Научная статья на тему 'Вопросы словообразования по конверсии в башкирском языке'

Вопросы словообразования по конверсии в башкирском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
532
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНВЕРСИЯ / ПЕРЕХОД / ЧАСТИ РЕЧИ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / ТРАНСПОЗИЦИЯ / ПАРАДИГМА / CONVERSION / TRANSITION / PARTS OF SPEECH / WORD-FORMATION / TRANSPOSITION / PARADIGM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Байгарина А. А.

Данная работа посвящена конверсионному словообразованию в башкирском языке. В статье указываются критерии перехода слов из одной части речи в другую и рассматривается образование имен существительных, прилагательных и наречий способом конверсии. Каждый тип конверсионного словообразования исследуется на базе фактического материала башкирского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Aspects of conversional word-formation in Bashkirian laguage

This article is devoted to the conversional word-formation in Bashkirian language. The criteria of words transition from the one part of speech to the other have been determined. The formation of nouns, adjectives and adverbs are discussed. Every type of the conversional word-formation has been investigated using the factual material of Bashkirian language.

Текст научной работы на тему «Вопросы словообразования по конверсии в башкирском языке»

УДК: 811.512.141.

ВОПРОСЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ПО КОНВЕРСИИ В БАШКИРСКОМ ЯЗЫКЕ

© А. А. Башарина

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, г. Уфа, 450074, ул. Фрунзе, 32.

Тел.: +7 (34 7) 272 33 82.

E-mail: mirdar24@yandex. ru

Данная работа посвящена конверсионному словообразованию в башкирском языке. В статье указываются критерии перехода слов из одной части речи в другую и рассматривается образование имен существительных, прилагательных и наречий способом конверсии. Каждый тип конверсионного словообразования исследуется на базе фактического материала башкирского языка.

Ключевые слова: конверсия, переход, части речи, словообразование, транспозиция, парадигма.

В современном языке наряду с единицами определенными, «чистыми» существуют и единицы неопределенные, переходные. Наличие переходных явлений в лингвистической системе принадлежит к существенным свойствам языка.

Переход слова из одной части речи в другую имеет место во многих языках мира. В некоторых языках конверсия представляет весьма продуктивный и регулярный способ образования новых слов (в английском, французском). О. Д. Мешков отмечает: "Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам мира, но в английском языке она имеет особенно широкое распространение" [1, С. 33]. Е. О. Костецкая и В. И. Кардашевский пишут, что во французском языке " прилагательные могут образоваться из других частей речи: из существительных le marron "каштан", marron "каштановый", le lilas "сирень", lilas "сиреневый" [2, С. 243].

В тюркских языках, в том числе и в башкирском, переход слова из одной части речи в другую носит массовый и регулярный характер. В тюркологии конверсию в большинстве случаев называют морфолого-синтаксическим способом словообразования. В ней и регулярный, и нерегулярный переходы слов из одной части речи в другую рассматриваются как конверсия, которая в каждой части речи имеет по несколько типов образования.

Некоторые ученые считают конверсию чисто функциональным явлением, не затрагивающим ни исконной категориальной принадлежности слова, ни его тождества. В этом случае в полифункцио-нальном слове регулярной и существенной считается лишь его исходная функция, а употребление в роли другой части речи рассматривается как окказиональное явление, как побочная его функция, неравноценная исходной, или основной (Р. Газизов, Г. Ишмухаметов).

В конце 60-х годов в лингвистической науке переход слов рассматривается как один из способов словообразования. Этот способ словообразования был обозначен термином «конверсия». Конверсионное словообразование подробно описано в рабо-

тах Ф. А. Ганиева, А. А. Юлдашева, А. Г. Гулямова, А. А. Ахундова, И. П. Павлова и др.

Конверсия в современной лингвистике определяется как «способ словообразования без использования специальных словообразовательных аффиксов; разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи» [3, С. 235].

При конверсии между производной и исходной основой возникают следующие изменения:

- происходит изменение семантики производного слова в сравнении с исходной основой; например, прилагательное, переходящее в существительное, перестает обозначать признак предмета и начинает выражать предмет;

- изменяется сочетаемость производных слов; так, существительное может употребляться в любой позиции в предложении, а, переходя в класс прилагательных, оно употребляется только перед существительным;

- изменяется парадигма слова; переходящее слово принимает все грамматические признаки новой части речи; например, существительное, переходя в разряд прилагательных, как и прилагательные, перестает изменяться по падежам, числам и категории притяжательности. По этому поводу А. И. Смирницкий пишет: «Конверсия есть такой вид словообразования (словопроизводства), при котором словообразовательным средством служит только сама парадигма слова» [4, С. 24]. О. С. Ах-манова при определении сущности конверсии выдвигает и обосновывает понятие парадигмы. Она пишет: «Конверсия - это образование нового слова путем перевода данной основы в другую парадигму словоизменения» [5, С. 202].

При переходе слов в неизменяемые части речи критерием различения перехода является сочетаемость слова в предложении с другими словами, семантика и синтаксическая функция.

92

раздел ФИЛОЛОГИЯ и ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

О том, что конверсия не просто функциональное явление, а словообразовательный процесс, свидетельствуют следующие факты.

1. Конверсия является продуктивным способом словообразования и способствует обогащению словаря новыми лексическими единицами. Так, в каждом из тюркских языков количество глагольно-именных односложных корней-основ с неясной этимологией колеблется от 30 до 50. Однако в настоящее время в них количество слов, образованных по конверсии доходит до 500.

2. Как и любой способ словообразования, конверсия вовлекает в словообразование в качестве производящей основы лишь строго определенный разряд слов в зависимости от их индивидуальных семасиологических потенций и потребностей языка. Например, в позиции определения в роли прилагательного может выступать не всякое существительное, а лишь те из них, которые могут быть осмыслены как прилагательные, в частности имена, обозначающие материал, и т. д.

Таким образом, все рассмотренные выше факторы свидетельствуют о словообразовательной сущности конверсии. В башкирском языке употребление существительных, прилагательных, глаголов и наречий в качестве других частей речи нужно рассматривать как явление конверсии, так как оно не отличается от конверсии в германских и романских языках. Самыми продуктивными способами являются способы образования существительных, прилагательных и наречий. Рассмотрим основные из них.

Образование существительных путем конверсии занимает значительное место в системе словообразования башкирского языка, отражая ее полную картину.

Надо отметить, что основным условием субстантивации имен прилагательных является отсутствие определяемых ими существительных. Прилагательные употребляются вместо существительных в следующих случаях.

- Имена прилагательные обозначают свойственные людям общие признаки. Яманга тарыма, тарыЬац арыма.

- Имя прилагательное обозначает общее, абстрактное понятие (вещь в широком смысле, явление и т.п.). Искене кеймэгэн, яцыныц Киммэтэен белмэр (посл.). “Кто не носил старое, тот не знает цену новому”.

- Речь идет о людях, определяемых по тому или иному признаку. Батыр бер улер, КурКаК мец улер (посл.). “Храбрый умирает один раз, а трус -тысячу раз”.

От глаголов существительные в башкирском языке образуются следующими способами.

1. В большинстве случаев существительные в башкирском языке образуются путем конверсии от глаголов на -у. Например Ьорау “спрашивать” -

Ьорау “вопрос”, белдереу “объявить” - белдереу “объявление”.

2. В башкирском языке существительные часто образуются путем конверсии от причастных форм на -сы. Они называют лицо, занимающееся тем, что выражено глагольной основой. Например тегеусе “шьющий” - тегеусе “швея”, туКыусы “ткущий” - туКыусы “ткач”.

3. Существительные могут образоваться путем конвесии от причастных форм на -асаК, -эсэк. Например аласаК от глагола “ал” - аласаК “долг”, бирэсэк от глагола “бир” - бирэсэк “долг”. Эти существительные называют предмет, характеризующийся тем действием, что выражено глагольной основой.

Таким образом, в башкирском языке самыми продуктивными являются переходы прилагательных и глаголов в существительные. Все слова, перешедшие в разряд существительных из других частей речи, во-первых, полностью принимают парадигму существительных (категорию числа, падежа и притяжательности), во-вторых, в семантическом отношении всегда выражают предмет, в-третьих, некоторые из них участвуют в дальнейшем словообразовании, то есть они, не изменяя своей формы, переходят в прилагательные. Так Кыдыу “накаливание, нагревание”, Кыдыу “жара”, Кыдыу “горячий, жаркий”.

Конверсия является одним из высокопродуктивных способов образования прилагательных в башкирском языке. Очень часто в прилагательные переходят существительные, глаголы и глагольные формы и наречия.

Очень много случаев перехода существительных, называющих материал, форму, пространство, духовные качества и социальное положение человека, состояния, поступки, предметы по их внешнему признаку и качеству, местность. Часто конвертируются существительные, которые имеют значение родства понятий, природных явлений и времени.

Употребление существительных в качестве определения перед другими существительными можно рассматривать как конверсию. Исследователи германских и романских языков данное явление относят к конверсии, в частности А. И. Смирницкий, Ю. А. Жлуктенко, Н. Г. Корлэтяну.

В прилагательные переходят не только производные, но и суффиксальные существительные, которые в своем составе имеют словообразовательные суффиксы типа -сы, -се, -лыК, -лек, -ма, -мэ. К примеру: я?ма “письменность” - я?ма “письменный”.

1. Часто встречаются прилагательные, образованные путем конверсии глаголов на -у, -у. Например: йонсоу “утомляться” - йонсоу

“утомленный”, асрау “содержать” - асрау “подопечный”.

2. Прилагательные образуются путем перехода причастий на -ган, -гэн. Например: уКыган

“образованный”, булган “деловой”. У таких прилагательных может появляться совершенно новое, метафорическое значение, не имеющееся в причастных формах.

Во всех приведенных примерах глаголы и причастные формы переходят в прилагательные, приобретая лексико-семантические и формальноструктурные признаки прилагательного. Они выражают признак предмета или лица и могут иметь сравнительную степень прилагательного.

Глаголы и причастные формы при переходе в прилагательные теряют лексико-морфологические признаки глагола. И у них появляется новое значение в сравнении с исходными основами глаголов. Они утрачивают категории времени, аспекта, залога.

В прилагательные могут переходить и наречия. Конверсия наречия в прилагательное тоже зависит от семантических свойств слова.

Возникают трудности по поводу направления конверсии слов: происходит переход прилагательного в наречие или наречия в прилагательное. Ф. А. Ганиев пишет, что в определении направления образования слов главную роль играет семантика, то есть производящие слова обладают большим объемом значений, чем производные [6, С. 70]. Этот критерий в большинстве случаев дает возможность безошибочно определять исходные основы при конверсии и является одним из главных признаков, позволяющих говорить о направлении производно-сти для таких пар.

В наречия переходят в основном существительные, обозначающие время, и существительные, имеющие пространственные значения, и т. д. Например: ар “низ” - ас “внизу”, йэй “лето” - йэй “летом”, Ьыбай “всадник” - Ьыбай “верхом”.

Переход прилагательных в наречия является довольно продуктивным способом образования наречий в башкирском языке. Прилагательные, переходящие в наречия, можно рассмотреть, разделив на два вида.

1. Прилагательные, переходящие и в наречия, и в существительные. Например: ярлы “бедный” -ярлы “бедно”.

2. Прилагательные, переходящие только в наречия. Например: тэрэн “глубокий” - тэрэн “глубоко”.

Адвербиализованные прилагательные всегда носят более абстрактный характер, чем неадвер-биализованные, так как они определяют не качество предмета, а свойство действия или состояния. Но не всегда можно указать на семантическую границу между словами такого рода. В этих случаях нужно обращаться к синтаксической функции или к морфологическим особенностям. Адвер-биализованные прилагательные, как правило, являются обстоятельствами.

В башкирском языке некоторые глаголы в отдельных своих формах переходят в наречия. В основном путем конверсии наречия образуются от глаголов в деепричастной форме. Например, некоторые глагольные формы на -п, -рга, -гансы могут переходить в наречия. Наречиями лексико-грамматического образования являются только те формы, у которых появилось новое значение в сравнении с исходными основами. Например: КысКырып

“крича” - КысКырып “громко”, йыгылып “упав” -йыгылып “усердно”.

Как видно, число наречий возрастает и за счет слов других частей речи. В башкирском языке в наречия переходят существительные, прилагательные. Очень редко - глаголы.

Таким образом, словообразование путем конверсии является активным способом деривации в современном башкирском языке.

ЛИТЕРАТУРА

1. Мешков О. Д. Словообразование современого английского языка / О.Д.Мешков; АН СССР, Кафера иностр. яз. М.: Наука, 1976. - 245 с.

2. Костецкая Е. О., Кардашевский В. И. Практическая грамматика французского языка для неязыковых вузов. М.: Высшая школа, 1997. - 256 с.

3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 686 с.

4. Смирницкий И. А. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языке в школе. 1953. №5. С. 24.

5. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 608 с.

6. Ганиев Ф. А. Современный татарский литературный язык. Словообразование по конверсии. Казань: Изд-во “Дом печати”, 2004. - 160 с.

Поступила в редакцию 04.04.2007 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.