Научная статья на тему 'Вопросы развития лингвистической относительности в изучении иностранных языков'

Вопросы развития лингвистической относительности в изучении иностранных языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
66
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
LANGUAGE / CULTURE / COMMUNICATION / INTERCULTURAL COMMUNICATION / ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ОБЩЕНИЕ / МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рузимуродова Мухаббат Исмоиловна

В данной статье рассматривается актуальность формирования социолингвистических навыков и компетенций межкультурного общения в современном управлении наряду с иностранными языками на примере немецко-узбекского межкультурного общения, даются методические и дидактические рекомендации по развитию этих компетенций на уроках иностранного языка. Методика преподавания иностранного языка учит этнографическим темам, таким как обычаи, праздники, географическое положение страны, где язык изучается одновременно с иностранным языком, но «географическое знание» не является альтернативой термину «знание межкультурного общения».This article discusses the relevance of the formation of sociolinguistic skills and competences of intercultural communication in modern management along with foreign languages on the example of German-Uzbek intercultural communication, provides methodological and didactic recommendations for the development of these competencies in foreign language lessons. The methodology of teaching a foreign language teaches ethnographic topics, such as customs, holidays, the geographical position of a country where the language is studied simultaneously with a foreign language, but “geographical knowledge” is not an alternative to the term “knowledge of intercultural communication”.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Вопросы развития лингвистической относительности в изучении иностранных языков»

ISSUES OF DEVELOPMENT OF LINGUISTIC RELATIVITY IN THE STUDY OF FOREIGN LANGUAGES Ruzimurodova M.I. (Republic of Uzbekistan) Email: Ruzimurodova452@scientifictext.ru

Ruzimurodova Muhabbat Ismoilovna — Teacher, DEPARTMENT OF GERMAN LANGUAGE AND LITERATURE, TERMEZSTATE UNIVERSITY, TERMEZ, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: this article discusses the relevance of the formation of sociolinguistic skills and competences of intercultural communication in modern management along with foreign languages on the example of German-Uzbek intercultural communication, provides methodological and didactic recommendations for the development of these competencies in foreign language lessons. The methodology of teaching a foreign language teaches ethnographic topics, such as customs, holidays, the geographical position of a country where the language is studied simultaneously with a foreign language, but "geographical knowledge " is not an alternative to the term "knowledge of intercultural communication ".

Keywords: language, culture, communication, intercultural communication.

ВОПРОСЫ РАЗВИТИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Рузимуродова М.И. (Республика Узбекистан)

Рузимуродова Мухаббат Исмоиловна — преподаватель, кафедра немецкого языка и литературы, Термезский государственный университет, г. Термез, Республика Узбекистан

Аннотация: в данной статье рассматривается актуальность формирования социолингвистических навыков и компетенций межкультурного общения в современном управлении наряду с иностранными языками на примере немецко-узбекского межкультурного общения, даются методические и дидактические рекомендации по развитию этих компетенций на уроках иностранного языка. Методика преподавания иностранного языка учит этнографическим темам, таким как обычаи, праздники, географическое положение страны, где язык изучается одновременно с иностранным языком, но «географическое знание» не является альтернативой термину «знание межкультурного общения». Ключевые слова: язык, культура, общение, межкультурное общение.

УДК 378+81

Сегодня наша страна занимает все более прочное место в мировом сообществе, на мировой арене. Общеизвестно, что в растущий период знание иностранных языков является одним из важнейших качеств ведущих специалистов, однако не только знание иностранных языков является делом национального престижа, но и защита чести, интересов на международном уровне и успешного сотрудничества. В связи с этим следующая цитата из немецкого социолингвиста Эльса Оксаара проясняет проблему: «Ошибка, допущенная в общении из-за незнания культуры этого народа, хуже любой грамматической или лексической ошибки с иностранным собеседником». То есть грамматическая или лексическая ошибка во время разговора может быть немедленно распознана и исправлена на месте, но незнание культурных норм иностранного собеседника может привести к недопониманию, неправильному толкованию и даже ухудшению или прекращению отношений.

Основная цель преподавания и изучения иностранного языка в любой период определяется политикой страны и требованием времени. Хотя метод грамматического перевода был приоритетным до 80-х и 90-х годов XX века, в XXI веке - в эпоху глобализации, важно организовать преподавание иностранных языков на основе грамотного подхода. Одной из таких компетенций является знание межкультурного общения. К сожалению, термин «гипотеза лингвистической относительности» в нашей стране часто путают специалисты по иностранным языкам со знанием краеведения. Методика преподавания иностранного языка учит этнографическим темам, таким как обычаи, праздники, географическое положение страны, где язык изучается одновременно с иностранным языком, но «географическое знание» не является альтернативой термину «знание межкультурного общения». Тот факт, что американские

European science № 3 (52) ■ 78

культурологи Альфред Кребер и Клайд Клахон нашли и проанализировали более 150 значений термина «культура», предполагает, что этот термин используется практически во всех аспектах жизни, но основан на сравнительном исследовании мировой культуры. В результате своих исследований они определили, что антропологическое значение понятия «культура» является основным объектом науки межкультурной коммуникации.

То есть, культура - это единство, способ мышления и поведения каждой нации, социальной, этнической группы в рамках определенных норм. Сравнивается каждая модель народной культуры с луковицей, то есть имеет несколько видимых и невидимых слоев, двуязычных, люди получают представление о культуре собеседника во время первого взаимодействия, то есть аспекты, которые можно наблюдать с первого взгляда, одежда, поведение, прически и так далее. Невозможно сразу увидеть ценности народа, национальных героев, символы, культурные нормы этой нации. Поскольку у каждой нации есть свои культурные нормы, нормы одной нации часто не соответствуют нормам другой нации, что может привести к недопониманию, неправильному толкованию в межкультурной коммуникации. В виде исследования, были проведены встречи между немцами и узбеками в рамках научных исследований, чтобы выявить сходства и различия в узбекско-германском межкультурном диалоге. Первоначально были выявлены вербальные и невербальные различия, которые могли вызвать недопонимание. Вот несколько примеров из них. Ведущие узбекские предприниматели совершат учебную поездку в Германию. В программу поездки входила встреча с известным немецким бизнесменом. Наши бизнесмены надеялись, что по пути на эту встречу знаменитый предприниматель встретит гостей с особой подготовкой, гостеприимством и торжественностью (потому что в соответствии с нашими культурными нормами особое внимание уделяется месту, где гостей ждут, что означает уважение к гостю). Но узбекские бизнесмены выходят из автобуса, пересекают стройку и заходят в его офис. Они входят в конференц-зал, им преподносят ручку, и немецкий бизнесмен сообщает о своих достижениях, поднимая компанию, но он не может произвести впечатление на наших бизнесменов. Примечание: в чем здесь проблема? Основная проблема - незнание культурных норм других народов. Опросы, проведенные автором, показали, что наиболее важным аспектом для немецкого народа, который он показывает, как достижение собеседнику, являются его жизненные достижения, и в нашей культуре важно показать высокий уровень гостеприимства собеседнику на первой встрече. Другим примером являются небольшие недоразумения, которые возникают на переговорах. На одном из переговоров в министерстве глава международного департамента обращается к главе одной из миссий Германии в Узбекистане на первом заседании, упомянув его имя, что неверно в немецкой культуре. Потому что на официальных, деловых встречах слова г-н или миссис используются перед фамилией собеседника. У немецкого народа формальные и личные проблемы резко различаются, что определяет уровень отношений. Для немцев ясность и надежность являются одними из самых важных качеств при выборе партнера. Отсутствие ясности в некоторых встречах и переписке делает их небезопасными.

Приведенные выше примеры показывают, что необходимость эффективного сотрудничества от имени нашей страны, особенно в области управления иностранными языками, а также развития навыков межкультурного общения, является требованием времени. Основная цель развития навыков межкультурного общения заключается в том, чтобы подготовить изучающих язык к общению не только посредством формирования языковых навыков, но и для предотвращения недопонимания, которое может возникнуть, для развития более глубокого чувства идентичности, навыков толерантности путем сравнения культурных норм другого народа или нации с их собственными культурными нормами.

В качестве примера из зарубежного опыта Германия, один из крупнейших партнеров США в Европе, с конца 1980-х годов и по настоящее время проводит тысячи научных исследований для изучения германо-американского межкультурного диалога для обеспечения успешного экономического сотрудничества. Это связано с высокой заинтересованностью предпринимателей частного сектора в тренингах по межкультурному общению.

Такие организации, как Microsoft, Deutsche Bank, Фонд Роберта Боша и Daimler Chrysler регулярно организовывают тренинги по межкультурному общению для своих сотрудников перед отправкой за границу. Этот опыт особенно не только в США и Германии, но и во всех развитых странах мира.

Это реализуется в диалоге между Западом и Востоком. Чтобы развить эти компетенции в обучении иностранному языку, необходимо изучить не только лингвистический анализ аутентичных материалов, связанных с повседневной жизнью в Германии, но также сравнить их с нашей собственной культурой и проанализировать сходства и различия. Помогает усваивать

79 ■ European science № 3 (52)

знания и через симуляторы разных ролей в них формирует компетенции понимания, толерантности.

Следует отметить, что в нынешний период развития Узбекистана наша страна является равноправным партнером в мире. Одним из ключевых игроков в этом партнерстве являются руководители. Для них умение общаться с другими людьми важнее, чем знание иностранного языка. Поэтому формирование межкультурных коммуникативных компетенций является важным требованием современного обучения иностранному языку.

Список литературы / References

1. Hofstede G., Hofstede G.J.: Lokales Denken, globales Handeln, 2009. Deutscher Taschenbuchverlag.

2. ThomasA. (Hrsg.) Psychologie interkulturellen Handelns, Hogrefe, Verlag für Psychologie, 1996.

3. Thomas A. (Hrsg.) Kulturstandards in der internationalen Begegnung, Verlag für Entwicklungspolitik Sarbrücken GmbH, Saarbrücken, 1991.

4. Clarce John, Hall Stuart, Jefferson Tony, Roberts Brian. Subkulturen, Kulturen, Klasse, Jugendkultur als Widerstand: Mlieus, Rituale, Provokationen, Hg.: HONNETH, Axel/LINDNER, ROLF/PARIS, Rainer, Frankfurt, 1979. S. 41.

5. Auernheimer Georg. Einführung in die interkulturelle Erziehung, Darmstadt, 1990. S. 111.

6. Тер-Минасова С.Г. Т. 35. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие). М.: Слово/Slovo, 2000.

THE FORMATION OF A HEALTHY LIFESTYLE AMONG STUDENTS IS THE BASIS OF WELL-BEING IN SOCIETY Kambarov A.E. (Republic of Uzbekistan) Email: Kambarov452@scientifictext.ru

Kambarov Azamatjon Ergashaliyevich — Teacher, MILITARY DEPARTMENT, TASHKENT STATE TECHNICAL UNIVERSITY NAMED AFTER I. KARIMOV, TASHKENT, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: the article is devoted to the formation of a healthy lifestyle among students of the Republic. Health is an invaluable asset not only of man, but also of society. Promoting a healthy lifestyle is very important! A healthy lifestyle is an important component of a fulfilling life in a rapidly changing world. A healthy lifestyle is a lifestyle based on the principles of morality, rationally organized, active at the same time, protecting from adverse environmental influences, allowing to maintain moral, mental and physical health until old age.

Keywords: healthy lifestyle, youth, propaganda, mental and physical health.

ФОРМИРОВАНИЕ ЗДОРОВОГО ОБРАЗА ЖИЗНИ У УЧАЩЕЙСЯ МОЛОДЕЖИ - ОСНОВА БЛАГОПОЛУЧИЯ В ОБЩЕСТВЕ Камбаров А.Э. (Республика Узбекистан)

Камбаров Азаматжон Эргашалиевич — преподаватель, военная кафедра,

Ташкентский государственный технический университет имени И.Каримова, г. Ташкент, Республика Узбекистан

Аннотация: статья посвящена формированию здорового образа жизни у учащейся молодежи Республики. Здоровье - бесценное достояние не только человека, но и общества. Пропаганда здорового образа жизни очень важна! Здоровый образ жизни является важной составляющей полноценной жизни в быстро меняющемся мире. Здоровый образ жизни - это образ жизни, основанный на принципах нравственности, рационально организованный, активный в то же время, защищающий от неблагоприятных воздействий окружающей среды, позволяющий до глубокой старости сохранять нравственное, психическое и физическое здоровье. Ключевые слова: здорового образа жизни, молодежь, пропаганда, психическое и физическое здоровье.

European science № 3 (52) ■ 80

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.