КУЛЬТУРА И ЦИВИЛИЗАЦИЯ / CULTURE & CIVILIZATION
УДК 378.184
DOI: 10.24411/2413-693X-2019-10410
Возможности Клуба иностранных любителей русского языка и культуры в социокультурной адаптации иностранных студентов в Московском политехническом университете
САЕНКО Наталья Ряфиковна
Московский политехнический университет (Москва РФ); доктор философских наук, доцент, профессор; e-mail: [email protected]
ПАНОВА Елена Павловна
Московский политехнический университет (Москва РФ); кандидат филологических наук, доцент e-mail: [email protected]
Аннотация. В статье обсуждается внедрение интерактивной формы преподавания русского языка как иностранного - Клуба иностранных любителей русского языка и культуры. Механизмами реализации проекта является ряд единичных и периодических мероприятий по актуализации интереса иностранцев к изучению русского языка, мотивированию иностранных студентов к глубокому и многостороннему пониманию русской картины мира. Периодическими формами работы Клуба иностранных любителей русского языка и культуры должны стать «Литературная гостиная», «Русский кинолекторий», «Исторические круглые столы». Единичные мероприятия носят игровой и состязательный характер: викторины, конкурсы, экскурсии. Проект организации и работы Клуба иностранных любителей русского языка и культуры основан на лингвокультурологическом методе синтезированного глубокого знакомства и осваивания русской истории, искусства и языка. В качестве социального контекста проекта рассматривается процесс интернационализации университета. Методологией и теоретической основой проекта является концепция социокультурной адаптации.
Ключевые слова: межкультурная коммуникация, инкультурация, социализация, адаптация, интерактивные формы обучения, иностранные студенты, русский язык как иностранный
Для цитирования: Саенко Н.Р., Панова Е.П. Возможности Клуба иностранных любителей русского языка и культуры в социокультурной адаптации иностранных студентов в Московском политехническом университете // Сервис Plus. 2019. Т.13. №4. С. 82-89. DOI: 10.24411/2413-693X-2019-10410. Статья поступила в редакцию: 10.11.2019. Статья принята к публикации: 13.12.2019.
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
Opportunities of "the Club for foreign lovers of Russian language and culture" in the social and cultural adaptation of foreign students
at the Moscow Polytechnic University
Natalia R. SAENKO
Moscow Polytechnic University, Moscow, Russian Federation Dr. Sc. (Philosophy), Associate Prof., [email protected]
Elena P. PANOVA
Moscow Polytechnic University, Moscow, Russian Federation Cand. Sc. (Philology), Аssociate Prof., [email protected]
Abstract. The article discusses the introduction of interactive forms of teaching Russian as a foreign language as Club for foreign lovers of the Russian language and culture. The realisation of project system includes a number of individual and periodic events aimed at updating the interest of foreigners in learning the Russian language and motivating foreign students to have a deep and comprehensive understanding of the Russian worldview. Russian language and culture club's periodic forms of work should be "Literary living room", "Russian cinema lecture hall", and "Historical round tables". Individual events are game and competitive in nature: quizzes, contests, excursions. Russian language and culture club organization and operation project is based on the linguistic and cultural method of synthesized deep acquaintance and mastering of Russian history, art and language. The process of internationalization of the University is considered as the social context of the project. The methodology and theoretical basis of the project is the concept of socio-cultural adaptation.
Keywords: intercultural communication, enculturation, socialization, adaptation, interactive forms of learning, foreign students, Russian as a foreign language
For citation: Saenko, N. R., & Panova, E. P. (2019). Opportunities of "the Club for foreign lovers of Russian language and culture" in the social and cultural adaptation of foreign students at the Moscow Polytechnic University. Service plus, 13(4), 82-89. DOI: 10.24411/2413-693X-2019-10410 (In Russ.)
Submitted: 2019/11/10.
Accepted: 2019/12/13.
Введение. Американский культурантрополог Филип Бок очень удачно определил культуру как «то, что делает тебя чужим, когда ты покидаешь свой дом». Это в полной мере характеризует тот духовный, эмоционально-чувственный и социально-психологический «комфорт», который испытывают люди, находясь в своей национально-культурной среде, где им не приходится всякий раз адаптироваться к чужим ценностям, образцам поведения, нормам, встраиваться в чужую национально-культурную целостность с только ей присущими смыслами [1, с. 54]. Молодой человек, прибывший в иностранную, инокультурную среду с целью получения профессионального образования. испытывает настоящий культурный шок, из которого ищет выходы. Ситуация шока усугублена тем, что среда эта ещё и иноязычная, поэтому иностранному студенту в россий-
ском вузе приходится решать многоуровневую, комплексную задачу, важной частью которой является социокультурная адаптация.
Интернационализация университета Обучение русскому языку как иностранному остается перспективным направлением в деятельности вуза в настоящее время. Приоритетной ориентацией для многих российских университетов сегодня стала интернационализация (Internationalization of higher education) [2]. Одним из показателей успешности вуза является количество иностранных студентов. Иностранные студенты, обучаясь в России, овладевают русским языком, прежде всего, с целью получения профессионального образования. Известно, что изучение любого иностранного языка и длительное проживание в чужой стране расширяет сознание придает дополни-
СЕРВИС plus
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
тельный объем мировоззрению. Изучение иной культуры и иностранного языка обогащает индивида: развивает продуктивную межкультурную коммуникацию, формирует взаимопонимание, создает диалог культур, приводит к взаимообмену и взаиморазвитию между странами. Изучение языка принимающей страны помогает иностранным студентам овладевать профессиональными навыками, вырабатывать научные, социальные и повседневные способы рефлексии и самопонимания. Получение профессионального образования на иностранном языке в чужой стране - это сложный процесс, который обусловливается тем, что студент сталкивается с целым рядом проблем.
Комплексный характер социокультурной адаптации иностранного студента
Трудности, которые иностранный студент особенно остро испытывает в первый год пребывания в новой стране, могут быть сгруппированы следующим образом:
■ психофизиологические, связанные с переустройством личности, «вхождением» в новую среду, психоэмоциональным напряжением, сменой климата и т.д.;
■ учебно-познавательные, связанные, в первую очередь, с недостаточной языковой подготовкой, преодолением различий в системах образования; адаптацией к новым требованиям и системе контроля знаний; организацией учебного процесса, который должен строиться на принципах саморазвития личности, «выращивания» знаний, привития навыков самостоятельной работы;
■ языковые, связанные с преодолением языкового барьера в решении коммуникативных проблем как по вертикали, т.е. с администрацией факультета, преподавателями и сотрудниками, так и по горизонтали. Так же иностранным студентам нередко не хватает языковой практики. Это связано с тем, что они общаются преимущественно с представителями своей культурной среды или с другими иностранцами, пользуясь родным либо английским языком.
■ медленное пополнение лексического запаса. Как правило, в процессе обучения иностранные слушатели овладевают лексическим минимумом, который определен Российской государственной системой тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку и на который ориентируются авторы учебных пособий по РКИ.
■ дидактические;
■ социокультурные трудности, связанные с освоением нового социального и культурного простран-
ства вуза; т.е. в процессе межличностного общения внутри межнациональной малой учебной группы, учебного потока, на бытовом уровне. Культурные традиции и региональные особенности играют немаловажную роль в формировании адаптационных навыков у иностранных студентов. Слабое знание особенностей русского менталитета и норм этикета зачастую приводит к конфликтам студентов-иностранцев с местным населением. Процесс аккультурации требует достаточно длительного времени.
Несмотря на различия между психофизиологической, интеллектуальной, языковой, дидактической и социокультурной и прочими видами адаптации, в реальности, переплетаясь, они оказываются отдельными аспектами единого процесса. Как правило, в естественных условиях на человека действует не отдельный фактор, а комплекс факторов среды.
Психофизиологические, интеллектуальные, языковые и дидактические проблемы возможно разрешить с помощью специальных технологий обучения, а вот с социокультурной адаптацией возникают определенные трудности. Преодолению социокультурных трудностей способствует применение в образовательном процессе методов, ускоряющих социализацию (процесс усвоения образцов поведении, психологических установок, социальных норм, ценностей и знаний), инкультурацию личности (процесс освоения культурных норм и ценностей, традиций и обычаев, присущих его культуре миропонимания) и аккультурации (процесс освоения, «вхождения» в иную культуру) [3, с.148-149].
В современной педагогике высшей школы наиболее тщательно разработаны две технологии, способствующие социокультурной интеграции иностранных студентов: технология социального и культурного самоопределения личности в иноязычном пространстве (интерсубъектное определение личности) и технология педагогической поддержки личности при иносо-циализации и аккультурации [3, с.151]. В первом случае личность самоопределяется в иноязычном социуме и культуре. Используются данные технологии на первых месяцах обучения (на подготовительном факультете). Вторая технология используется непосредственно в процессе самостоятельной социализации и инкульту-рации личности в российский социум и культуру. В данном случае именно Клуб иностранных любителей русского языка и культуры способствует реализации второй технологии, а также становится той самой педагогической поддержкой для личности, проходящей этапы социализации и аккультурации на протяжении всего этапа обучения в университете.
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
Вторая технология, как утверждает Гурулева Г.А., может быть использована многократно, и именно Клуб иностранных любителей русского языка и культуры - это одна из возможностей реализации второй технологии, что «способствует усилению субъектной позиции личности иностранного студента, его самоопределению в иноязычном социуме и культуре, освоению и приобретению им собственного социального и культурного опыта» [3, с. 152]. Таким образом, Клуб иностранных любителей русского языка и культуры способствует более быстрой и безболезненной адаптации и интеграции иностранных студентов, обучающихся на разных курсах, в том числе и студентов старших курсов, а также дает возможность задействовать магистрантов и аспирантов. В данном случае очень важно, что Клуб иностранных любителей русского языка и культуры дает возможность задействовать студентов разных возрастных категорий, так как известно, что процесс социализации длится всю жизнь и, соответственно, студенты сталкиваются с трудностями на протяжении всего периода обучения в вузе.
Рассмотрим более подробно, что же такое социокультурная адаптация. Социокультурная адаптация -сложный многоплановый процесс взаимодействия личности и новой социокультурной среды, в ходе которого иностранные студенты, имея специфические этнические и психологические особенности, вынуждены преодолевать разного рода психологические, социальные, нравственные, религиозные барьеры, осваивать новые виды деятельности и формы поведения. Адаптация иностранных граждан к новым социокультурным условиям при поступлении в высшее учебное заведение является основополагающим фактором, определяющим в большинстве случаев эффективность образовательного процесса в целом. Молодые люди, приехавшие на учебу в нашу страну из других государств, оказываются в очень непростой ситуации. Студенческая жизнь становится для них серьезным жизненным испытанием. Они вынуждены не только осваивать новый вид деятельности - учебу в высшем учебном заведении, готовиться к будущей профессии, но и адаптироваться к совершенно незнакомому социокультурному пространству. Социокультурная адаптация - «взаимодействие субъекта с социальной и культурной средой», «уста-
новление оптимального соответствия личности окружающей среды в ходе деятельности для удовлетворения потребностей и выполнения задач» [4, 5, 6, 7].
Иванова Г.П. выделяет следующие уровни социокультурной адаптированности иностранных студентов: активно адаптирующийся, адаптированный, пассивно адаптирующийся, дезадаптированный [8, с.36].
В первом и втором типе адаптированности для студентов характерно либо частичное осознание себя членом новой социокультурной среды, либо они обладают высоким уровнем социальной активности, а также высоким качеством внешней и внутренней культуры.
Для пассивно адаптирующихся и дезадаптированных студентов характерно в первом случае желание сохранить прежний замкнутый в своем кругу образ жизни, во втором случае наблюдается низкий уровень социальной ответственности, тенденция к девиантному поведению.
Для того, чтобы снизить процент студентов, относящихся к уровням пассивно адаптирующемуся и дезадаптированному, в Московском политехническом университете было разработано целый ряд мероприятий, способствующих облегчить социокультурную адаптацию студентов и пополнить ряды адаптированных, активно адаптирующихся студентов.
С данной целью было разработано ряд методик, позволяющих организовать деятельность студентов на базе Московского политехнического университета1, которая позволяет включить студента в поэтапную социально значимую деятельность совместно с русскими студентами.
Иванова Г.П. выделяет несколько этапов организации деятельности: 1) познавательный, 2) этап реализации возможностей учреждения высшего профессионального образования, 3) этап вовлечения иностранных студентов в разные виды социально значимой деятельности, 4) этап индивидуального регулирования процесса социокультурной адаптации [8, с. 64-65].
Приёмы социокультурной адаптации
На базе вуза проводится несколько мероприятий, позволяющих поэтапно вовлекать студентов в деятельность, которая формирует у учащихся социокультурную адаптацию.
К ним относятся фестиваль «Мы - за мир», уча-
1 В Московском политехническом университете, по данным на май 2018 г., обучаются 1605 иностранных студентов, приехавших из стран: Абхазия, Азербайджан, Алжир, Армения, Афганистан, Беларусь, Вьетнам, Гана, Гвинея, Германия, Грузия, Египет, Замбия, Зимбабве, Индонезия, Испания, Ирак, Иран, Казахстан, Камерун, Китай, Киргизия,
Конго, Латвия, Ливан, Литва, Мадагаскар, Монголия, Молдова, Польша, Сирия, Судан. Сенегал, Таджикистан, Туркменистан, США, Турция, Уганда, Узбекистан, Украина, Чад, Эквадор, Эстония. Они обучаются как техническим, так и гуманитарным специальностям.
СЕРВИС plus
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
стие в котором позволяет студентам помощь в преодолении адаптационных трудностей, которые возникают в сфере взаимоотношений с разными этническими группами (см. третий этап). Студенческая конференция (СНТК), участие в которой позволяет иностранным студентам включаться в познавательную деятельность, в процессе которой задействуется этап индивидуального регулирования процесса социокультурной адаптации, так как преподаватель имеет возможность оказывать индивидуальную помощь студенту в процессе совместного взаимодействия по возникающим у него социальным трудностям. Клуб иностранных любителей русского языка и культуры, на котором остановимся подробнее, так как в нем возможно объединить и организовать все четыре этапа деятельности, овладение которыми облегчает и способствует более высоким и качественным уровням овладения социальной адаптации (адаптированный уровень и уровень активно адаптирующихся).
Иностранные студенты, получающие образование в Московском Политехе, весьма заинтересованы в повышении интенсивности и качества осваивания русского языка, во-первых, так как у них на родине и других странах выросла потребность в кадрах, владеющих этим языком, особенно в органах государственной власти. Во-вторых, неоспоримы немаловажная роль России в мировой политике и ее статус мировой державы. В-третьих, в самых передовых областях промышленности и науки трудно сегодня обойтись без сотрудничества с российскими учеными и производством. Помимо этого, некоторые эксперты в области энергетической промышленности полагают, что примерно к 2030 г. Россия будет контролировать половину природного газа во всей Европе. В-четвертых, существуют явные перспективы и возможное расширение экономических связей России с зарубежными государствами. В-пятых, русский язык широко распространен в мире. Около 270 млн. человек говорят на русском языке. В-шестых, иностранные студенты Московского Политеха стремятся выучить русский язык, чтобы приобщиться к нашей богатейшей культуре, которая имеет большое значение во всём мире. Немало иностранцев желают читать в оригинале великих русских классиков, смотреть в театрах России постановки, проникнуться настроением музыкальных произведений знаменитых русских композиторов. В-седьмых, добросовестное изучение языка неминуемо влечет за собой близкое знакомство с русской литературой, историей страны, особенностями культурной картины мира. В-восьмых, у студентов, которые изучали русский язык, на родине появляется
больше шансов попасть в программы по повышению квалификации в таких сферах, как бизнес, право, медицина и др.
Клуб иностранных любителей русского языка и культуры
В ходе освоения иностранного языка изучение культуры, приобретение опыта, освоение духовных знаний и осознание места национальной истории, литературы, искусства в развитии общества является одним из важных этапов. Мы обязаны преподавать русский язык иностранным студентам, активно погружая их в культурный контекст. Однако аудиторные часы, запланированные в учебных планах, могут быть использованы исключительно для проведения речевых практик. В связи с этим нами разработана концепция Клуба иностранных любителей русского языка и культуры.
Работа Клуба иностранных любителей русского языка и культуры решит следующие задачи:
- формирование благоприятного и устойчивого положительного отношения не только к данной социокультурной среде, но и к будущей профессии;
- поддерживание мотивации изучения русского языка и рациональное использование родного языка учащихся (или языка-посредника) в соответствии с национально-ориентированным подходом к обучению русскому языку как иностранному;
- использование его в соответствии с коммуникативными целями и задачами, а также для получения новой необходимой информации и общения с представителями разных стран и культур посредством изучения русской культуры;
- формирование иноязычной коммуникативной коммуникации в разных видах речевой деятельности;
- формирование межкультурной компетенции;
- формирование у студентов навыков самостоятельной работы;
- стимулирование и развитие рефлексивных навыков;
- формирование лексического запаса и языковой компетенции иностранцев посредством активного знакомства с историей, искусством и литературой России;
- разрушение межкультурных гетеростереоти-пов, с использованием погруженности иностранного студента в языковую среду, живую русскую культуру.
Проект организации и работы Клуба иностранных любителей русского языка и культуры основан на лингвокультурологическом методе синтезированного глубокого знакомства с русскими историей, искусством и языком.
Механизмами реализации проекта Клуба явля-
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
ется ряд единичных и периодических мероприятий по актуализации интереса иностранцев к изучению русского языка, мотивированию иностранных студентов к глубокому и многостороннему пониманию русской картины мира. Периодическими формами работы Клуба иностранных любителей русского языка и культуры должны стать «Литературная гостиная», «Русский кинолекторий», «Исторические круглые столы». Единичные мероприятия носят игровой и состязательный характер. Это викторины, конкурсы, экскурсии.
Известно, что в аудитории используются в основном методы информационно-рецептивный и репродуктивный. На занятиях Клуб иностранных любителей русского языка и культуры в процессе обучения наиболее активно используются методы проблемного обучения, эвристического и исследовательского. В первом случае, во время аудиторных занятий, происходит пассивное усвоение информации реципиентом, ученик получает
от преподавателя готовую, переработанную педагогом информацию. Во втором случае активизируются активные методы обучения, что позволяет учащимся взаимодействовать с педагогом интерактивно, а также у учащегося открываются большие возможности по осуществлению учебной деятельности самостоятельно.
Соответственно, в данном ключе напрашивается вывод о том, что социально-культурная адаптация студентов имеет огромное, жизненно важное значение в формировании высококвалифицированного специалиста, так как именно освоение социокультурного пространства иностранными студентами обеспечивает реальную конкурентно способность и мобильность студента, способствует профессиональному росту, дает возможность испытывать чувство сопричастности к культурным и научным достижениям России, позволяет расширить свои образовательные, культурные и научные перспективы.
Таблица 1 - Мероприятия (виды и этапы работ) Клуба иностранных любителей русского языка и культуры Table 1 - Events (types and stages of work) of the Club of foreign fans of Russian language and culture
№
Мероприятия (виды и этапы работ) Клуба иностранных любителей русского языка и культуры
1 Внутривузовский (межвузовский) конкурс по русскому языку среди иностранных студентов. Приурочен ко Дню русского языка — 6 июня.
Конкурс проводится в два этапа:
1) письменный:
а) тест, включающий вопросы по грамматике, лексике, страноведению (возможно дистанционное проведение этого этапа),
б) творческая работа (мини-эссе);
2) устный:
а) лингвистический блок (задания, позволяющие участникам продемонстрировать уровень владения языком);
б) страноведческий блок (задания, связанные с историей, культурой, географией России);
в) монологическое высказывание (оцениваются и фонетические особенности, и грамматическая правильность, и связность речи) — подготовленное заранее либо непосредственно в ходе конкурса.
Возможна разноуровневая организация конкурса (начальный, средний, продвинутый уровни владения языком). Ожидаемые итоги: повышение у обучающихся мотивации к изучению русского языка; рост интереса к истории и культуре России._
2 Цикл экскурсий «Русская усадебная культура» (Коломенское, Царицыно, Кусково, Кузьминки, Архангельское, Оста-фьево).
Ожидаемые итоги: участники познакомятся с культурой русской усадьбы; получат сведения об исторических эпохах и лицах, связанных с этими усадьбами.
Своеобразным итогом могут стать созданные студентами виртуальные экскурсии на основе увиденного._
3 Серия литературных встреч (литературная гостиная) «Знакомимся с произведениями русских писателей».
Проводятся ежемесячно. Встречи в феврале и сентябре — организационно-установочные.
Студенты заранее знакомятся с художественным текстом. Встреча предполагает рассказ о личности и творчестве писателя, обсуждение прочитанного, просмотр экранизаций (фрагментов).
Ожидаемые итоги: расширение литературного кругозора участников; повышение уровня владения языком; пробуждение интереса к русской литературе и культуре._
4 Подготовка и проведение викторины «Знаете ли вы русский язык?»
Участники объединяются в команды, соревнуются в остроумных ответах на занимательные вопросы. Цель — заинтересовать участников, побудить их к дальнейшему овладению русским языком.
СЕРВИС plus
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
2019 Том 13 №4
№
Мероприятия (виды и этапы работ) Клуба иностранных любителей русского языка и культуры
5 Внутривузовский конкурс фотографии «Русское слово на улицах Москвы».
Конкурс проводится в три этапа:
1. Принятие, обсуждение и отбор фотографий надписей, вывесок, объявлений, которые должны сопровождаться подписью автора на русском языке: название, остроумная цитата, каламбур и т.п. Размещение отобранных конкурсных работ на официальном сайте Московского Политеха.
2. Голосование, выбор фотографий для финала конкурса.
_3. Финальная работа_
6 «Русский кинолекторий».
Ежемесячные сеансы кинолектория включают в себя совместный просмотр художественной картины русского кинематографа XX - XXI столетий, предварительную лекцию о фильме и дискуссию после просмотра. Отбор фильмов для лектория ориентирован в первую очередь на экранизацию произведений классической русской литературы._
7 Исторические «круглые столы»
Проводятся ежемесячно. Тематика круглых столов определяется в соответствии с содержанием «Литературной гостиной» и «Русским кинолекторием». Большое внимание будет уделяться тем историческим событиям и явлениям, которые нашли отражение в произведениях русской классической литературы и русском кинематографе XX - XXI столетий. Благодаря такому подходу у иностранных студентов будет сформировано всестороннее представление о российской культуре и истории.
Предполагаемые темы круглых столов:
1. «Война 1812 года: взгляд российских и французских историков». (по итогам ознакомления с текстами романов «Война и мир» Л. Н. Толстого и «Бородино» М. Ю. Лермонтова. Просмотр фильма «Война и мир»).
2. «Смутное время в России: причины и итоги». (по итогам ознакомления с текстом драмы «Борис Годунов» А.С. Пушкина. Фильмы «Борис Годунов», «1612: Хроники смутного времени»).
3. «Реформы в России в 1850-1860-х годов и их последствия» (по итогам ознакомления с текстами романов И. С. Тургенева «Отцы и дети» и Л. Н. Толстого «Анна Каренина». Просмотр фильма А. Зархи «Анна Каренина»).
4. «Роль революции в 1905-1907 годов в России» (роман М. Горького «Мать», фильм М. Донского «Мать»).
5. «Социальное неравенство в дореволюционной России: особенности и последствия» (тема «бедных людей» в произведениях Пушкина, Гоголя и Достоевского)._
Литература
1. Щеглова Л. В., Шипулина Н. Б., Саенко Н. Р. Культурология: единство и многообразие форм культуры. Волгоград: Перемена, 2009.
2. Warwick P. The international business of higher education -A managerial perspective on the internationalisation of UK universities//The International Journal of Management Education. -2014. -V. 12. -Iss. 2. -P. 91-103.
3. Гурулева Т. Л. Технологии социокультурной интеграции иностранных студентов: опыт российско-китайского сотрудничества // Высшее образование в России. 2016. No10 (205). С. 148-153.
4. Иванова Г. П., Титкова Н. А. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов первого года обучения в вузе. СПб.: Проспект, 2003. 160 с.
5. Гладуш А. Д., Трофимова Г. Н., Филиппов В. М. Социально-культурная адаптация иностранных граждан в условиях обучения и проживания в России: Учебное пособие, М.: РУДН, 2008. 146 с.
6. Реан А. А., Кудашев А. Р., Баранов А. А. Психология адаптации личности. СПб.: Медицинская пресса, 2002. 352 с.
7. Ромм М. В. Адаптация личности в социуме. Теоретико-методологический аспект. Новосибирск. Наука. Сиб. Изд. Фирма РАН, 2002, 275 с.
8. Иванова Г.П., Логвинова О.К., Ширкова Н.Н. Педагогическое обеспечение социокультурной адаптации иностранных студентов: опыт реализации // Высшее образование в России. 2018. Т. 27. No 3. С. 60-69.
9. Стародубцев В.А., Французская Е.О. Обучение иностранных студентов и эксклюзивные компетенции НПР // Высшее образование в России. 2016. No11 (206). С. 111-116.
10. Сысоев П. В. Направления и перспективы информатизации языкового образования // Высшее образование в России. 2013. № 10 С. 90-97.
2019 Vol. 13 Iss. 4 SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL www.philosoph.ru
11. Филимонова Н. Ю., Панова Е. П. Обучение чтению и переводу как обучение опосредованной межкультурной коммуникации // Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса. 2017. № 4. С. 75 - 81.
12. Яшина О. В. Развивающее социокультурное пространство вузовского иноязычного образования // Высшее образование в России. 2013. № 4. С. 137 - 140.
13. Ushatikova I.I., Klyuchnikov D.A., Saenko N. R., Pristupa E.N., Lebedeva N.V. Psychological and economical aspects of the competency approach the paradigm of higher education // International Review of Management and Marketing. Volume 6, Issue 1, 2016, Pages 218-223.
14. Kin Ch. Tips for International Students' Success and Adjustment/Kin Cheung // ISEJ - International Student Experience Journal. - 2014. - Vol. 2(1). - P. 345-349.
15. Williams C. T., and Johnson L. R., Why can't we be friends? Multicultural attitudes and friendships with international students /C. T. Williams., and L. R Johnson // International Journal of Intercultural Relations. - 2011. -35(1). - P. 41-48.
References
1. Shcheglova, L. V., Shipulina, N. B. & Saenko, N. R. (2009). Cultural Studies: unity and diversity of cultural forms. Volgograd: Change. (In Russ.)
2. Warwick, P. (2014). The international business of higher education -A managerial perspective on the internationalisation of UK universities. The International Journal of Management Education, 12 (2), 91-103.
3. Guruleva, T. L. (2016). Technologies of social and cultural integration of foreign students: experience of Russian-Chinese cooperation. Vysshee obrazovaníe v Rossii [Higher education in Russia], 10 (205), 148-153. (In Russ.)
4. Ivanova, G. P. & Titkova, N. A. (2003). Socio-psychological adaptation of foreign students in the first year of study at the University. St. Petersburg: Prspect, 160. (In Russ.)
5. Gladush, A.D., Trofimova, G. N. & Filippov, V. M. (2008). Socio-cultural adaptation of foreign citizens in the conditions of study and residence in Russia: Textbook. Moscow: RUDN, 146. (In Russ.)
6. Rean, A. A., Kudashev, A. R. & Baranov, A. A. (2002). Psychology of personality adaptation. St. Petersburg: Medical press, 352. (In Russ.)
7. Romm, M. V. (2002). Adaptation of the individual in society. Theoretical and methodological aspect. Novosibirsk: Nauka. Siberian Ed. Firm RAS, 275. (In Russ.)
8. Ivanova, G. P., Logvinova, O. K. & Shirkova, N. N. (2018). Pedagogical support of social and cultural adaptation of foreign students: experience of implementation. Vysshee obrazovanie v Rossii [Higher education in Russia], 27 (3), 60-69. (In Russ.)
9. Starodubtsev, V.A. & Frantsuzskaya, E.O. (2016). Teaching international students: unique competences for teaching staff. Vysshee obrazovanie v Rossii [Higher education in Russia], 11 (206), 111-116. (In Russ.)
10. Sysoev, P. V. (2013). Directions and prospects of Informatization of language education. Vysshee obrazovanie v Rossii [Higher education in Russia], 10, 90-97. (In Russ.)
11. Filimonova, N. YU. & Panova, E. P. (2017). The teaching of reading and translation as teaching the mediate cross-cultural communication. Vestnik Assotsiatsii vuzov turizma i servisa [Universities for Tourism and Service Association Bulletin], 4, 75 - 81. (In Russ.)
12. Yashina, O. V. (2013). Developing socio-cultural space of University foreign language education. Vysshee obrazovanie v Rossii [Higher education in Russia], 4, 137 - 140. (In Russ.)
13. Ushatikova, I.I., Klyuchnikov, D.A., Saenko, N. R., Pristupa, E.N. & Lebedeva, N.V. (2016). Psychological and economical aspects of the competency approach the paradigm of higher education. International Review of Management and Marketing. 6(1), 218-223.
14. Kin Ch. (2014). Tips for International Students' Success and Adjustment. ISEJ - International Student Experience Journal, 2(1), 345-349.
15. Williams, C. T. & Johnson, L. R. (2011). Why can't we be friends? Multicultural attitudes and friendships with international students. International Journal of Intercultural Relations, 35(1), 41-48.
СЕРВИС plus 2019 Tom 13 №4
НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ
www.philosoph.ru