

Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: ACADEMIA, 2005. 208 с.

Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. 276 с.

Пассов Е.И. Сорок лет спустя, или Сто и одна методическая идея. М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2006. 240 с.

Приказ Минобрнауки России от 10.12.2014 №1567 «Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 38.04.03 Государственное и муниципальное управление (уровень бакалавриата)» 20 с.

Тарасюк Н.А. Теоретические основы методики обучения выразительности речи: учеб.пособие для студентов пед. вузов / Н.А. Тарасюк. М.: Прометей, 2000. 131 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.