ВОСПРИЯТИЕ АРАБСКИМИ УЧАЩИМИСЯ РУССКИХ ЗВУКОВЫХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЕЙ С [Л-И]
Ю.М. НАУМЕНКО
Кафедра русского языка и методики его преподавания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, д. 6, 117198, Москва, Россия
Результатом неусвоенности арабскими учащимися артикуляционной и перцептивной базы русского языка является наличие в русской речи арабских учащихся большого количества ошибок, связанных с нарушением звуковой организации русского слова: например, неразличение звуковых последовательностей с []- и]. В статье приводятся примеры восприятия арабскими учащимися этих последовательностей, полученные в результате анализа письменных работ арабских учащихся.
Для русского языка характерны сочетания с У], который встречается в разных комбинациях с гласными и согласными: например, Г] Г (баян, рисуют)-, С)Г (курьер, дьявол)', С Г] (аварийный, дизайн)', СщГ (сиять, смеется), хотя возможны похожие сочетания, но без Ц]: например, СиГ (лиана, киоск)', СГи (взаимно, стоить). Данные сочетания могут встречаться как в ударном, так и в безударном положении. Особенность таких сочетаний заключается в различении сильной и слабой разновидности согласного []], а также в различении []] и гласного [и]. Вслед за И.М. Логиновой можно утверждать, что фонема <}> в речи имеет 4 реализации /2, с. 136/:
1) []'] - сильный перед ударным гласным (яма):
2) [)] - сильный ненапряженный в предударной части слова перед гласным (язык);
3) [й] - слабый в конце слога (или слова) и в заударной части слова перед гласным (мой);
4) [о] - нулевой, редукция до нуля в заударной флексии (чтение, бегая).
Звуковые последовательности с []] часто противопоставлены сочетаниям СГ и СТ. В литературе такая цепочка символично обозначается как та-тя-тья /1, с.4, с.50-53/, где т - любой согласный; а - любой гласный, я -сочетание []] с любым гласным. Цепочка данных сочетаний, как было показало выше, включает в себя и другие типы, указанные И.М. Логиновой: та-тя-тъя-тия-тиа-тай-тяй-таи-тяи с разным расположением в слове по отношению к ударению /2, с. 138-140/.
В русской речи арабских учащихся звуковая структура слова, включающая в себя последовательности с Ц-и], может изменяться, поскольку в арабском языке такие сочетания с Ц-и] отсутствуют. Иными словами, арабские учащиеся не воспринимают и верно не воспроизводят
сочетания с []—и], которые в их речи могут взаимозаменяться. Следует отметить, что неразличение этих сочетаний связано с их фонетическим сходством, особенно в безударных слогах (например, возможно
неправильное произнесение слога типа тя, где учащиеся могут вставлять и-образный призвук между согласным и последующим гласным - [т’иа] или [т’иыа]-, а также возможно слабое произнесение [й] в сочетании тъя, как в ударном, так и в безударном слоге).
Ниже приводятся примеры восприятия арабскими учащимися
звуковых последовательностей с □—и], полученные в результате анализа письменных работ арабских учащихся. Виды письменных работ следующие: а) фонетический диктант в классе с голоса преподавателя; б) фонетический диктант с магнитофонной ленты (оба вида диктантов записаны в
транскрипции); в) транскрибирование орфографически записанного текста с опорой на текст без звучащего образца; г) запись упражнений с
магнитофонной ленты в орфографии без опоры на текст; д) самостоятельная запись студентов - сочинение, изложение, лекция и т.п. (Примечание 1).
Нарушение С’Г (Примечание 2).
стс
днём — [д°’н°’ уоам] —> [дн}ом], где [н’6] —► [Н)6]\ рёв — [р°’уо!ф] [ррф], где [р’о] -> [pH, пёстр — [п°’ }6астр] —* [гуостр], где [п’6]-*[що]
(Информант 14, II, Судан, диктант в классе); всюду — [ф°с°’ууд°уы] —► [всйуду], где [фс у] —>■ [всйу]
(Информант 6, I, Марокко, транскрипция печатного текста);
гипюр — [г’ и°п°’ууыр] —► /гиб’]ур], где [пу]
- [6Ъ1
(Информант 12, II, Сирия, диктант в классе); СТС '
любовь — [л0’ ууб°удиф] —> [л]убоф’], где [л у] -> [ф]
(Информант 4, I, Судан, транскрипция печатного текста);
СТС’
связь — [с’в’ иаис’] —► [св]ас'], где [в’а] —► [в]а]: вспять — [фсп ’ иаит ’] —> /фсгуат ’], где [фсп ’а] —> [фстуа]
(Информант 14, И, Судан, диктант в классе); связь — [с’в’ иаис] —► [св]ас], где [в’а] —> [в>)а]
(Информант 6, II, Марокко, диктант в классе);
В арабском язьпсе отсутствует корреляция согласных по мягкости-твердости. В связи с этим возможная неусвоенность двух артикуляционных укладов русского языка, в частности механизма
перехода от одного уклада к другому (в данном случае имеется в виду сочетание мягкого согласного с дифтонгоидным гласным непереднего ряда), ведет к тому, что студент «изобретает» свои способы смягчения согласного - с помощью 0]. Таким образом, студент начинает произносить и «слышать» []] в сочетании СТ. Кроме того, в тех случаях, когда в качестве переходного
участка выступает [и] (см. слова группы СТ), то возможно восприятие этого
люди — [л°’Уд’иы] —* [л’йуд ’и], где [л ’у] —> призвука как
[л’йу] самостоятельного звука.
(Информант 6, I, Марокко, транскрипция Акустико-артикуляционное
печатного текста); сходство |]--и] не позволяет
СТС’ ' студенту точно определить,
любить — /л°’ Ууибит] —► [лу]уб’ит], где с каким звуком он имеет
[л’у]-[лЪ] дело. Все это настолько
(Информант 6, I, Марокко, транскрипция прочно закрепляется в
печатного текста); сознании студента, что он
С’Г сам начинает произносить
заря — [заир ’ иа] —* [з ар]а], где [р ’а] —> [р}а] звукосочетания подобным
(Информант 4, I, Судан, транскрипция образом - или с [и], или с
печатного текста); У].
вся — [фс’ иа] —> !_вс]а], где [фс’а] —> [вс]а]; хотя — [хаит’ иа] —> [хат’}а], где [т’а] —►
[т’}а]
(Информант 6, I, Марокко, транскрипция
печатного текста);
'С’Г
землю — [з’ё°м°л°’ууА] —» [з’емл’]у], где [л ’у]
->[лЪ]
(Информант 6, I, Марокко, транскрипция
печатного текста)._____________________________________
Нарушение С’иГ:
С’иГг
рйа — [р’иыа] —> [рц}а], где [р’йа] —> [ри]а]\ рйу — [риЫо уы] -> [рщо], где [р’йу] -> [рщо], лйа — [л ’и‘а] —» [ли]а], где [л йа] —*■ [лща]] нйу — [н ’и Ыо уы] —»• [ищу], где [н иу] —> [ни/у]; дйа — [д’йыа] —» [ди)а], где [д’йа] ->• [дща]
(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе);
' С’иГ
более —*■ «боле», где 'лее —> ле\ ударение —*
«ударене», где ние —* не
(Информант 7, I, Тунис, из письменных
работ);
уныние —> «уныне», где ние —► не (Информант 9, II, Бахрейн, упражнения с пленки).______________________________
Эти звукосочетания студент воспринимал на слух, скорее всего, в одном ряду со звукосочетаниями с Ц]. Студент употребляет []] «на всякий случай», поскольку в данной позиции (позиции конца слога) |]] реализуется в слабой разновидности [й], восприятие и различение которой у студентов
затруднено.
В заударной части слова []] слабый - [й]. И сочетание [ийи] в русской речи может звучать как [ии], а в речи и на письме арабского
студента второй [и]
пропадает.___________________
_______Нарушение СП:_____________________________________________________
'со
вкусный — [ф°к° уысный] —► [фкусн’и], где Арабский Ц] сильный, [ный] —» [н’и] поэтому заударная флексия со
(Информант 3,1, Сирия, диктант в классе); слабой разновидностью [й] нёбный —► «небны», где ный —* ны воспринимается студентом
(Информант 4, I, Судан, из письменных как завершающаяся гласным. работ). _________________________________________________________________
Нарушение С’!^:
' СТ]
сладкий — [слатк ’ий] —*■ [сладк’и], где [к ’ий] Арабский 0] сильный, —> [к*и] поэтому заударная флексия со
(Информант 3,1, Сирия, диктант в классе); слабой разновидностью [й] близкий —» «близки», где кий —► ки; воспринимается студентом прошлогодний —> «прошлогодны», где ний —> как завершающаяся гласным. ны
(Информант 14, II, Судан, упражнения с пленки);
звонкий —» «звонки», где кий —ки; мягкий —*
«мягки», где кий —* ки
(Информант 4, I, Судан, из письменных
работ).____________________________________________________________________
Нарушение С]Г:
С)ГС'
въехал — [в]ёахъл] —> [вй'хал], где [в]ёа]
!,а]
(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); разьёхалисъ —> «разехалисъ», где [з]ё] -+зе (Информант 1, подфак, Судан, из письменных работ).
Пропуск У], возможно,
связан с акустико-
артикуляционным сходством [)-и], когда на
месте двух разных звуков произносится один звук [и]. Для второго примера следует отметить, что
арабский студент не различает [и-е]._________
_______Нарушение С’Д :___________________________
С’]ГС
льёт — [л 0 ’]°удат] —> [лет], где [л ]6] —> [ле] В противоположность
(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); словам, представленным в серьёзно —* «серёзно», где [р ’]6] —»ре группе С’Г (где гласный
(Информант 2, подфак, Судан, из письменных также непереднего ряда), в работ); этих словах студент
пропускает []]. Возможное ____________________объяснение - студент
просто не различает
сочетания тя-тъя, тъя. вьют — [в°']° Уу'т] —> [в ’ют], где [в]у] —» В данном случае ошибка [в’ю]\ вьюн — [в°’}оУуын] —* [в’юн], где [в]у] транскрибирования: студент —> [в’ю] сльппит [)], но не знает, как
(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); его обозначить в
транскрипции.
вьюн — [в°]° Уу"1н] —+ [ви/оп], где [в’]у] —> Возможно, неразличение на [ви/о], бьют — [б°]° Ууыт] —> [би/ут], где слух []~и] ведет к тому, что [б]у] -»• [би/у] студент «на всякий случай»
(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); в транскрипции обозначает
оба звука.
С’]Г
рьё — [р’]ёа] —* [ре], где [р]ё] —► [ре]', дьи — Пропуск 0], возможно, [д]йы] —> [ди], где [д]и] [ди] связан с акустико-
(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); артикуляционным ручьи — [р° уич[йы] -> [руч’и], где [ч]й] —> сходством [)—и], когда на [ч’и] месте двух разных звуков
(Информант 6, I, Марокко, транскрипция произносится один звук [и], печатного текста);
рьё — [р°']°}да] —» [рё], где [р]о] —> [рё]\ лъя В противоположность
— [л]иа] —> [ля], где [л]а] —> [ля] словам, представленным в
(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе); группе СТ (где гласный
также непереднего ряда), в этих словах студент пропускает []]. Возможное друзья —> «друзя», где [з]а] зя объяснение - студент
(Информант 14, II, Судан, упражнения с просто не различает
пленки); сочетания тпя—тъя, шъя.
друзья —> «друзя», где [з]а] —► зя (Информант 2, подфак, Судан, из письменных работ);
рья — [р]иа] —> [рща], где [р’]а] —> [ри}а]\ Возможно, неразличение на льё — [л°’]оУ6а] —> [ле]о], где [л [о] [ле]о]: слух (]-и] (а также [и-е])
тью — [т°]0 Ууь!] —> [те]о][ где [т]у] —*■ ведет к тому, что студент [те]о]\ нъя — [н’[иа] —> [ме]а], где [н']а] —► «на всякий случай» в [ме]а] транскрипции обозначает
(Информант 5, II, Ирак, диктант в классе). оба звука: 0] и один из
гласных [и-е].
Нарушение С’ицГ:
С’и)ГС
приеду —* «преду», где [р ’щ'ё] —у ре (Информант 2, подфак, Судан, из письменных работ);
' С’щГС
нетерпением —► «нетерпеним», где [н’ийи] —> ни
(Информант 2, подфак, Судан, из письменных работ).___________________________________
Возможно, из-за акустико-артикуляционного сходства []—и], а также неразличения [и—е] студент произносит и отражает на письме только один звук [е].
В заударной флексии Ц] реализуется в слабой
разновидности, и студент его пропускает._______ _____
Таким образом, можно проследить следующие переходы одной звуковой последовательности в другую:
ст С(,)ІГ
С’иГ Си)Г
с(,)г
с^п сыг
С(^Г с(,)г
СиіГ
С’и]Г с(,)г
Из всех перечисленных звуковых последовательностей взаимозаменяемыми являются С'’’Г и С('^Г, что проявляется прежде всего в тех случаях, когда Г представлен гласным непереднего ряда: студент может или пропускать, или вставлять []]. Иными словами, наблюдается смешение названных звуковых последовательностей без каких-либо закономерностей.
Сочетание С(’^Г заменяется на С(,)Г, когда Г представлен гласным переднего ряда. Возможно, это объясняется акустико-артикуляционным сходством [)-и]: студент не различает эти два звука и заменяет их одним звуком [и] (или [е]. поскольку арабские студенты не различают [и-е]).
Во всех заударных флексиях пропущен [)], точнее его слабая разновидность [й], которую студент не воспринимает на слух и, соответственно, не воспроизводит (ни в устной, ни в письменной форме).
Основной причиной неразличения звуковых последовательностей с [)-
и] может быть неусвоенность артикуляционной и перцептивной базы русского языка: имеется в виду несформированность двух артикуляционных укладов (мягко-переднего и твердо-заднего), неумение делать переход от одного уклада к другому; неумение различать на слух прежде всего сильную и слабую разновидности []], а также []—и] в речи. Все это доказывает, что данный участок русской артикуляционной базы подлежит тщательной постановке и длительной автоматизации в процессе обучения русскому языку.
ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Материал был собран профессором И.М. Логиновой в течение нескольких десятилетий работы. Автором статьи полученный материал был проанализирован: картографировались, отбирались и классифицировались ошибки по разным основаниям; была предпринята попытка объяснить причины этих ошибок. На данном этапе проанализировано 897 единиц. Задача представить практические рекомендации по устранению ошибок в речи арабских студентов в данной работе не ставилась.
2. Такие звуковые последовательности С’ГС и С’Г рассматриваются в одном пункте, поскольку характер изменения гласного в открытом слоге С’Г тождественен характеру изменения гласного в закрытом слоге С’ГС, кроме [ы], т.к. в открытом слоге проявляется дифтонгоидная природа этого звука - [ыи].
ЛИТЕРАТУРА
1. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. Пособие для преподавателей, занимающихся с иностранцами. - М.: Изд-во МГУ, 1963.
2. Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). - М.: Изд-во РУДН, 1992.
THE PERCEPTION OF RUSSIAN SOUND SEQUENCES WITH [J-H] BY
ARAB STUDENTS
Y.M.NAUMENKO
Department of Russian language and methods of its teaching Peoples’ Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya Str. 6, 117198, Moscow, Russia
The non-acquirements of the articulatory and perceptive bases of the Russian language by Arab students lead to a great amount of mistakes dealing with the wrong sound formation of the Russian word in Arab students’ speech. The non-distinction of Russian sound sequences with [j-h] by Arab students may be considered a good example of such mistakes. The material of the article given as a result of the analysis of Arab students’ written work demonstrates the wrong perception of these sound sequences by Arab students.