Научная статья на тему 'Восприятие арабскими учащимися русских звуковых последовательностей с [j-и]'

Восприятие арабскими учащимися русских звуковых последовательностей с [j-и] Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
105
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русистика
ВАК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Науменко Ю. М.

Результатом неусвоенности арабскими учащимися артикуляционной и перцептивной базы русского языка является наличие в русской речи арабских учащихся большого количества ошибок, связанных с нарушением звуковой организации русского слова: например, неразличение звуковых последовательностей с [j-и]. В статье приводятся примеры восприятия арабскими учащимися этих последовательностей, полученные в результате анализа письменных работ арабских учащихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE PERCEPTION OF RUSSIAN SOUND SEQUENCES WITH [J-

The non-acquirements of the articulatory and perceptive bases of the Russian language by Arab students lead to a great amount of mistakes dealing with the wrong sound formation of the Russian word in Arab students' speech. The non-distinction of Russian sound sequences with (j-и] by Arab students may be considered a good example of such mistakes. The material of the article given as a result of the analysis of Arab students' written work demonstrates the wrong perception of these sound sequences by Arab students.

Текст научной работы на тему «Восприятие арабскими учащимися русских звуковых последовательностей с [j-и]»

ВОСПРИЯТИЕ АРАБСКИМИ УЧАЩИМИСЯ РУССКИХ ЗВУКОВЫХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ С [Л-И]

Ю.М. НАУМЕНКО

Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, д. 6, 117198, Москва, Россия

Результатом неусвоенности арабскими учащимися артикуляционной и перцептивной базы русского языка является наличие в русской речи арабских учащихся большого количества ошибок, связанных с нарушением звуковой организации русского слова: например, неразличение звуковых последовательностей с []- и]. В статье приводятся примеры восприятия арабскими учащимися этих последовательностей, полученные в результате анализа письменных работ арабских учащихся.

Для русского языка характерны сочетания с У], который встречается в разных комбинациях с гласными и согласными: например, Г] Г (баян, рисуют)-, С)Г (курьер, дьявол)', С Г] (аварийный, дизайн)', СщГ (сиять, смеется), хотя возможны похожие сочетания, но без Ц]: например, СиГ (лиана, киоск)', СГи (взаимно, стоить). Данные сочетания могут встречаться как в ударном, так и в безударном положении. Особенность таких сочетаний заключается в различении сильной и слабой разновидности согласного []], а также в различении []] и гласного [и]. Вслед за И.М. Логиновой можно утверждать, что фонема <}> в речи имеет 4 реализации /2, с. 136/:

1) []'] - сильный перед ударным гласным (яма):

2) [)] - сильный ненапряженный в предударной части слова перед гласным (язык);

3) [й] - слабый в конце слога (или слова) и в заударной части слова перед гласным (мой);

4) [о] - нулевой, редукция до нуля в заударной флексии (чтение, бегая).

Звуковые последовательности с []] часто противопоставлены сочетаниям СГ и СТ. В литературе такая цепочка символично обозначается как та-тя-тья /1, с.4, с.50-53/, где т - любой согласный; а - любой гласный, я -сочетание []] с любым гласным. Цепочка данных сочетаний, как было показало выше, включает в себя и другие типы, указанные И.М. Логиновой: та-тя-тъя-тия-тиа-тай-тяй-таи-тяи с разным расположением в слове по отношению к ударению /2, с. 138-140/.

В русской речи арабских учащихся звуковая структура слова, включающая в себя последовательности с Ц-и], может изменяться, поскольку в арабском языке такие сочетания с Ц-и] отсутствуют. Иными словами, арабские учащиеся не воспринимают и верно не воспроизводят

сочетания с []—и], которые в их речи могут взаимозаменяться. Следует отметить, что неразличение этих сочетаний связано с их фонетическим сходством, особенно в безударных слогах (например, возможно

неправильное произнесение слога типа тя, где учащиеся могут вставлять и-образный призвук между согласным и последующим гласным - [т’иа] или [т’иыа]-, а также возможно слабое произнесение [й] в сочетании тъя, как в ударном, так и в безударном слоге).

Ниже приводятся примеры восприятия арабскими учащимися

звуковых последовательностей с □—и], полученные в результате анализа письменных работ арабских учащихся. Виды письменных работ следующие: а) фонетический диктант в классе с голоса преподавателя; б) фонетический диктант с магнитофонной ленты (оба вида диктантов записаны в

транскрипции); в) транскрибирование орфографически записанного текста с опорой на текст без звучащего образца; г) запись упражнений с

магнитофонной ленты в орфографии без опоры на текст; д) самостоятельная запись студентов - сочинение, изложение, лекция и т.п. (Примечание 1).

Нарушение С’Г (Примечание 2).

стс

днём — [д°’н°’ уоам] —> [дн}ом], где [н’6] —► [Н)6]\ рёв — [р°’уо!ф] [ррф], где [р’о] -> [pH, пёстр — [п°’ }6астр] —* [гуостр], где [п’6]-*[що]

(Информант 14, II, Судан, диктант в классе); всюду — [ф°с°’ууд°уы] —► [всйуду], где [фс у] —>■ [всйу]

(Информант 6, I, Марокко, транскрипция печатного текста);

гипюр — [г’ и°п°’ууыр] —► /гиб’]ур], где [пу]

- [6Ъ1

(Информант 12, II, Сирия, диктант в классе); СТС '

любовь — [л0’ ууб°удиф] —> [л]убоф’], где [л у] -> [ф]

(Информант 4, I, Судан, транскрипция печатного текста);

СТС’

связь — [с’в’ иаис’] —► [св]ас'], где [в’а] —► [в]а]: вспять — [фсп ’ иаит ’] —> /фсгуат ’], где [фсп ’а] —> [фстуа]

(Информант 14, И, Судан, диктант в классе); связь — [с’в’ иаис] —► [св]ас], где [в’а] —> [в>)а]

(Информант 6, II, Марокко, диктант в классе);

В арабском язьпсе отсутствует корреляция согласных по мягкости-твердости. В связи с этим возможная неусвоенность двух артикуляционных укладов русского языка, в частности механизма

перехода от одного уклада к другому (в данном случае имеется в виду сочетание мягкого согласного с дифтонгоидным гласным непереднего ряда), ведет к тому, что студент «изобретает» свои способы смягчения согласного - с помощью 0]. Таким образом, студент начинает произносить и «слышать» []] в сочетании СТ. Кроме того, в тех случаях, когда в качестве переходного

участка выступает [и] (см. слова группы СТ), то возможно восприятие этого

люди — [л°’Уд’иы] —* [л’йуд ’и], где [л ’у] —> призвука как

[л’йу] самостоятельного звука.

(Информант 6, I, Марокко, транскрипция Акустико-артикуляционное

печатного текста); сходство |]--и] не позволяет

СТС’ ' студенту точно определить,

любить — /л°’ Ууибит] —► [лу]уб’ит], где с каким звуком он имеет

[л’у]-[лЪ] дело. Все это настолько

(Информант 6, I, Марокко, транскрипция прочно закрепляется в

печатного текста); сознании студента, что он

С’Г сам начинает произносить

заря — [заир ’ иа] —* [з ар]а], где [р ’а] —> [р}а] звукосочетания подобным

(Информант 4, I, Судан, транскрипция образом - или с [и], или с

печатного текста); У].

вся — [фс’ иа] —> !_вс]а], где [фс’а] —> [вс]а]; хотя — [хаит’ иа] —> [хат’}а], где [т’а] —►

[т’}а]

(Информант 6, I, Марокко, транскрипция

печатного текста);

'С’Г

землю — [з’ё°м°л°’ууА] —» [з’емл’]у], где [л ’у]

->[лЪ]

(Информант 6, I, Марокко, транскрипция

печатного текста)._____________________________________

Нарушение С’иГ:

С’иГг

рйа — [р’иыа] —> [рц}а], где [р’йа] —> [ри]а]\ рйу — [риЫо уы] -> [рщо], где [р’йу] -> [рщо], лйа — [л ’и‘а] —» [ли]а], где [л йа] —*■ [лща]] нйу — [н ’и Ыо уы] —»• [ищу], где [н иу] —> [ни/у]; дйа — [д’йыа] —» [ди)а], где [д’йа] ->• [дща]

(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе);

' С’иГ

более —*■ «боле», где 'лее —> ле\ ударение —*

«ударене», где ние —* не

(Информант 7, I, Тунис, из письменных

работ);

уныние —> «уныне», где ние —► не (Информант 9, II, Бахрейн, упражнения с пленки).______________________________

Эти звукосочетания студент воспринимал на слух, скорее всего, в одном ряду со звукосочетаниями с Ц]. Студент употребляет []] «на всякий случай», поскольку в данной позиции (позиции конца слога) |]] реализуется в слабой разновидности [й], восприятие и различение которой у студентов

затруднено.

В заударной части слова []] слабый - [й]. И сочетание [ийи] в русской речи может звучать как [ии], а в речи и на письме арабского

студента второй [и]

пропадает.___________________

_______Нарушение СП:_____________________________________________________

'со

вкусный — [ф°к° уысный] —► [фкусн’и], где Арабский Ц] сильный, [ный] —» [н’и] поэтому заударная флексия со

(Информант 3,1, Сирия, диктант в классе); слабой разновидностью [й] нёбный —► «небны», где ный —* ны воспринимается студентом

(Информант 4, I, Судан, из письменных как завершающаяся гласным. работ). _________________________________________________________________

Нарушение С’!^:

' СТ]

сладкий — [слатк ’ий] —*■ [сладк’и], где [к ’ий] Арабский 0] сильный, —> [к*и] поэтому заударная флексия со

(Информант 3,1, Сирия, диктант в классе); слабой разновидностью [й] близкий —» «близки», где кий —► ки; воспринимается студентом прошлогодний —> «прошлогодны», где ний —> как завершающаяся гласным. ны

(Информант 14, II, Судан, упражнения с пленки);

звонкий —» «звонки», где кий —ки; мягкий —*

«мягки», где кий —* ки

(Информант 4, I, Судан, из письменных

работ).____________________________________________________________________

Нарушение С]Г:

С)ГС'

въехал — [в]ёахъл] —> [вй'хал], где [в]ёа]

!,а]

(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); разьёхалисъ —> «разехалисъ», где [з]ё] -+зе (Информант 1, подфак, Судан, из письменных работ).

Пропуск У], возможно,

связан с акустико-

артикуляционным сходством [)-и], когда на

месте двух разных звуков произносится один звук [и]. Для второго примера следует отметить, что

арабский студент не различает [и-е]._________

_______Нарушение С’Д :___________________________

С’]ГС

льёт — [л 0 ’]°удат] —> [лет], где [л ]6] —> [ле] В противоположность

(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); словам, представленным в серьёзно —* «серёзно», где [р ’]6] —»ре группе С’Г (где гласный

(Информант 2, подфак, Судан, из письменных также непереднего ряда), в работ); этих словах студент

пропускает []]. Возможное ____________________объяснение - студент

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

просто не различает

сочетания тя-тъя, тъя. вьют — [в°']° Уу'т] —> [в ’ют], где [в]у] —» В данном случае ошибка [в’ю]\ вьюн — [в°’}оУуын] —* [в’юн], где [в]у] транскрибирования: студент —> [в’ю] сльппит [)], но не знает, как

(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); его обозначить в

транскрипции.

вьюн — [в°]° Уу"1н] —+ [ви/оп], где [в’]у] —> Возможно, неразличение на [ви/о], бьют — [б°]° Ууыт] —> [би/ут], где слух []~и] ведет к тому, что [б]у] -»• [би/у] студент «на всякий случай»

(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); в транскрипции обозначает

оба звука.

С’]Г

рьё — [р’]ёа] —* [ре], где [р]ё] —► [ре]', дьи — Пропуск 0], возможно, [д]йы] —> [ди], где [д]и] [ди] связан с акустико-

(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); артикуляционным ручьи — [р° уич[йы] -> [руч’и], где [ч]й] —> сходством [)—и], когда на [ч’и] месте двух разных звуков

(Информант 6, I, Марокко, транскрипция произносится один звук [и], печатного текста);

рьё — [р°']°}да] —» [рё], где [р]о] —> [рё]\ лъя В противоположность

— [л]иа] —> [ля], где [л]а] —> [ля] словам, представленным в

(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); группе СТ (где гласный

также непереднего ряда), в этих словах студент пропускает []]. Возможное друзья —> «друзя», где [з]а] зя объяснение - студент

(Информант 14, II, Судан, упражнения с просто не различает

пленки); сочетания тпя—тъя, шъя.

друзья —> «друзя», где [з]а] —► зя (Информант 2, подфак, Судан, из письменных работ);

рья — [р]иа] —> [рща], где [р’]а] —> [ри}а]\ Возможно, неразличение на льё — [л°’]оУ6а] —> [ле]о], где [л [о] [ле]о]: слух (]-и] (а также [и-е])

тью — [т°]0 Ууь!] —> [те]о][ где [т]у] —*■ ведет к тому, что студент [те]о]\ нъя — [н’[иа] —> [ме]а], где [н']а] —► «на всякий случай» в [ме]а] транскрипции обозначает

(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе). оба звука: 0] и один из

гласных [и-е].

Нарушение С’ицГ:

С’и)ГС

приеду —* «преду», где [р ’щ'ё] —у ре (Информант 2, подфак, Судан, из письменных работ);

' С’щГС

нетерпением —► «нетерпеним», где [н’ийи] —> ни

(Информант 2, подфак, Судан, из письменных работ).___________________________________

Возможно, из-за акустико-артикуляционного сходства []—и], а также неразличения [и—е] студент произносит и отражает на письме только один звук [е].

В заударной флексии Ц] реализуется в слабой

разновидности, и студент его пропускает._______ _____

Таким образом, можно проследить следующие переходы одной звуковой последовательности в другую:

ст С(,)ІГ

С’иГ Си)Г

с(,)г

с^п сыг

С(^Г с(,)г

СиіГ

С’и]Г с(,)г

Из всех перечисленных звуковых последовательностей взаимозаменяемыми являются С'’’Г и С('^Г, что проявляется прежде всего в тех случаях, когда Г представлен гласным непереднего ряда: студент может или пропускать, или вставлять []]. Иными словами, наблюдается смешение названных звуковых последовательностей без каких-либо закономерностей.

Сочетание С(’^Г заменяется на С(,)Г, когда Г представлен гласным переднего ряда. Возможно, это объясняется акустико-артикуляционным сходством [)-и]: студент не различает эти два звука и заменяет их одним звуком [и] (или [е]. поскольку арабские студенты не различают [и-е]).

Во всех заударных флексиях пропущен [)], точнее его слабая разновидность [й], которую студент не воспринимает на слух и, соответственно, не воспроизводит (ни в устной, ни в письменной форме).

Основной причиной неразличения звуковых последовательностей с [)-

и] может быть неусвоенность артикуляционной и перцептивной базы русского языка: имеется в виду несформированность двух артикуляционных укладов (мягко-переднего и твердо-заднего), неумение делать переход от одного уклада к другому; неумение различать на слух прежде всего сильную и слабую разновидности []], а также []—и] в речи. Все это доказывает, что данный участок русской артикуляционной базы подлежит тщательной постановке и длительной автоматизации в процессе обучения русскому языку.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Материал был собран профессором И.М. Логиновой в течение нескольких десятилетий работы. Автором статьи полученный материал был проанализирован: картографировались, отбирались и классифицировались ошибки по разным основаниям; была предпринята попытка объяснить причины этих ошибок. На данном этапе проанализировано 897 единиц. Задача представить практические рекомендации по устранению ошибок в речи арабских студентов в данной работе не ставилась.

2. Такие звуковые последовательности С’ГС и С’Г рассматриваются в одном пункте, поскольку характер изменения гласного в открытом слоге С’Г тождественен характеру изменения гласного в закрытом слоге С’ГС, кроме [ы], т.к. в открытом слоге проявляется дифтонгоидная природа этого звука - [ыи].

ЛИТЕРАТУРА

1. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. Пособие для преподавателей, занимающихся с иностранцами. - М.: Изд-во МГУ, 1963.

2. Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). - М.: Изд-во РУДН, 1992.

THE PERCEPTION OF RUSSIAN SOUND SEQUENCES WITH [J-H] BY

ARAB STUDENTS

Y.M.NAUMENKO

Department of Russian language and methods of its teaching Peoples’ Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya Str. 6, 117198, Moscow, Russia

The non-acquirements of the articulatory and perceptive bases of the Russian language by Arab students lead to a great amount of mistakes dealing with the wrong sound formation of the Russian word in Arab students’ speech. The non-distinction of Russian sound sequences with [j-h] by Arab students may be considered a good example of such mistakes. The material of the article given as a result of the analysis of Arab students’ written work demonstrates the wrong perception of these sound sequences by Arab students.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.