Научная статья на тему 'Восточные названия тканей в памятниках русской деловой письменности XVI-XVIII веков (фарабат, лас, камка, зендень, киндяк, паф, атлас)'

Восточные названия тканей в памятниках русской деловой письменности XVI-XVIII веков (фарабат, лас, камка, зендень, киндяк, паф, атлас) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
923
139
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ / ЭТИМОЛОГИЯ / ЯЗЫКОВЫЕ КОНТАКТЫ. ДЕЛОВАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ XVI-XVIII ВЕКОВ / НАЗВАНИЯ ТКАНЕЙ: ФАРАБАТ / ЛАС / ЗЕНДЕНЬ / КИНДЯК / ПАФ / АТЛАС / КАМКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хужанова Озода Таджиевна

В данной статье проводится анализ названий тканей восточного происхождения, встречающихся в русской деловой письменности XV I-XV III веков. В процессе исследования выявлены пути их проникновения в русский язык и определены новые значения

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Восточные названия тканей в памятниках русской деловой письменности XVI-XVIII веков (фарабат, лас, камка, зендень, киндяк, паф, атлас)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 20 (235). Филология. Искусствоведение. Вып. 56. С. 144-147.

О. Т. Хужанова

ВОСТОЧНЫЕ НАЗВАНИЯ ТКАНЕЙ В ПАМЯТНИКАХ РУССКОЙ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ ХУ1-ХУШ ВЕКОВ (ФАРАБАТ; ЛАС, КАМКА, ЗЕНДЕНЬ, КИНДЯК, ПАФ, АТЛАС)

В данной статье проводится анализ названий тканей восточного происхождения, встречающихся в русской деловой письменности XVI XVIII веков. В процессе исследования выявлены пути их проникновения в русский язык и определены новые значения

Ключевые слова: русский язык, историческая лексикология, этимология, языковые контакты. деловая письменность ХУ1-ХУШ веков, названия тканей: фарабат, лас, зендень, киндяк, паф, атлас, камка.

Большая роль в установлении и укреплении русско-восточных языковых контактов принадлежала дипломатическим и торговым отношениям России со странами Востока, активизировавшимся в XVII веке. Об этом свидетельствуют данные сохранившихся письменных памятников - грамот, челобитных, статейных списков, созданных в канцеляриях Посольского приказа или в съезжих избах русских городов1.

Анализ словарного состава вышеназванных документов показывает, что русские купцы ввозили в Среднюю Азию кожи, деревянную посуду, меха, а восточные - в Россию, в основном, ткани и изделия из них. Каждое из этих изделий, естественно, имело своё наименование. Особое внимание среди них привлекают названия тканей восточного происхождения: фарабат, лас, камка, зендень, киндяк, паф, атлас, камка и др.

ФАРАБАТ. ЛАС. Названия тканей 'фарабат' и ‘лас' встречаются в «Отписке казанского воеводы кн. Б. М. Лыкова с товарищами в Посольский приказ» от 1620 года, включенной в сборник документов «Материалы по истории Узбекской, Таджикской и Туркменской ССР». Ч. I. Торговля с Московским государством и международное положение Средней Азии в

XVI XVII вв.» (далее Материалы ...): «Декабря в 16 день отпущен до Нижнево тезик Ки-зылбашские земли Маметько Мамарифов, а с ним товару <...> в Казани в таможне объявил и записал шолк в продажу фарабат и лас»2.

В словаре малопонятных слов, помещенном в качестве приложения в конце цитируемого нами сборника, ‘фарабат’ толкуется следующим образом: «шелк происхождением из персидского города Фарабата, расположенного вблизи побережья Каспийского моря»3. Слова-

ри русского языка слово ‘фарабат' не отмечают. В «Персидско-русском словаре» зафиксировано слово Ъ,зЛфоруз|. которое имеет значение ‘блеск, сияние, свет'4.

Согласно «Этимологическому словарю русского языка» М. Фасмера, происхождение ‘фа-рауз', обозначающего ‘вид ткани’, неясно. Возможно, что слово 'фарауз' является синонимическим вариантом слова 'фарабат'.

ЛАС «Словарь русского языка Х1-ХУП веков» (СлРЯ ХУ1-ХУП вв.) в значении ‘сорт шелка' фиксирует в «Материалах ...» под 1620 годом: «А как тот Маметько приехал в Казань, и в Казани в таможне объявил и записал шолк в продажу фарабат и лас, а как поехал в Нижней и в отпуске объявился шолк аряской на против привозу»5. Другие лексикографические источники русского языка данное слово не отмечают. В Персидско-русском словаре под редакцией Ю. А. Рубинчика оно объяснено так: [лас] ... 1) шёлковые очёски; 2) низкосортный неочищенный шёлк»6.

ЗЕНДЕНЬ. Данное слово упоминается в «Челобитной прибывшего в Ярославль бухарского купчины Ходжи-ата-кули царю Михаилу Федоровичу о разрешении беспошлинно продать в Ярославле привезенные им товары бухарского хана» от 1634 года: « А товару государь со мною въ Ярославль пришло царева: 2626 зенденей червчатых, 2000 зенденей цветных чаровых, 1530 зенденей семенди цветных

«Словарь русского языка Х1-ХУП вв.» слово ‘зендень' фиксирует впервые в архиве П. М. Строева под 1568 годом в значении ‘хлопчатобумажная ткань': «Шуба лисья подъ зенденью». А в другом контексте составители этого словаря отмечают его в значении ‘кусок этой ткани определенной длины (около 16 лок-

тей); мера при штучном счете ткани" в Актах, относящихся до юридического быта древней России, под 1609 годом: «У Миронка [Иванова, отпущенного из Тюмени на Русь для торговли] три зендени, две бязи, тринадцать аршинъ выбойки <... > а у Семейки три зендени, две бязи, полансыря шелку»»8.

Название ткани 'зендень' идет от названия одного из городов Бухарского ханства Зендана или Зандане9.

‘Зендень' - по данным «Словаря малопонятных слов», прилагаемого в «Материалах...», -«бумажная ткань вроде миткаля, сделанная из более толстых нитей, чем киндяк; бывала разных цветов»1". Ткань ‘зендень' имеет несколько сортов, один из которых указан в цитированном нами тексте - ‘зендень семенди'. Кроме этого сорта, есть и ‘зендень дюменди'. ‘Зендень семенди' обозначала тройную зендень, а ‘зендень дюменди' - двойную зендень. Первые части экзотизмов - ‘дюменди и семенди' - ‘дю' и ‘се' в переводе с персидского обозначают соответственно единицы счета ‘два' (персид. и ‘три' (персид. -А). Вероятно, отсюда и идет название двойная и тройная зендень.

КИНДЯК. Название ткани ‘киндяк' упоминается в рассматриваемых нами памятниках часто. В частности, данное слово упоминается в «Отписке казанского воеводы кн. Б. М. Лыкова с товарищами в Посольский приказ» от 1620 года: «Декабря в 2 <•...> [день] отмщен до Нижнего [буха]ренин Хозя-Бречим Магме-тов а с ним товару: 1300 киндяков цветных»11. «Словарь русского языка Х1-ХУ11 вв.» ‘киндяк' фиксирует впервые в значении ‘вид хлопчатобумажной ткани' в «Хожении А. Никитина» под 1472 годом: «Камбаят же пристанище Индийскому морю всему, а товаръ в нем все делают алачи, да пестреди, да киндяки [по вар. | да чинят краску нил»12.

М. Фасмер отмечает, что происхождение неясно: «Судя по значению и форме происхождение из турецкого сомнительно»13. Однако, по данным «Словаря малопонятных слов», прилагаемого к сборнику документов «Материалы.. .», слово ‘киндяк' восходит к персидскому ‘кунаг' - ‘нить хлопчатник' и обозначает ‘бумажная ткань, довольно тонкая, одноцветная и без узоров; бывала разных цветов, окрашивалась после тканья; шла на подкладку; киндяк, окрашенный в красный цвет, назывался кума-чем; от ткани это название перешло на кафтан особого покроя'14. Д. С. Кулмаматов, рассматривая историю данного слова, обозначающего

хлопчатобумажную ткань, замечает, что «она не вырабатывалась из цветных нитей, а окрашивалась уже после снятия со станка»15.

ПАФ. «Из записи "разговора” бухарского посла муллы Фарруха с подъячим И. Астафьевым о товарах, имеющихся в Бухаре» от 1671 года встречается название шелка-сырца 'паф': «А шелк де сырец имянуемый паф, купят на их деньги по 2 руб.»16. Слово ‘паф' не зафиксировано в словарях русского языка, однако можно предположить, что оно является одним из фонетических вариантов персидского слова 4^ [бафт], которое означает 'выработка ткани; тканьё'17.

АТЛАС. Разновидность шелковой ткани ‘атлас' отмечается в Расспросных речах в Посольском приказе атамана Тарского города В. Тюменца и десятника И. Петрова о их поездке к Алтынхану от 1617 года : « А при нем были лутчие ево князи и мурзы в нарядном платье в цветном в камчатом и в атласном»18. «Словарем русского языка XI-XVII вв.» слово ‘атлас' в значении ‘ткань, атлас' отмечается впервые в Памятниках дипломатических сношений Московского государства с Польско-Литовским от 1489 года: «А у Бориса укладника взяли двадцать чюгъ шафрану, да атласъ, да косякъ тафты червчатыс»19.

По мнению М. Фасмера, арабское слово ‘atlas' со значением ‘гладкая шелковая

ткань' русским языком было заимствовано через польское посредство2". Н. М. Шанский, отвергая данное мнение М. Фасмера, считает, что оно было «заимствовано не позже XV в., вероятно, из тюрк, языка (ср. турецк. atlaz, atlas, ка-захск. атлас, башк. атлас, уйгурск. atlas и т. д.)», а сам «материал назван по блестящей и гладкой поверхности лицевой стороны»21. Наиболее полная дефиниция дана этому слову в «Словаре иностранных слов», где отмечено, что слово 'атлас' арабского происхождения и обозначает 'шелковую или полушелкову ю ткань с гладкой блестящей лицевой поверхностью, создаваемой особым (атласным) переплетением нитей'22.

КАМКА. На первое место по частоте употребления из названий тканей выходит 'камка'. Она фиксируется, например, в Расспросных речах в Посольском приказе атамана Тарского города В. Тюменца и десятника И. Петрова о их поездке к Алтынхану от 1617 года: «А платье за столом на царе было: кофтан озямской, камка белая, да шапочка душчата лисья невелика»33.

Словарем русского языка XI-XVII веков камка впервые зарегистрирована в «Хожени-

146

О. Т. Хужаноеа

ях А. Никитина» (1472) в значении ‘шелковая цветная узорчатая ткань": «В Бедери же торгь на кони, да на товаръ, да камкы на шелкъ и на всякой иной товаръ»24.

Д. С. Кулмаматов, прослеживая историю данного слова, пишет: «Камка была самой распространенной в России шелковой тканью. Она привозилась не только с Востока, но и с Запада. Однако родиной ее является Восток. По месту производства носила разные названия: кизилбашская, турская, китайская, индийская и т. п.»25. В наших же источниках упоминается только камка кизылбашская, то есть сделанная в Персии. Данное сочетание нами отмечено, например, в Росписи жалованья, посланного из Посольского приказа к Алтын-хану и лабе Дайн Мерген-Ланзу, включенной в сборник документов «Материалы по истории русско-монгольских отношений»: «Лабе Дайн Мерген-ланзу - атлас золотной по лазоревой земле, камка кизылбашская, 10 золотых...»26. Более полная и точная словарная дефиниция этому слову дана в «Терминологическом словаре», прилагаемом к указанному сборнику: «камка - шелковая ткань с разводами, восточного происхождения, имела разные названия в зависимости от места выработки и от сорта»27.

М. Фасмер указывает, что слово 'камка' проникло в русский язык из китайского языка через тюркское посредство28. А по утверждению И. Г. Добродомова, это «тюркское слово восходит к кит. gimhua через посредство перс, кітіїа. кат На»29.

Тексты документов, анализируемые нами, позволяют выделить еще одно лексическое значение этого слова - 'единица измерения ткани', не зафиксированное словарями русского языка. С данным значением оно встречается, в частности, в «Жалованной грамоте царя Михаила Федоровича о принятии Алтын-хана в русское подданство» от 1638 года: «А нашего царского жалованья по твоему челобитью и прошенью велели мы великий государь, к тебе послати 28 золотников с полузолотником, жемчюгу крупново доброво да

3 камки куфтерю - одна черчата, а другая жолта, третья зелена, по 10 аршин в камке»3". Как следует из контекста, 1 камка была равна 10 аршинам или 7 метрам и 10 сантиметрам. Поэтому полная словарная дефиниция слова 'камка' должна иметь, на наш взгляд, следующий вид: 'камка' - 1) шелковая цветная узорчатая ткань; 2) кусок ткани длиною 10 аршин.

Проведенное нами небольшое исследование относительно названий тканей показывает: са-

мым надежным материалом для изучения истории и семантической структуры иноязычной лексики, в частности восточной, являются памятники русской деловой письменности, а также они незаменимы при составлении русских лексикографических источников и изучении истории русско-восточных языковых контактов.

Примечания

1 Кулмаматов, Д. С. Среднеазиатские дипломатические документы и их русские переводы XVII в. (Грамоты. Челобитные). М. : МПГУ, 1994. С. 6-7.

2 Материалы по истории Узбекской, Таджикской и Туркменской ССР (Труды Историкоархеографического институт и Института востоковедения АН СССР. Материалы по истории народов СССР). Л. : Наука, 1932. Вып. 3, ч. I. С.134.

3 Там же. С. 460.

4 Персидско-русский словарь. Изд. 2-е / под ред. Ю. А. Рубинчика. М. : Рус. яз., 1983. Т. II. С 233.

5 Словарь русского языка XI-XVII вв. М. : Наука, 1981. Вып. 8. С. 173.

6 Персидско-русский словарь. С. 415.

7 Материалы по истории Узбекской... С. 143.

8 Словарь русского языка XI-XVII вв. М. : Наука, 1978. Вып. 5. С. 381-382.

9 Кулмаматов, Д. С. Восточные слова в старом русском переводе среднеазиатских текстов

XVII в. (на материале торговой лексики хивинских и бухарских актов) // История структурных элементов русского языка : сб. науч. тр. М. : МГПИ, 1982. С. 54.

111 Материалы по истории Узбекской... С. 453.

11 Там же. С. 134-135.

12 Словарь русского языка XI-XVII вв. М. : Наука, 1980. Вып. 7. С. 125.

13 Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. М. : Прогресс, 1967. Т. II. С. 234.

14 Материалы по истории Узбекской... С. 454.

15 Кулмаматов, Д. С. Восточные слова... С. 55.

16 Материалы по истории Узбекской... С. 336.

17 Персидско-русский словарь. Изд. 2-е / под ред. Ю. А. Рубинчика. М. : Рус. яз., 1983. Т. I. С.172.

18 Материалы по истории русско-монгольских отношений. 1607-1636 : сб. док. М. : Изд-во Восточ. лит., 1959. С. 62.

19 Словарь русского языка XI-XVII вв. М. : Наука, 1975. Вып. 1. С. 57.

211 Vasmer, М. Russisches etymologisches Worter-buch. Heidelberg, 1953. P. 31.

21 Этимологический словарь русского языка / авт.-сост. Н. М. Шанский. М. : Изд-во МГУ, 1963. Т. 1, вып. 1.С. 171.

22 Словарь иностранных слов 18-е изд., стер. М. : Рус, яз., 1989. С. 62.

23 Материалы по истории русско-монгольских отношений... С. 64.

24 Словарь русского языка XI-XVII вв. М. : Наука, 1980. Вып. 7. С. 48.

25Кулмаматов, Д. С. Восточные слова... С. 55.

26 Материалы по истории русско-монгольских отношений. 1636-1654 : сб. док. М. : Изд-во Восточ. лит., 1974. С. 22.

27 Там же. С. 429.

28 Фас мер. М. Этимологический словарь... С.174.

29 Добродомов, И. Г. К этимологии обско-угорского названия шелка // Совет финноугроведение (Таллинн). 1978. № 1. С. 48.

30 Материалы по истории русско-монгольских отношений. С. 100.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.